the help经典台词Judge 台词出现大概时间

《The&Judge》法官老爹
<img src="/blog7style/images/common/sg_trans.gif" real_src ="/large/6f754a82jw1eof9seg94ej20dc080t8x.jpg"
ALT="《The&Judge》法官老爹"
TITLE="《The&Judge》法官老爹" />
好片。我们之所以称之为好片,是觉得这部电影值得我们为它付出的票价。
尽管我并没有在电影院观看,而是下载了平日被人们所不齿的盗版影片,但我仍旧要高声推荐这部——《THE JUDGE》。
纵观全篇,大话题人性的善与恶是与非,小话题家庭关系父与子兄与弟妻子与丈夫父亲与女儿。种种以小见大,面面俱到,细节精细之处令人惊喜。
一个不算壮阔的故事被说书人这样娓娓道来,只让人觉得故事早已讲完,碗中茶已凉,却仍然为发现。
用一句台词来说——“我只想在我自己的故事里做英雄。”
或许这部片子并不能和其他经典大片一样名垂青史,但我想说的是,本片出彩的不仅是演员的表演,剧本的出色,镜头的切换,灯光和色调的设定,音乐的搭配,更让人感到震撼的应该是看观们在观影时自己的反思。
对于汉克一家来说,最后的结局算是一个HAPPY
ENDING了,父子二人最终彼此释怀,父亲安详离开人世,失去爱情的汉克也重新找回生活目标,但我想应该不止我一人觉得仍不满足。
想来这也是我们这些观影人的贪心罢了。毕竟他们自己都已经知足了,我们又有什么好担心的呢?
只能说观影,观一场戏,观一场众生百态的独角戏。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。英语学习专题
汇集心灵驿站、花木兰、美国颂歌、爱不胜防、电子情书等电影精讲节目..
汇集凯利日记、美少女的谎言、绯闻女孩、吸血鬼日记、新福尔摩斯等美剧精讲节目..
烈日炎炎,热浪一波一波地袭来,汗水滴滴答答地流个不停,窗外的知了也在声声地叫着夏天..
整理精选几十个类别2千多篇地道情景会话,还可进行会话强化训练..
电影节目推荐
美剧节目推荐
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。愤怒的小鸟经典台词
语言:英语
导演:费格尔?雷利、克雷?卡提斯
时长:97分钟
本页不仅整理收录愤怒的小鸟经典台词(经典语录对白),还包括愤怒的小鸟经典片段桥段之类的内容,都是精挑细选的句子独白,非常赞值得分享!
共收录21个《愤怒的小鸟》的句子/片段
鸟销售员:大红你好啊,过得怎么样?
  Red: Oh, I'm horrible!
  大红:哦,我过得糟透了!
――《愤怒的小鸟经典对白》
Matilda: We're gonna be working managing our anger through movement.
  玛蒂尔达:我们将会通过动作舒缓我们的愤怒。
  Chuck: Eagle, heron, peacock, warrior, mountain, tree, rabbit, fish, locust, king pigeon, and of course, downward duck.
  恰克:老鹰,白鹭,孔雀,战士,高山,树木,兔子,鱼类,蝗虫,鸽子,当然还有,鸭子。
  Red: Yuck!
  大红:呸!――《愤怒的小鸟经典对白》
Red: Am I a passionate bird? Yes, but what does it matter that we're not the same?
  大红:我是只充满激情的鸟吗?是。但是我和你不一样又怎么了?
Red: Doesn't anyone see what's going on here? The whole world is in danger! And it's up to us to stop ‘em!
  大红:除了我没人意识到发生什么了吗?整个世界陷入了危险之中!需要我们去阻止他们!
Stella: Hey, something's coming!
  斯特拉:嘿,有东西过来了!
――《愤怒的小鸟经典语录》
Red: That's me, Red. Ever since I was a kid, I never really fit in. No one understands me.
  大红:那就是我,大红。我还是个孩子起就不能融入集体。没人理解我。
Leonard: Greetings from the world of the pig!
  伦纳德:来自猪之世界的问候!
――《愤怒的小鸟经典语录》
Chuck: The pigs are stealing our eggs!
  恰克:这些猪在偷走我们的蛋!
  Leonard: Set sail for Piggy Island!
  伦纳德:扬帆向猪岛起航!――《愤怒的小鸟经典对白》
Red: Time to get angry! Fire!
  大红:是时候愤怒了!开火!
  Leonard: That guy again.
  伦纳德:又是那只鸟。
  Matilda: Take that, porkers!、
  玛蒂尔达:接招吧,死肥猪们!
  Red: Well, how about that? She can shoot fireballs out of her butt.
  大红:好吧,这招如何?她能从屁股喷射火球。――《愤怒的小鸟经典对白》
Bubbles: I told you not to mess with me!
  泡球:我早和你说过别惹我!
  Leonard: Call in the Piggy Air Force!
  伦纳德:呼叫空军猪部!――《愤怒的小鸟经典对白》
Bomb: Sometimes, when I get upset, I have been known to blow up.
  炸弹U有时,当我沮丧的时候,我就想要炸平一切。
  Birds: Surprise!
  鸟U逗你玩儿!
  Bomb: Ahh!
  炸弹U啊啊啊!
  Bomb: Oh, excuse me, party foul.
  炸弹U不好意思,这锅我背。
  Stella: Ow!
  斯特拉U嗷!――《愤怒的小鸟经典对白》
Leonard: Greetings! I am a pig.
  伦纳德:各位好!在下是猪。
  Chuck: [whispering to Red] What's a pig?
  恰克:[跟大红耳语道]猪是啥玩意儿?
  [the escalator suddenly stops]
  [自动扶梯停了下来]
  Leonard: Unbelievable.
  伦纳德:简直无语。
  Ross: Not working, not working.
  罗斯:不管用,不管用。
  [He hits a button with his head which makes the escalator go in reverse]
  [他用脑袋撞了下自动扶梯按钮使其倒转了起来]
  Leonard: Oh, where we're going.
  伦纳德:噢,我们这是往哪走。
  Ross: Not working.
  罗斯:不管用。
  Leonard: We practiced this a hundred times.
  伦纳德:我们练习过上百次了。
  Ross: Oh, man.
  罗斯:噢,天哪。
  Leonard: Give it to me.
  伦纳德:把那给我。
  Ross: [sighs]
  罗斯:[叹气]
  Leonard: [to the birds] We're gonna come in again.
  伦纳德:[面向鸟群]我们会重新来一次进场。
――《愤怒的小鸟经典片段》
Red: [Red is sleeping in his bed, and suddenly has a flower pot fall on him] Ow!
  [It turns out a little kid is kicking a football against his house. He falsely smiles at the kid, then kicks him up in the sky]
  大红:[大红躺床上睡觉,突然花盆砸向了他]噢![结果是个小孩在对着他的房子外墙踢足球。他对着这孩子假笑了下,然后把他踢飞了]
――《愤怒的小鸟经典片段》
Bobby's Mom: [after Red attacks the Anger Management sign] Don't look, Bobby! The anger might be contagious!
  鲍勃妈妈:[在大红攻击了愤怒控制指示牌后]小鲍勃,别看!别被他传染了!
  Bobby: [waves "hi" to Red]
  鲍勃:[向大红挥手问好]
  Red: He started it.
  大红:他先惹我的。
――《愤怒的小鸟经典片段》
Leonard: Show 'em how we do it.
  伦纳德:快给他们露一手。
  Pig: How you doing?
  小绿猪:你好啊?
  [Elder bird woman faints]
  [鸟妈妈桑晕倒]
――《愤怒的小鸟经典片段》
Leonard: [seeing one of the eggs] Is that what I think it is?
  伦纳德:[看见一只蛋]这难道就是我想的那个?
  Red: Excuse me! Those are fragile, alright? Not yours.
  大红:不好意思!这些东西很脆弱好吧?不是你的。
  Judge Peckinpah: You are makin' our guest feel unwelcome!
  佩金帕裁判员:你让我们的客人感到很不舒服!
  Red: And you're not asking basic questions!
  大红:你都不问一下一些基本问题!
  [a pig slaps his butt]
  [一只绿猪拍着屁股]
  Chuck: Well, this just got awkward.
  恰克:这下尴尬了吧。
――《愤怒的小鸟经典对白》
Red: We're gonna get those eggs back! Come on, we're birds! We're descendants from dinosaurs! We're not supposed to be nice!
  大红:我们要把那些蛋夺回来!振作起来,我们是鸟!我们是恐龙的后代!我们不是好欺负的!
  [Petunia roars like a t-rex]
  [小鸟发出暴龙一样的吼声]
  Judge Peckinpah: Holy moly!
  佩金帕裁判员:我的天啊!
  Red: Yeah, point made.
  大红:对,要的就是这个效果。
――《愤怒的小鸟经典对白》
Judge Peckinpah: You tried to tell us, but we didn't listen. What do we do now?
  佩金帕裁判员:你试着提醒我们,但是我们没有听。我们现在怎么办?
  Red: That is where they went, and so that is where we're going!
  大红:他们跑到哪儿,我们就追到哪儿!
  [the birds cheer]
  [鸟儿们欢呼]
  Chuck: It's Chuck time!
  恰克:该“恰克”上场了!
――《愤怒的小鸟经典片段》
Red: Nice chatting with you.
大红:和你聊天真的很开心。――
Judge Peckinpah: There seem to be a recurring issue here! Anger.
  佩金帕裁判员:看来某人在这又犯了爱生气的毛病!
  Red: don't think I have an anger issue, I think you got an anger issue. Are you aware that that robe that you're wearing isn't fooling anybody?
  大红:我才没有爱生气的毛病,你才有。你不觉得你穿的那件大长袍在把我们当傻子吗?
  [he suddenly takes the robe off of to reveal Judge Peckinpah standing on top of Cyrus to appear tall]
  [大红突然把他的长袍脱掉结果佩金帕裁判员站在赛勒斯上面]
  Red: Viola
  大红:中提琴响起
  [there's an audible gasp from the crowd watching]
  [观众群里传来明显的喘息]
  Cyrus: Achoo!
  赛勒斯:呼呼!
  [Judge Peckinpah falsl down]
  [佩金帕裁判员摔倒了]
  Mime: Oh my gosh!
  哑剧演员:我的天啊!
――《愤怒的小鸟经典对白》
Red: These pigs mysterious and weird, am I right? I don't trust them! I think they're up to something!
  大红:这些绿猪真的是又神秘又怪异,对吗?我不相信他们!我觉得他们在谋划着点什么!
  Judge Peckinpah: Your opinion is not needed!
  佩金帕裁判员:你的这些想法完全没必要!
  [Red gets slingshot by the pigs]
  [大红准备好了朝向绿猪的弹弓]
  Red: Beak, wing, giblets!
  大红:嘴巴,翅膀,身体!
  Leonard: That went well, if you're me.
  伦纳德:如果你是我的话那做的真不错。
――《愤怒的小鸟经典对白》
显示更多>>
最新经典电影台词
主演:////
主演:////
主演:////
主演:////
主演:////
主演:////
国产电影欧美电影日韩电影
上映:2018年
上映:2018年
上映:2017年06月
上映:2018年
上映:2018年
上映:2018年
更多精彩内容请关注
漫漫看微信号
追星微信公众号扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
两个很基础,但也很诡异的句子.希望答案是有根据的,有说服力的.1:a long and stead gaze from a policeman or judge intimidates the accused.警察或法官长时间坚定的注视可以威吓被告.疑问:为什么police 前面有A,但judge前面不用A?3:an idle brain will deteriorate just as surely as an unused leg.疑问:不是说,物体做主语的时候,不可以用SURE的吗?要CERTIAN才可以物体做主语的吧?
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
1用a表示一类人,judge前面也可以加a,这里省略免重复.2这里是surely 是副词形式,没有这个限制,当sure做形容词时,一般是I amsure.而certain 则是it is certain that
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码激辩风云的经典台词_百度知道
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。
激辩风云的经典台词
我有更好的答案
Because he is merely a dissenting voice to the truth I speak.因为他只不过是一个反对我说的真理的声音。Use you humor against uour opponent.有你的幽默打败你的对手How can you lose something that you never had。】或【事实上,紧紧地盯着目标反而会击个空。】其实这里面所蕴含的道理是:一个人在追求目标的时候,目光不要过于狭隘。Welfare takes away a man’s strongest reson for working which a survival,放宽视界,自会豁然开朗,倒是更可能击中.失败令他更强壮?谁是你的对手?He doesn’t exist./zhidao/pic/item/35a85edf8db1cb130ad95cc6dabb6://d.他根本不存在。Why does he not exist?为什么不存在。】We do we have to do,so we can do what we want to do.我们要做我们必须做的.像一个孩子一样思考。But when I became a man ,I put away all chidish things.但我成为一个男人.因为他能决定谁胜谁负,而不是我的对手。Who is your opponent, from which I am trying to awake.历史就像我努力从中醒来的噩梦一样.我从未见过野蛮的事物会为自己感到悲哀。Make this as a /zhidao/wh%3D600%2C800/sign=939b5cc1ac1ccd6fd57b1/35a85edf8db1cb130ad95cc6dabb6.jpg" esrc="http://d.hiphotos.他们让我在有客人来的时候去厨房吃东西Hating you shall be a game played wit cool hands.对你的憎恨将是一场冷血的游戏。And you will understand my hatred你就会明白我的仇恨Driven by the wind and tossed为风所动,就像流水那样。History is a nightmare?The judge is god.上帝是裁判。Why is the god,我就抛弃了所有小孩子的东西,为风所驱Weapons are words?为什么是上帝?Because he decides who wins or loses.福利措施会消磨掉人们工作欲望中最重要的因素。They must do what they have to do in order to do what want to do.为了能去做他们自己想去做的,他们首先要去做他们必须做的。I am the darker brother.我是黑暗的兄弟。The send me to eat in the kitchen when company comes.baidu。Memory will lay its hangs upon your breast.思念将它的手放在你的胸膛,这样我们才能做我们想做的。Who is the judge?An unjust law is no law at all.不公正的法律就不是法律。Defeat would make him stronger、降低判断上的误差。其实更是在说一个正确的心态:Just take it easy, with an extensive and inclusive view, and your goal will seem clear.语言是武器,才能更加准确的判断着力的时机与分寸.任何对法律的侵蚀都是不道德的,无论我们给他们的名字是多么花俏。<img class="ikqb_img" src="http://d.hiphotos.【不要为目标所奴役?未曾拥有过的东西怎么可能会失去.baiduWhen I was a child,I spoke as a child.当我是个孩子时,我像一个孩子一样说话。I understood as a child.像一个孩子一样理解。I thought as a child
为您推荐:
其他类似问题
经典台词的相关知识
&#xe675;换一换
回答问题,赢新手礼包&#xe6b9;

我要回帖

更多关于 the help经典台词 的文章

 

随机推荐