哪位有《oliver twist pdf》中NANCY的形象剖析的英文版

扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
请问哪位有《OLIVER TWIST》中NANCY的形象剖析的英文版
思毛降临kzooi
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
Nancy 'Sikes' is the sympathetic lover of Bill Sikes in the novel Oliver Twist,in its film versions,and in the stage and film version of the musical Oliver!.She was corrupted at the age of six by Fagin,the seemingly lovable but heartless villain who persuades otherwise innocent youths to do his bidding.She is seventeen in the book.Nancy is infamous among Londoners and is known as Sikes's partner in crime.She works at a public bar,drinks heavily,and has a side job as a prostitute.Unlike other characters throughout Oliver Twist,Nancy is not entirely good (Oliver Twist himself,Rose,Mr.Brownlow) or entirely bad (Monks,Fagin,Bill Sikes).She has conflicts between her inner conscience and her devotion to Sikes.Nancy is also an important figure in Oliver Twist because she is the only character who fluctuates between the world of good and evil.With Fagin and Bill Sikes,she is evil and corrupt,yet she cares for Oliver so profoundly that it results in her death.One of the main reasons Dickens puts Nancy in Oliver Twist is so that she can be contrasted with Rose Maylie.Eventually she is killed by Sikes because he mistakenly believes that she has informed on him.In reality,Nancy has been trying to prevent Oliver from being kidnapped a second time,but she has managed to keep Sikes' name out of it.Fagin,furious at what she has done,lies to Sikes,and makes it sound as if she informed on him,knowing that this will probably result in her being murdered and thus silenced.Nancy commits one of the most noble acts of kindness in the story when she ultimately risks her life to help Oliver.Her character represented Dickens' view that man,however tainted by society,could still retain a sense of good.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码英语论文网 会员登录
密&&&&码:
雾都孤儿人物性格分析
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:作业 Assignment登出时间:编辑:lzm点击率:28873
论文字数:7170论文编号:org424780语种:英语论文 English地区:中国价格:免费论文
摘要:In the novel Oliver Twist, Dickens depicted a vivid character of little hero. He is pure, kind, ignorant in spite of the evil environment he is in. Although he is born without parents, he is natured in a miserable workhouse and he is abused by the gang of thieves, he still keeps his good virtue.
Charles Dickens is one of the most prominent realists in English literature. Oliver Twist is One of Dickens’ most enduringly popular stories. The novel describes the tragic life of the poor people and reveals the darkness of workhouse in England. Oliver is one of the most successful characters in the novel. He is pure, kind, brave, even in the dark he still remained the perfect character. This paper attempts to analysis Oliver’s character from the perspective of social background, childhood environment and other characters for example Nancy. Dickens has a contradictory opinion about human nature. That is some people’s nature is born with good virtue and will not change with the influence of environment such as Oliver while some people’s character is easily influenced by the environment, such as Nancy.
This paper consists of five parts. The first part deals with the background information of the novel. The second part deals with the effect of the social environment in Oliver Twist’s time and compared the good virtue of Oliver Twist with the bad environment of society. The third part will have an analysis about the growth environment of Oliver Twist including family environment and
environment. In the fourth part, in order to have a deeper understanding about characters of Oliver Twist, the author will compare Nancy’s character with Oliver. Finally, there will be a conclusion about the .
Key words: social factors
查尔斯. 狄更斯是英国文学史上最著名的现实主义作家之一。《雾都孤儿》是他最具代表性的作品之一。这部小说描写了18世纪伦敦底层社会中贫苦儿童的的悲惨生活, 揭露了贫民救济所的黑暗。小说的主人公奥利弗是其塑造的最成功的人物之一,他单纯,善良,勇敢,即使在黑暗恶劣的环境中仍然保持着完美的品德。论文试图从社会背景,成长环境以及同小说中的另外一个人物南希的性格比较来分析小说主人公奥利弗的性格特点,并以此来说明狄更斯关于人性的矛盾的观点,即: 有些人的本性是天生的,不会因恶劣的环境而改变天性,例如主人公奥利弗。而有些人的本性是容易收到环境的影响的,例如南希。由五个部分组成。第一部分主要介绍狄更斯小说写作的社会背景。第二部分介绍了小说主人公奥利弗生活的恶劣的社会环境,以此来同奥利弗的美德形成了对比。第三部分通过对奥利弗幼时凄惨的家庭环境和教育环境的描写,更加凸显了他的善良,纯洁和勇敢。第四部分,为了使读者对奥利弗的性格特点有更深的了解,笔者将对奥利弗的性格特点与南希的性格特点进行比较研究。最后一部分是论文的结论部分。
关键词:纯洁,善良,勇敢,社会因素
An Analysis of the Characteristics of Oliver Twist
Thesis Statement: This paper intends to analyze the characteristics of Oliver Twist from the perspectives of social environment, growth and other sides.
Introduction
I. Background information of Oliver Twist’s growth
II. Characters of Oliver Twist and Social Factors
A. Oliver Twist’s Purity compared with the Darkness of Social Environment
C. Oliver Twist’s Kindness compared with the Evil of Bourgeois
D. Oliver Twist’s Brave compared with the Cruelty of Reality of Society
III. Influence of Growth Environment on Oliver Twist’s Character
A. Family Environment and Education Effect on Oliver Twist’s Character
B. Representations of Oliver Twist’ Character in His Experience Part
IV. Compare Nancy’s Character with Oliver Twist
V. Associated with the Modern Society
Conclusions: The result from the research of analysis of Oliver Twist’s character and what can we get associated with the modern society.
An Analysis of the Characteristics of Oliver Twist
Introduction
Oliver Twist is one of the most important characters in Dickens’ n本由提供整理,提供,,,,,,相关核心关键词搜索。
共 1/12 页首页上一页1
注:发表学术评论,超过20个字的可以增加2分积分,用来免费阅读收费论文。
Europe (24-hours)
china (24-hours)
在线客服团队
全天候24小时在线客服
微信在线客服(24小时)
微信公众订阅号《》其他试题
您感兴趣的《》试卷
Copyright ? 2011- Inc. All Rights Reserved. 17教育网站 版权所有 备案号:点击收听单词发音&&
n.前身,先驱(者),预兆,祖先
参考例句:
She is a forerunner of the modern women's movement.她是现代妇女运动的先驱。
Penicillin was the forerunner of modern antibiotics.青霉素是现代抗生素的先导。
v.驱散,赶跑( dispel的过去式和过去分词 )
参考例句:
His speech dispelled any fears about his health. 他的发言消除了人们对他身体健康的担心。
The sun soon dispelled the thick fog. 太阳很快驱散了浓雾。 来自《简明英汉词典》
v.开玩笑,说笑,逗乐( banter的过去式和过去分词 );(善意地)取笑,逗弄
参考例句:
We bantered Nick on the subject of marriage. 我们就婚姻问题取笑尼克。 来自《简明英汉词典》
The rival team members bantered before the game. 双方队员在比赛前互相说笑。 来自《简明英汉词典》
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
n.细读,熟读;目测
参考例句:
Peter Cooke undertook to send each of us a sample contract for perusal.彼得?库克答应给我们每人寄送一份合同样本供阅读。
A perusal of the letters which we have published has satisfied him of the reality of our claim.读了我们的公开信后,他终于相信我们的要求的确是真的。
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
The conference spent days discussing the vexed question of border controls. 会议花了几天的时间讨论边境关卡这个难题。
He was vexed at his failure. 他因失败而懊恼。 来自《现代汉英综合大词典》
n.投机买卖( speculation的名词复数 );思考;投机活动;推断
参考例句:
Your speculations were all quite close to the truth. 你的揣测都很接近于事实。 来自《现代英汉综合大词典》
This possibility gives rise to interesting speculations. 这种可能性引起了有趣的推测。 来自《用法词典》
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
adv.固定地;不屈地,坚定不移地
参考例句:
He stared fixedly at the woman in white. 他一直凝视着那穿白衣裳的女人。 来自《简明英汉词典》
The great majority were silent and still, looking fixedly at the ground. 绝大部分的人都不闹不动,呆呆地望着地面。 来自英汉文学 - 双城记
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
a.沉思的,冥想的
参考例句:
They were meditating revenge. 他们在谋划进行报复。
The congressman is meditating a reply to his critics. 这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
n.鹌鹑;vi.畏惧,颤抖
参考例句:
Cowards always quail before the enemy.在敌人面前,胆小鬼们总是畏缩不前的。
Quail eggs are very high in cholesterol.鹌鹑蛋胆固醇含量高。
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
n.低沉、连续而不清的声音( murmur的名词复数 );低语声;怨言;嘀咕
参考例句:
They spoke in low murmurs. 他们低声说着话。 来自辞典例句
They are more superficial, more distinctly heard than murmurs. 它们听起来比心脏杂音更为浅表而清楚。 来自辞典例句
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词)
参考例句:
The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful. 囚犯恳求法官宽恕[乞求宽大]。 来自辞典例句
They besought him to speak the truth. 他们恳求他说实话. 来自辞典例句
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
n. 瑟瑟声,沙沙声
adj. 发沙沙声的
参考例句:
the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水)
参考例句:
He has wrung the words from their true meaning. 他曲解这些字的真正意义。
He wrung my hand warmly. 他热情地紧握我的手。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
v.畏缩( recoil的现在分词 );退缩;报应;返回
参考例句:
Some of the energy intended for the photon is drained off by the recoiling atom. 原来给予光子的能量有一部分为反冲原子所消耗。 来自辞典例句
A second method watches for another effect of the recoiling nucleus: ionization. 探测器使用的第二种方法,是观察反冲原子核的另一种效应:游离。 来自互联网
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移
参考例句:
The margin of time for averting crisis was melting away. 可以用来消弥这一危机的些许时光正在逝去。
These results underscore the value of rescue medications in averting psychotic relapse. 这些结果显示了救护性治疗对避免精神病复发的价值。
n.同情,怜悯
参考例句:
He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是...
参考例句:
Many theories purport to explain growth in terms of a single cause.许多理论都标榜以单一的原因解释生长。
Her letter may purport her forthcoming arrival.她的来信可能意味着她快要到了。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adv.足够地,充分地
参考例句:
It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
参考例句:
He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
adv.本能地
参考例句:
As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
参考例句:
The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
n.热切;激烈;愤怒
参考例句:
The attack increased in vehemence.进攻越来越猛烈。
She was astonished at his vehemence.她对他的激昂感到惊讶。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
v.回忆,想起,记起,忆起,记得
参考例句:
He tried to recollect things and drown himself in them.他极力回想过去的事情而沉浸于回忆之中。
She could not recollect being there.她回想不起曾经到过那儿。
adj.恳求似的v.恳求,乞求(某事物)( beseech的现在分词 )
参考例句:
She clung to her father, beseeching him for consent. 她紧紧挨着父亲,恳求他答应。 来自辞典例句
He casts a beseeching glance at his son. 他用恳求的眼光望着儿子。 来自辞典例句
n.称赞;认可
参考例句:
He tasted the wine of audience approbation.他尝到了像酒般令人陶醉的听众赞许滋味。
The result has not met universal approbation.该结果尚未获得普遍认同。
adv. 稀罕(极,非常)
参考例句:
an uncommonly gifted child 一个天赋异禀的儿童
My little Mary was feeling uncommonly empty. 我肚子当时正饿得厉害。
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
n.气质,性格,性情
参考例句:
The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
adv.因此,从而
参考例句:
I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
vi.(at)生气地皱眉,沉下脸,怒视;n.怒容
参考例句:
I wonder why he is wearing an angry scowl.我不知道他为何面带怒容。
The boss manifested his disgust with a scowl.老板面带怒色,清楚表示出他的厌恶之感。
v.预定;预先请求
参考例句:
Today's events bespeak future tragedy.今天的事件预示着未来的不幸。
The tone of his text bespeaks certain tiredness.他的笔调透出一种倦意。
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的第三人称单数 )
参考例句:
In summer, the daylight hour lengthens. 夏天,白天的时间长。
Summer lengthens (out) into autumn. 夏去秋来。
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
n.妙语,俏皮话( witticism的名词复数 )
参考例句:
We do appreciate our own witticisms. 我们非常欣赏自己的小聪明。 来自辞典例句
The interpreter at this dinner even managed to translate jokes and witticisms without losing the point. 这次宴会的翻译甚至能设法把笑话和俏皮话不失其妙意地翻译出来。 来自辞典例句
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
参考例句:
The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
n.床垫,床褥
参考例句:
The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
\"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
adj.穿着整齐的v.使穿上衣服,使穿上盛装( attire的过去式和过去分词 )
参考例句:
The bride was attired in white. 新娘穿一身洁白的礼服。 来自《简明英汉词典》
It is appropriate that everyone be suitably attired. 人人穿戴得体是恰当的。 来自《简明英汉词典》
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。

我要回帖

更多关于 oliver twist电影 的文章

 

随机推荐