你可以喜欢一个人低微的反义词到尘埃,但没有人喜欢尘埃一样的你 这句话翻译成英语怎么说

当前位置:
>>>句子翻译。1. 大部分时间我喜欢一个人独自呆在家里。 _________..
句子翻译。
1. 大部分时间我喜欢一个人独自呆在家里。&&& ___________________________________________________________2. 听!有人在按门铃。&&& ___________________________________________________________3. 如果你想保持健康,确保自己每天都做些运动。&& ___________________________________________________________4. 我对看NBA篮球赛很感兴趣。&&& ___________________________________________________________5. 狗是我们的朋友。我们不应该怕他们。&&& ___________________________________________________________
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. Most of the time, I enjoy staying / being at home alone.2. Listen! Someone is ringing the door bell.3. If you want to keep fit, make sure you do some exercise every day.4. I'm very interested in watching NBA games.5. Dogs are our best friends, we shouldn't be afraid of them.(答案不唯一)
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“句子翻译。1. 大部分时间我喜欢一个人独自呆在家里。 _________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“句子翻译。1. 大部分时间我喜欢一个人独自呆在家里。 _________..”考查相似的试题有:
59143116456117517127380120143119625喜欢一个人,会卑微到尘埃里,然后开出花来。 的翻译是:Likes a person, be humbled to the dust, then out of the flower. 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
喜欢一个人,会卑微到尘埃里,然后开出花来。
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
Like a person, will be humbled to the dust, then out of flowers.
Likes a person, be humbled to the dust, then out of the flower.
Like a certain person, be humble to the dust, and then open the flowers.
相关内容&aRefer to paragraphs 1-7 throught1-11 for components of each configuration 參考段1-7 throughout1-11為每種配置組分 & a刚刚说的是社团活动还是你们的作业 Just said was the mass organization moves or your work & aFor every minute of movie uploaded you get 120 credits for 90 days. In other words: For every minute of movie you upload you get to watch 2 minutes for 90 days. Movies have to be on the site for more than 2 days before they are included in the credit calculation. It is not possible to view the premium movies without ha
& a? Responsible for the international sales ? 负责任对国际销售 & a还记得那年我们十指相扣吗? Also remembered that year our ten figures buckle? & apetitfee petitfee & a童年时光电影院 Childhood time movie theater & a吃水线 Water line & arecipe view rename data record 食谱视图给数据记录改名 & a日,上海军管会成立了电信处,对中美合资的中国电气公司实行军管 On October 1, 1949, Shanghai Military control commission had been established the telecommunication place, pools capital Chinese Electricity Company to China and America to implement the military control & a在我们的通信中 正在翻译,请等待... & a还方便和同学联系,而且很时尚 Also facilitates with schoolmate relates, moreover very fashion
& a应该很好照顾这些孩子们 Should very good look after these children & a令人想不到的是 Makes one not be able to think is & aA promise to myself : want to be strong to nothing can destroy my peace of mind 一个诺言对我自己: 想要是强的到没什么能毁坏我的心境的安宁 & a接下来,我们必须要针对这个问题来尽力解决它 Meets down, we must have to aim at this question to solve it with every effort & apolyamide cured Epoxy 多醯胺被治疗的环氧 & aZIPPULL CMZ ZIPPULL CMZ & atell me I have a long way to be completed. 告诉我有长的路完成的我。 & aYeah-yeah-yea
& aack? Do you mean the container in which chips are stored while being transported? ack ? 您是否意味芯片被存放,当被运输时的容器? & a所以,让我学到了很多东西 正在翻译,请等待...
& awas determined by the Spam Blocker to be spam based on a score was determined by the Spam Blocker to be spam based on a score & aCould I have the defect sample for analyze? Thanks in advance. 我可能安排瑕疵样品为分析? 事先感谢。 & amaybe we can play pool this weekend? 可能我们可以演奏水池这个周末? & ahandcuff tie up 手铐栓 & a然后去努力 Then goes diligently & a我与秋香必是缘定三生,而今日蒙月老牵线在此一见钟情。秋香,等我! 正在翻译,请等待...
& acontigency approach contigency方法 & a裂开来的疼痛 傷の非常に & aby doing this we can practise 通过做此我们能实践 & a同学们,这次我们有一个野餐活动,请在星期日上午8点到五尖山公园门口集合,我们9点钟开始爬山,到中午11:30开始吃饭,吃完饭后可以自由活动,直到下午4:30返回学校。 Schoolmates, this we have a picnic activity, please in Sunday morning 8 o'clock to five Jianshan park entrance set, our 9 o'clock start to climb a mountain, 11:30 starts to the noon to eat meal, after finished eating the food to be possible to move freely, 4:30 returns to the school until the aftern & aThe term hot-water boiler applies to fuel-fired units that heat water for heating systems. 期限热水锅炉适用于加热水为加热系统的燃料被射击的单位。 & ai will be Happiness too 我将是幸福太 & a我们学校花园很漂亮(同义句) Our school garden is very attractive (synonymy sentence) & aThere is a kite show in the part on Saturday 在星期六有一个风筝展示在部分 & aThe quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted.Broken or indistinct print,colored or poor quality illustrations and photographs,print bleed-through,substandard margiss,and improper alignment can adversely affect reproduction. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margiss, and improper alignment can adversely affect reproduction. & a低烧 Low fever & a你每次拿到作业本后,一定要先订正错误 After you each time attain the work this, certainly must revise first wrongly & acan you help me with my work 可您帮助我与我的工作 & aCertificate of Quality issued by manufacturer 制造商发行的质量证明 & aWhat forms of prejudice are you aware of in society 偏见的什么形式是您明白在社会 & a通视频我会觉得不自在 Passes the video frequency I to be able to think not not comfortablely & a切忌 正在翻译,请等待...
reading 正在翻译,请等待...
& a肩负责任 Shoulder responsibility & aoh,it's
nice! 正在翻译,请等待...
& aElectrical interfaces specification 电子接口规格 & aDo you know the price of a ticket 您知道票的价格 & a上个周末我去了人民公园 Previous weekend I have gone to the people's park & a暴露的 正在翻译,请等待...
& a这个不是问题 This is not the question & aSHIT,DON‘T SEND MESSAGE GIVE ME 正在翻译,请等待...
& adefine values outside the image 定义价值在图象之外 & aI think so.But i also think if you want to foget sojourners in your life,try your best to love what you have all. 我如此认为。但我也认为您是否在您的生活中想要foget旅居者,设法您最佳爱什么您把所有。 & a喜欢一个人,会卑微到尘埃里,然后开出花来。【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容 翻译题目秧歌舞(Yangko
Dance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型的秧歌队是为婚
礼、生日宴会等场合组建的。春节期间,人们挨家挨户去扭秧歌。庆祝新年的到来并传承老一辈传统。如今在东北,许多老年人通过跳秧歌舞来保持身体健康。表达难点1.
第2句中的“舞蹈动作迅速而有力”可处理为与前半句并列,译作andmovements are swift and
vigorous,但不如将其处理成独立主格结构,译为with movements being swift and
vigorous来表达更好。“舞蹈动作”直译为dance movements,因前面已提到“舞者”,故可承前省略dance。2.第
3句句首的“过去在农村”为时间状语和地点状语,如果逐字对译为in the countryside,则显生硬,宜将“过去”这个时间点用短语used
to来转译,置于句中。过去在农村,大型的秧歌队是为……组建的”译为 In the countryside, big Yangko teams
used to be organized for...。范畴词“场合”可省略不译。3.第4句与前一句并列,都是讲述过去农村的情况,
故该句也应用一般过去时。“庆祝新年的到来并传承老一辈传统”表伴随动作,用分词短语celebrating the coming of... and
carrying on...来表达。该句中的“扭秧歌”实际上指的是“跳秧歌舞”,故简单译为perform
Yangko即可,无需将“扭”(twist)译出。4.最后一句中的“通过跳秧歌舞来保持身体健康”,可将“跳秧歌舞”作为句子的谓语,
“来保持身体健康”则处理成目的状语,用短语(in order) to keep
fit来表示。注意这里的“跳秧歌舞”并非指演出,故不译作perform Yangko Dance,可译为 take part in the
Yangko Dance 或 do Yangko Dance。参考译文Yangko Dance is a
traditional folk dance in China, and it's especially popular in
Northeast China Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes
with movements being swift and vigorous. In the countryside, big Yangko
teams used to be organized for wedding ceremonies, birthday parties and
so on. During the Spring Festival, people went from house to house to
perform Yangko. celebrating the coming of the New Year and canying on
the age-old tradition. Today in Northeast China, many elderly people
take part in the Yangko Dance to keep fit.可可英语(ikekenet) 
 文章为作者独立观点,不代表大不六文章网立场
的最新文章
your child come home from school complaining abo【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容就花钱去给你整容 .Does
your child come home from school complaining abo【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容还有吗 ......【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【背景】针对成都双【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容超短裙 .....【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】Hello it's me你好是我啊I was wondering i【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容超短裙 .....【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容什么?大声点,我听不【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容The
peri【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容更不要找我 ....【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容先砍掉一条腿...【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容下夜班肯定被打劫【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容下夜班肯定被打劫【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容行,先交500押金【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】更多美文请关注-微信公众号:良声英语 微博:@里昂之声Life, th【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容超短裙 .....【听音频,也可猛戳左下角“阅读原文”】Hello it's me你好是我啊I was wondering i【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容【听音频,也可猛戳】【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容先活他个500年.【新朋友】点击标题下面蓝字【可可英语】加关注【老朋友】点击手机右上角图标【转发分享】内容ikekenet可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/热门文章最新文章ikekenet可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/

我要回帖

更多关于 喜欢一个人低到尘埃里 的文章

 

随机推荐