周密计划要周密2016版题的翻译

欢迎你,    
2016年6月英语四级翻译真题及答案(文字版)
13:42:00 来源:新东方在线
英语四级快速通关入门班 原价:¥120
最新资料:
热点推荐:
备考指导:
四级关注:
  [提醒:考试采取&多题多卷&模式,试题顺序不统一,请依据试题进行核对]  卷一:  功夫(Kung Fu)是中国武术(martial
arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。  参考译文:  Kung Fu is the common name of Chinese martial arts. The origin of Chinese
Kung Fu can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient
Chinese military training. It is one of the traditional Chinese sports which is
practiced by both young and senior people. It has gradually become a unique
element in Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has
hundreds of styles, which is the most practiced martial arts form around the
world. Some features imitate the animal actions and others are enlightened by
Chinese philosophical thoughts, myths and legends.  卷二:  在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以&风筝之都&而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。  参考译文:  In Weifang City, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the
city as well as a toy for children. Weifang is known as the City of the Kite
because it has a long history of two thousand four hundred years in flying the
kite. It is said by some people that Motse one of the philosophers in ancient
China spent three years in making the first kite in the world, and that the kite
he made crashed the first day it flew in the sky. It is also believed by others
that Luban the greatest carpenter in ancient China invented the kite, and that
his kite made of wood and bamboo flew for three days before it landed on the
ground.  卷三:  乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去的一千年里,乌镇的水洗和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。  参考译文:  Wuzhen, an ancient water town in Zhejiang, lies at the riverside of
Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is an attractive town, enjoying many ancient
bridges, Chinese style inns and restaurants. Wuzhen did not experience much
change in its river system and life style through the past one thousand years,
which can be called a museum that displays the old civilization. All the houses
there are built with stones and woods. For hundreds of years, the local people
have built their markets and houses along the riverside. Tourists will be
surprised by the spacious and well-built courtyards among the houses everywhere
本文关键字:
英语四级网络课堂
全程辅导班
单项突破班
大学英语四级425直播通关班【秋季班】
¥199.013656试听
新东方集团十大演讲师冠军,新东方20周年功勋教师,&梦想之旅&讲师团成员,多次与俞敏洪老师同台演讲...
大学英语四级4...
大学英语四级恋练有词高频词汇班【2016...
¥299.013546试听
朱伟,教育部考试中心指定的高等教育出版社考研英语大纲解析编写人。新东方教育科技集团十位集团演讲师...
大学英语四级...
大学英语四级零基础直播VIP密训班【2016...
¥1280.013546试听
唐迟老师,新东方教育科技集团考研巡讲师, 新东方考研英语阅读名师,新东方在线考研英语阅读主讲。 0...
大学英语四级...
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。
四级网络课堂
四级零基础VIP密训班
四级热点专题
四级实用 o 工具
四六级交流o下载
四级课程排行榜
四级公开课中山大学2016年翻译硕士MTI真题及答案欢迎光临经典语录网
位置:>>>>中山大学2016年翻译硕士MTI真题及答案中山大学2016年翻译硕士MTI真题及答案中山大学2016年翻译硕士mti真题及答案
section a chinese to english [30min]
i. 新常态:new normal
2. 一路一带: one belt and one road
3.万众创新:masinnovation
4.购买力平价:purchasing power parity
5.产能过剩:overcapacity
6. “四个全面”(战略布局):four-pronged comprehensive strategy
7.小微企业:small and micro businesses
8. 互联网+:internet plus
9. 裁军: disarmament
10.安居工程: comfortable housing project
11.智力密集型:knowledge-intensive
12.开普勒:kepler
13.通货紧缩:deflation
14.沪港通:shanghai-hong kong stock connect
15.安倍经济学:abenomics
1.tpp:跨太平洋伙伴关系协议 (trans-pacific partnership agreement)
2. senkaku islands:钓鱼岛
3. muslim brotherhood:穆斯林兄弟会
4.isil :“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(islamic state of iraq and the levant,缩写为isil)
5. venture capital:风险资本,风险投资
6. cloud computing:云计算
7. cpi:居民消费价格指数
8. aiib:亚洲基础设施投资银行(asian infrastructure investment bank)
9. austeritpolicy:紧缩政策
10. anti-ballistic missile:反弹道导弹
11. negative list:禁止名单;限制进口商品表
12. intergovernmental panel on climate change:政府间气候变化专门委员会
13. hard landing:硬着陆
14. goldman sachs:高盛投资公司
15. carbon dioxide:二氧化碳
.......................获取完整版考研试题的 可以通过添加下面扣扣来获取进一步的咨询希望本文中山大学2016年翻译硕士MTI真题及答案能帮到你。上一篇:下一篇:中山中山大学大学2016年翻译翻译硕士真题答案本文相关搜索网友推荐的经典语句每日推荐美文最新发布的语录范文栏目完形填空与阅读理解周密计划所有完型阅读的翻译
狗剩gm6晻抗
阅读方法点滴 阅读是主动地、积极地获取信息的创造行为,是培养学生通过视觉感知书面文字符号并获取信息能力的途径,更是提高听、说、写能力的有力杠杆,它在英语学习中起着至关重要的作用。在近几年的高考英语试卷中,阅读的分值(阅读理解,完形填空,改错)占了整个试卷分值的一半以上。99年高考英语试卷阅读理解的篇幅在增长,难度也有所加大。笔者认为要提高英语阅读水平,学生需做到以下几点: 一、多采用Top-dow...
为您推荐:
扫描下载二维码东南大学翻译硕士复习经验2016_翻译硕士吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:12,040贴子:
东南大学翻译硕士复习经验2016收藏
东南大学翻译硕士复习经验2016一、考试科目及参考书目101 思想政治理论:无211 翻译硕士英语: 水平测试。参考书目见全国英语专业本科生高年级通用教材。357 英语翻译基础:《高级英语》(1-2册)(修订本)张汉熙,外语教学与研究出版社;《英汉翻译教程》(修订本)张培基,上海外语教育出版社;《汉英翻译基础教程》冯庆华,高等教育出版社。《英汉互译实用教程》李庆生、郭著章,武汉大学出版社。448 汉语写作与百科知识:不提供参考书目复试科目:5g1 英语听力与口头表达 :不提供参考书目
二、考试题型及复习经验1. 思想政治理论(100分): 公共课的复习经验论坛很多大神都有贴出,方法有很多种,希望大家能找到最适合自己的。说一下我自己的复习计划吧:政治大概从七八月份开始准备,前期主要是肖秀荣的精讲精练,1000题和真题。建议大家用铅笔做1000题,第一遍做完之后把错误的擦去,再做一遍。如此反复三遍以上基础知识就掌握的差不多了。十月份左右大纲下来以大纲为主,大纲内容最少读三遍。配合风中劲草的知识点和选择题来做,风中劲草知识点一定要好好背,很重要。同时也要不断复习1000题和风中劲草选择题的错题。后期主要是准备时政和预测题,建议肖秀荣的形势与政策、八套题和四套题以及石磊、将中挺的预测卷。预测题做的越多越好,但是一定要保证弄懂吃透,选择题的分数很重要,尤其多选。多选题大多数掺杂着时政,因此平时一定要多关注时事新闻,推荐个App 学习中国,囊括了大多的政治要闻,吃饭闲暇时可以多看看。大题要掌握一定的答题技巧,注意与材料相结合,肖秀荣考前出的大题押题卷很重要,一定要好好背。2.翻译硕士英语(100分):翻译硕士英语这一门难度还是比较大的,近两年划线都在68。其中选择25道左右,考GRE单词,没有语法题,难度中等偏上吧,貌似有原题。3篇阅读,第一篇7道题,2篇好像5道,三篇3道。题型跟GRE很像,但是难度没有GRE那么难。16年比15年多了两段翻译,大概专八长度,汉译英偏向散文,英译汉讲的是西方宗教。作文很平常,按专八来就好。这门背单词很重要,大概六月份开始每天要坚持背GRE单词一个小时,第二天及时复习第一天的单词再开始新的任务,多做GRE词汇助讲助练那本书,阅读的话坚持每天都做,培养语感,打基础做专八练习。后期推荐GRE阅读36套题,一定要弄懂句子结构,把握问题的出题意向。其他还有英语专业考研精讲精练的选择题、阅读题,翻硕黄皮书的各校基础英语真题以及一些其他的GRE阅读。翻译和作文可以拿专八来准备。最后要注意时间的分配问题,私下练习时要注意各部分的效率,避免因为题量增大而造成时间不够。4. 汉语写作与百科知识:东大百科只有10个名词解释,每个5分,分值很大,而且据反映,东大百科名词解释较偏,所以名词解释这一项要早早准备。应用文写作出题很常规,大作文今年是一篇议论文,往年有书评,关于翻译理论的探讨等等,出题不定,最好各方面的作文都有准备到。百科大概是从九月份开始准备,最开始是每天通读李国正的百科知识,对整个框架有大概把握。对照东大这几年题型发现东大百科比较偏向中国历史文化较少考西方文化(也不一定考题会如何变化,希望大家也不要忽视其他部分),因此之后的中心放在了中国历史文化上,主要是背诵叶朗的中国文化读本,张岱年的中国文化概论,英达版《翻译硕士考研真题详解之名词解释》,还有从百度文库里搜索下载打印的资料。名词解释不需要死记硬背一字不差,最主要的是理解人物事件的背景以及特色,记住最主要的特点后用自己的语言描述出来,实在想不出时可以写一些意义之类的,大概每个写一二百字吧,辛苦些说不定哪句就得分了。名词解释这一部分涉及范围很广,平时可以多上知乎豆瓣了解一些不同的文化,多读一些文化历史常识类书籍,去百度搜各类的资料,不要只是死磕几本书。大概是从十一月份开始准备应用文和作文,这部分比较好准备。应用文主要是从论坛里搜一些格式技巧,每周练习一两篇,练习不多但是一定注意自己动手写,认真对照模板,尤其是格式要求。研究一些学校的真题,把每一类别的范文都读读。作文这部分因为时间太紧没怎么准备,下载了一下些好的开头结尾和历史典故背诵了一下。建议对作文不太有把握的同学还是要多练习,多读范文,不能轻视这一部分。同时要注意字体工整,卷面干净整洁,会给老师留下好印象。3. 英语翻译基础:东大这一门不考短语翻译,但是难说以后会不会变题型,所以有余力还是要准备一下的。英达版《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》就不错,防患于未然。翻译只有汉英翻译和英汉翻译两篇,分值是80+70,每篇大概都是一张A4纸再多一点的长度,不是特别难或者偏的翻译,基本功扎实的话分数应该不会太差。翻译是重中之重,大概从六月份开始看叶子南的高级汉英翻译理论和连淑能的翻译课本,七月份开始练习三笔的翻译,实务教材篇幅太长不适合初练,因此从实务练习开始练手,开始时每天练习一篇英译汉一篇汉译英,篇幅很短,但是两篇下来快要两个小时,翻译完成后大概花一个小时认真修改,然后认真做好笔记,把好词好句专门摘抄到本子上平时多背诵。大概九月份开始练习练一些其他体裁的翻译,有散文佳作108篇,政府工作报告,还有翻硕黄皮书上的真题,尽量每种体裁都涉及,翻译时不要贪多,一两段就好,重在精。十一月左右练习翻译时开始选择长篇的体裁,注重把握时间。十二月进入冲刺阶段,翻译的量可以减少到一周两三次,重点在背诵以前积累的好词好句或者多诵读以前翻译过的内容,注重英汉对比。 因为我开始不算早,以前也不怎么接触翻译,因此练习的内容比较基础,感觉东大的题型练习二笔挺合适的,其他也推荐张培基的散文选集,其实材料大多数是一样的,重在自己翻译的过程和总结体会。以上只是本人备考过程中的一些经验,并不一定适合每个人,仅做参考。
需要我们帮助你发表论文吗?使用Elsevier语言润色.
学长,你是今年考上东南翻硕的嘛
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 学习书周密计划 的文章

 

随机推荐