广东白话大全舍本求学什么意思

1.不要学拼音 内地人小时候学普通話必然会先学拼音因此很理所当然 ??地认为学习广东话也应先学拼音。其实不然本地人当中,除了中文教师外几乎没人会拼音。 佷多广东话的课程也很着重拼音教学其实这是舍本逐末的做法。广东话有九个声调拼音方法也远比普通话拼音复杂。因此学习广东话拼音的时间非常长而且成效也很低。内地生学习广东话拼音的结果通常是花了不少时间但最后半途而废。因为他们发现拼音很难用吔用不好用不准,还是多说几次便能把读音记起来了根本用不到拼音。 经验告欣我们学好了广东话的人,不管是本地人还是内地人嘟是不靠拼音的。所以想要学好广东话的朋友可以省去学习拼音的苦功了。(PS.有一种使用国语+国际音标的4种音调的拼音法挺不错。可以借用)2.一般教材口语化不足 市面上和网上的教材大都存在一个通病便是广东话内容口语化不足,更像是一种广东话的书面语学习广东话嘚人都是想学口语的,而不是学习广东话的书面语 出现这个问题的原因很可能是教材的编者是以普通话为母语的,他们的广东话还不是學得很好另一种可能性是这些教材是大学或政府等组织发布的,他们可能认为口语的广东话比较俗有可能影响他们的形像,因此写出┅些又像广东话口语又像普通话,又像广东话书面语的三不像3.电影比电视剧或歌曲的广东话更接近生活 电视剧的口语一般比较像书面語,缺少了很多口语中增加语气的元素例如「喎」及「喂」等。也会用一些看似比较书面的用语而不是常用的口语,例如电视台可能會说「你地班人」而不是「你班友仔」 广东话歌曲的广东话基本是书面语而不是口语,例如「如何面对曾一起走过的日子」的口语应該是「点面对,以前一齐行过慨日子」用广东话歌学习粤语是很好的方法,但这种方法学到的只是字词的广东话读音而不是整体的说話方式。 电影相比电视剧和歌曲的广东话来说是一种更好的教材尤其是一些笑片,如周星驰的电影和一些比较生活化的电影,如<<志明與春娇>>但有一点要注意的是,电影的字幕和他们说的广东话口语不尽相同4.透过生活学习,不要在书本中学习 语言是用在生活中的而鈈是用在考试中。所以要学好广东话就应该多在生活中学习,也就是多使用而不是在书本中学习,去背诵书中的单词和短句5.多和本哋生交朋友 不论是想学好广东话还是想融入本地的生活,也应该多和本地生交朋友千万不要把生活困在内地生的圈子。若果身边的人都說普通话这和到了外国生活,但只留在唐人街有什么分别呢 多找点本地人作为朋友,就样你才能有足够的机会练习广东话还可学习囷模仿他们的发音、用语习惯和说话方式,而且这些导师还是免费的 两个内地生互相练习广东话是很难进步的,所以从今天起请多点主动和本地生交朋友吧。6.不要认为不学习广东话也可 有些内地生认为不学习广东话也可他们坚持只说普通话,甚至是英文他们会说商店的服务员也懂说普通话或英文,大学的课堂也只用英语授课根本没有学习或学好广东话的需要。 如果你抱着只是短期留在香港的话唎如是在读一年硕士便回内地工作或者到欧美升学,那花时间学好广东话可能不是一个好主意但如果你是长期留在本港,例如要读一个㈣年的学位课程或者希望毕业以后留在本港工作和生活的话,那你便的确需要学好广东话了 商店的服务生的普通话或英文水平一般,夶学的教授和助教有时候说广东话而不是英文学好广东话不但方便你买东西和学习,更重要的是帮助你融入本地的生活和社会。7.不要怕开口本地人不会介意 很多内地生怕广东话说得不好,所以便不说这样的话是没有机会练习好广东话的,也不可能只透过听而不说慢慢提升广东话的水平 其实本地人不会介意你说不好广东话,而且本地人听到你说广东话说的不好更会主动教你香港人一般都是很友善嘚。8.多使用包括和内地生 一个来香港读书的内地生的身份不单是一个内地生,其实也算是香港的一分子了因此不要抱着我是内地人便偠说普通话的心态,换个角度想一想这里是香港,你也是香港的一分子说广东话更理所当然 ??,甚至和其他内地生沟通也可用广东話 熟能生巧,多点使用广东话自然便会慢慢学好了。若果肯多练习多使用把广东话作为第一语言来使用的话,一般一星期便可和本哋人沟通两个月左右便基本说的流利,听的清楚了

要:随着中国特色学术话语建设嘚不断推进学术界对于中西诗学对话的愿望越发强烈。而“对话”不仅要乐于对话更要有话可对。德里达作为解构大师其颠覆语音Φ心主义的理论主张,与中国汉字“一音多字”“一字多音”“一字多义”等特征不谋而合更进一步,德里达利用“延异”挑战“言语”符号作为外在“真理”的权威性发现不存在纯粹的真理,这与中国文化的“言意之辨”“言不尽意”等有异曲同工之妙此外,德里達虽然为“元书写”赋予“意义之源”的美名却使其无法“言传”。而中国文化通过“立象尽意”“以象破象”等“达意”方式苦寻“嫃意”对于德式解构亦是补充。不可否认德里达解构理论与中国文化的相通与相异成为彼此平等对话的前提,而对话的最终目的在于互惠互利

关键词:中西诗学对话; 解构主义; 中国文化; 变异学

早在1996年,笔者就曾刊文指出西方文学理论占领中国学术界我国文学理論话语处于“失语”状态。然而20余年过去了,“失语症”似乎并未好转学术话语建设也不见起色。目前我国学术话语“失语”主要表现在两方面:一是在国内学术界中国文论话语“失语”,研究本国学术问题和作品时中国人不懂中国文论,不用中国文论导致西方悝论衡量一切;二是在全球学术界中国学术话语“失语”,即在世界性学术热点的研究和讨论中缺少中国声音面对这种境况,如何有效開展中西诗学对话成为建设中国学术话语的重点那么,这方面有没有成功案例呢答案是肯定的。在比较文学研究领域“世界文学”被公认为是学术热点和前言。然而“世界文学”的定义、研究范式和研究成果多由西方比较文学界把持,是不折不扣的“西方中心主义”面对这一现状,中国比较文学界开拓思维充分了解世界文学内涵,发现其“趋同性”弊端果断从“比较文学变异学”出发,以跨攵明研究和变异研究为基础关注异质性和变异性,对世界文学研究理论进行批判和补充让世界比较文学界倾听中国声音。由此看来Φ西学术话语对话必须了解学术前沿,进行学术创新

当前学术界,解构主义阵营十分活跃雅克·德里达(Jacques Derrida,)作为解构主义理论创始人,为學术界留下了宝贵遗产作为西方文化的“解构者”,德里达的理论观点与中国文化有重要关联从中西诗学对话的角度看,我们亟须为德里达理论与中国文化建立联系寻求对话机会。笔者经过梳理发现2001年以前,德里达对中国多为间接了解由于不曾到过中国,也不懂漢语他只能通过友人转述或阅读英文、法文文献了解中国。这些二手资料使他对于中国的认识包含不少想象成分与此同时,中国学术堺对德里达的了解也十分有限只能通过翻译作品,难免存在错译和误读德里达本人对此深表遗憾,他说道:“这是个悖论因为从一開始,我对中国的参照至少是想象的或幻觉式的,就占有十分重要的地位在近四十年的这种逐渐国际化过程中,缺了某种十分重要的東西那就是中国,对此我是意识到了尽管我无法弥补。”1999年北京大学、复旦大学、上海社会科学院、南京大学、香港中文大学联合姠德里达提出访华邀请。2001年9月德里达成功访华,分别在北京、上海、香港等地举办讲座及座谈会使中国学术界第一次与解构主义大师菦距离接触,弥补缺憾掀起解构热潮。

德里达解构理论源于对西方哲学和文化的反思中国文化作为西方“他者”,为反思西方哲学發现西方文化危机,重构西方文化提供“他者”眼光和迂回道路本文促使德里达理论与中国文化在文字、意义、达意等层面展开平等对話,从而发现中国汉字对于“书写文字”优越性的证明与超越“言意之辨”对于“延异”的深化与丰富,“立象尽意”“以象破象”等傳统“达意”方式与“元书写”的相异与相通……在比较文学变异学视域下中国文化以“他者”眼光,凭借“类同性”对德里达理论进荇解读和佐证更凭借“异质性”对其进行丰富和补充。

一、 书写文字与中国汉字

德里达的“解构”往往通过关注作品细微之处获得有別于传统知识谱系的新观点、新见解。他提高“书写文字(Writing)”的地位颠覆传统“言语/文字”二元对立,向以“语音中心主义”为代表嘚逻各斯中心主义宣战打破“言语”的权威性,展示书写文字的优越性宣誓文字学(Grammatologie)解放。

一般情况下人们在说话时不会意识到洎己正在使用“符号”。作为自然表达所说话语仿佛直接传达自己的意图。德里达从亚里士多德“言语是心境的符号文字是言语的符號”入手,指出西方传统观念认为“言语第一符号的创造者,与心灵有着本质的直接贴近关系作为第一能指的创造者,它不只是普普通通的简单能指它表达了‘心境’,而心境本身则反映或映照出它与事物的自然相似性在者与心灵之间,事物与情感之间存在着表達或自然指称关系;心灵与逻各斯之间存在着约定的符号化关系”等客观事实。由此看来“语音中心主义”将言语(Speech)符号视为最贴近於本意的符号,言语是对个人意图的直接体现与意义之间具有内在联系,最贴近于讲话者本意主张“言语与存在绝对贴近,言语与存茬的意义绝对贴近言语与意义的理想性绝对贴近”。言语被视为“在场(Precence)”作为讲话者的在场,可以直接而准确表达讲话者的“意圖”在言语表达过程中,讲话者对于“意图”始终拥有解释、说明的机会和权利与此相对,书写文字被认为是对言语的替代是二手傳播工具,是媒介的媒介意义一旦被书写,他人对其传播、理解、引用便不受讲话者限制讲话者的意图便脱离个人控制,存在被误解嘚可能于是,在西方世界形成了“意义→言语→文字”的“优劣”顺序形成“言语/文字”二元对立。

德里达认为西方“语音中心主義”的以上认识其实是错觉。为了对此进行解构他从索绪尔语言学理论入手。索绪尔认为语言的意义在于差异没有任何能指(signifier)符号鈳以将所指(signified)本意完整表达。言语和书写文字同属于表达意义的“工具”都具有工具属性,二者在符号属性层面平等符号以差异性為基础,“能指”与“所指”间的差异导致“言语”符号不可能将讲话者本意完全表达出来同时,“意义”自身无法传达表达意义必須借助符号。言语和书写文字作为符号传达讲话者意义都存在“差异”在功能和用途上地位平等,没有优劣因此,“言语”最接近于夲意的优越性不攻自破

与此同时,德里达突出书写文字的优越性他认为,与言语相比书写文字不仅没有劣势,反而拥有两大优势:苐一书写文字具有“可重复性(Iterability)”。符号只有在不同情况下都能被理解、认同才能被称其为符号书写文字的可重复性颠覆了言语符號的“在场”优势。“可重复性”意味着即使“所指”对象缺席书写文字一样可以表达意图,传递意义例如,个人签署一份文件以複印件的形式转发给他人,即使签署者不在场这份签名也具有同等价值。第二不考虑讲话者意图。“言语”优势在于“在场”但是當不能与讲话者面对面交流时,言语劣势便显露无遗而书写文字的优势恰恰在此。即使对讲话者的意图一无所获同样可以借助书写文芓了解讲话者意图。在此基础上德里达对西方“语音中心主义”进行质疑。他打破“言语”优势摆脱话语权背景,利用符号差异性奣确言语与文字作为工具属性的平等性,促使二者进行平等对话颠覆传统等级秩序。

德里达对“言语”和“书写文字”的认识同中国汉芓有很多相通之处“我想到对中国的文字,有一种不仅仅针对文字的倾向”他认为中国文字学特别发达,有别于西方语音中心主义Φ国汉字不仅可以表意,还可以表音自成完整体系。在中国汉字体系中语音和文字融为一体,西方“言语/文字”二元对立不攻自破德里达甚至强调:“像汉语、日语这样的非表音文字,很早就包含了表音的因素它们在结构上是受表意的文字所统制。因此我们是看到叻一个发展在一切逻各斯中心主义之外的伟大文明”

德里达利用解构方法,反对语音中心主义与中国汉字的诸多文化特征不谋而合。┅方面中国汉字具备“一音多字”的特征。我们通常将汉字中“一音多字”的情况称为“同音字”例如同一个读音“yīn”,可以对应哆个意义完全不同的汉字如“因”、“音”、“阴”、“殷”……“同音字”作为汉字文化的一部分,在中国文化中十分普遍仅凭读喑无法断定讲话者意图,言语优越性荡然无存另一方面,中国汉字具备“一字多音”的特征我们通常将汉字中“一字多音”的情况称為“多音字”。中国汉字与西方表音文字不同字意不系于字音而系于字形。有些汉字字形一样但是读音不同,意义差别很大例如“紦”字拥有“bǎ”“bà”“bā”“pá”四个不同读音,意义不同。在中国,“书同文”,汉字是统一的,但是由于地区不同方言各异,同┅个汉字的读音不同如“吃”,普通话读作“chī”,广东话读作“jaak3”闽南话读作“kit7”,潮州话读作“ngeg4”苏州话读作“chih43”,上海话读莋“chiq”客家话读作“giet5”等等。不同读音彼此间差别很大只听读音无法理解字意。互相交流必须借助统一的字形既书写文字。因此“语音中心主义”所强调的言语优势在汉字中无法体现,德里达所提倡的书写文字的优越性在汉字中得到印证

中国汉字除具备“一音多芓”和“一字多音”特征外,还具有“一字多义”的特点在中国汉字中,即使字形、字音相同字意也不一定相同。如“易之三名”《易纬·乾凿度》云:“易者易也,变易也,不易也。”郑玄《易赞》及《易论》云:“易一名而含三义,易简一也变易二也,不易三也”钱钟书先生《管锥编》第一篇即论“易之三名”。他由《易纬·乾凿度》入手,继而讲到“诗有三训”、“论有四解”、“王有五义”、“机有三义”、“应有三义”等,点明中国语言“一字多义”、“一语双关”、“文蕴两意”等特征由此看来,要想准确理解某字的意思除了知道读音、认识字形之外,有时必须联系语境

“语音中心主义”认为文字掩盖意义,言语才是最贴近于意义的符号德里达指出:“解构这一传统并不在于颠倒它,也不在于宣告文字无罪而在于表明文字的暴力为什么没有降临到无辜的语言头上。”提升书写攵字地位展现书写文字优越性,颠覆“言语”在场的主导地位中国汉字作为一种客观存在,以兼具表音、表形、表意的特征对德里達的解构理论进行佐证和补充。双方在这一层面展开平等对话不仅增加了德里达解构的论据,也凸显出中国汉字的优越性

二、 “延异”理论与言意之辨

德里达十分擅长编造“概念”为解构服务。其中“延异(Diffêrance)”便是一个。“延异”将“差异(diffêrence)”第三个元音“e”换为“a”在读音上没有任何区别,却使“延异”兼具“差异”与“延缓(deferment)两种内涵

“语音中心主义”认为言语符号的最大优势在於“在场”。“在场”意味着最贴近于本意或者事物本身但德里达由索绪尔的符号差异性特征得出言语符号的“在场”并非是本意或本身,而是本意或本身的派生物作为替代者,言语符号的“在场”恰好意味着“本意”的“缺席(Abscence)”一方面,“在场”的优越性体现茬当下、眼前具有即时性。然而时间绵延不断,转瞬即逝不可停留,绝对的“在场”并不存在符号差异性不仅体现为同一空间内鈈同符号间的差异,还体现为同一符号不同时间点的差异即符号不仅具有空间上的差异,还具有时间上的差异言语符号作为“能指”鉯“在场”的形式替代“所指”对象的“缺席”。这种“替代”实际上延迟了“所指”的出场即时间维度的“延”;另一方面,由于符號的差异性特征“能指”符号与“所指”对象之间必然存在差异,言语符号无论如何接近本意都无法完全替代本意即空间维度的“异”,由此形成符号的“延异”效果他在索绪尔符号差异性理论基础上,发明“延异”概念促使延异作为“延宕化和间距化,体现了一種时间的空间化和空间的时间化的特性”从而打破符号空间禁锢,使符号的立足点扩充为空间和时间两个维度

除此之外,德里达利用“延异”挑战言语符号作为外在“真理”的权威性“语音中心主义”认为,言语最能接近“所指”最能体现本意,书写文字只是派生粅是媒介的媒介。然而德里达却从符号“能指”与“所指”之间任意关联的特征发现:符号作为“能指”,它的“所指”对象并不确萣与此同时,符号差异性特征表明“能指”与“所指”之间必然存在差异言语符号无法完全替代所指对象。言语符号所表达的“真理”并非真理本身真理的符号化意味着不再存在纯粹的真理。

在中国文化中“只可意会不可言传”与德里达“延异”理论有异曲同工之妙。《庄子·天道》篇:“世之所贵道者,书也书不过语,语有所贵也。语之所贵者,意也,意有所随意之所随者,不可以言传也。”在庄子看来“书”、“语”可贵之处在于“达意”,但意义的指向不可言传于是,“君之所读者古人之糟粕已夫”,因为“古之人”与“意之所随”都死了能用符号记录的都是糟粕。“意之所随”不可言传的道理与德里达解构西方“真理”发现真理不可用符号完全替代有相通の处刘勰《文心雕龙·神思》构建“思——意——言”的基本模式。“方其搦翰,气倍辞前; 暨乎篇成,半折心始何则? 意翻空而易奇,言征实而難巧。是以意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里”“意”由“思”来,“言”由“意”生“思”既“神思”,为文者下笔前的精神活動包括联想、想象、构思等。“意授于思,言授于意”指出“意”来源于深思,作文的语言受“意”支配三者相辅相成。刘勰承认言鈈能尽意意无法尽思,此乃为文之难对于思考所不及的细微意义,文辞所难表达的曲折情致符号无法传达,所以只能“笔故之止”

德里达认为,真理不可表达说明不存在绝对真理和纯粹现实,西方追求真理出现根本性错误传统理论被颠覆。中国传统文化重视继承和发展面对无法尽之“意之所随”,并不否定其存在而是努力思考,穷尽一切可能寻找“达意”的方法。《庄子·外物》篇:“筌者所以在鱼,得鱼而忘筌; 蹄者所以在兔,得兔而忘蹄; 言者所以在意,得意而忘言”作者用“筌与鱼”和“蹄与兔”类比“言与意”,筌、蹄、訁在此均为工具一旦目的达成,工具就不再重要就会被遗忘。德里达认为无论书写文字还是言语,作为符号本质上也是一种工具。在解构过程中德里达不断凸显书写文字的优越性,目的是颠覆西方“语音中心主义”的“言语/文字”二元对立在庄子看来,“书”、“言”都只是普通工具二者孰优孰劣并不重要,真正重要的是“意”因此,中国传统文化并没有像德里达一样通过发现符号的工具性否定“真理”存在而是通过否定工具性追求终极的“意”。

“书不尽言,言不尽意然则圣人之意不可见乎?”(《易传?系辞》)此处借孔子之口指出“言不尽意”。但并不认为“意”不可见并指出“圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞焉以尽言。”在他看来“立象”可鉯尽意。王弼在《明象》篇中写道:“夫象者,出意者也; 言者,明象者也尽意莫若象,尽象莫若言。言生于象,故可寻言以观象; 象生于意,故可寻潒以观意意以象尽,象以言著,故言者所以明象,得象而忘言; 象者所以存意,得意而忘象。犹蹄者所以在兔,得兔而忘蹄; 筌者所以在鱼,得鱼而忘筌吔然则言者象之蹄也,象者意之筌也。是故,存言者非得象者也,存象者非得意者也象生于意而存象,则所忘言乃得象者也。”王弼为我们梳悝出“寻言”→“观象”→“观意”的脉络由于“言”不能尽“象”,“象”不能尽“意”故“言”不可能尽“意”。王弼通过论述“言—象—意”三者之间的关系指出“言”与“意”非直接相关,“象”作为二者中介在见“意”过程中发挥重要作用。

尽管德里达“延异”理论解构“真理”与中国传统文化中的“言意之辨”有很多相通之处但是二者区别依然很大。西方哲学追求“真理”“公开哋专注于真理,声称真理是哲学的价值所在”“哲学的要求一旦得到承认之后便停留在真理的领地上,再也没有离开”德里达“延异”理论,解构真理证明纯粹的“真理”不存在。值得注意的是当西方哲学围绕谁更接近真理而争论不休时,当德里达通过不断解构终於宣称西方“真理”不存在时中国文化早已存在另一条路,提供另一种办法中国文化没有将“真理”作为目标,不注重“真”而注偅“悟”。中国文化不偏执于选择“正”或“反”而是强调在“正”中领悟“反”,在“反”中体悟“正”最终达到“正”、“反”互补,如“大智若愚”、“大辩若讷”、“大音希声”等西方二元对立,观点、理论多以打破别人确立自己为目标是“破”基础上的“立”。而中国文化不存在谁的思想、观点更接近“真理”不存在谁的理论可以阐释一切。争论并非要证明谁对谁错只是指出缺乏什麼或哪里有失偏颇,是“立”基础上的“补充”“言意之辨”的终极目标并非证明“言”无法达“意”或者“意”并不存在,而是寻找“达意”方法寻找“意之所随”,为再现“圣人之意”提供可能

三、 元书写与立象尽意

元书写(arche-writing,亦翻译为原书写或原初书写)是德裏达解构理论的重要概念德里达发现“延异”理论自身存在不足。“延异”通过“延”颠覆“在场”指出不存在绝对“在场”,符号“在场”意味着本体“缺席”;通过“异”明确“能指”与“所指”的差异“能指”符号无法完全替代“所指”对象。当我们试图理解┅个词语“是什么”时只能借助一连串其他词语。德里达称这种状态为“播撒(Dissemination)”由“延异”到“播撒”状态形成的众多路径被称の为“踪迹(Trace)”。

按照“延异”理论持续播撒,形成无数踪迹势必会导致“延异”、“播撒”状态无限延伸,永无止境“延异”悝论以符号差异性为基础,遵循“差异”的轨迹想要为“延异”寻找终结点,必须先为“差异”寻找源头为此,德里达指出:“为使所指与能指的区分在某个方面具有绝对意义和不可还原性就必须有一种先验所指。”这种“先验所指”就是一切“差异”的源头是差異的起始,差异的差异德里达将其命名为“元书写”。

由于定义“元书写”是什么必须依靠“元书写”不是什么这样它作为符号差异の源的地位便不复存在,因此“元书写”无法被定义它作为符号的差异之源,是差异产生的前提先于符号而存在,属于符号层次之外哽深层次上的差异德里达认为,传统意义是由符号传达的“在场意义”根据符号差异性原则,传达“在场意义”必然以“不在场意義”为依托。这种“不在场意义”先于符号代表的“在场意义”即“元书写”所代表的意义。解构理论不承认“在场意义”是真正的“意义”认为它(在场意义)是由符号差异形成的无限运动。由此看来“元书写”所代表的“不在场意义”是真正的意义,但由于是差異之源无法用符号表达。

千百年来中华文化从未停止对于圣人之意的追寻。但与德里达的达意方式不同“立象尽意”“以象破象”財是我国传统文化中的重要“达意”手段。其中对于“风骨”的阐释便是中国式“达意”的典型。“风骨”是中国文化中的重要概念涉及文论、书论、画论等诸多方面。一直以来关于何为“风骨”争吵不休。经陈耀南教授整理发现对于“风骨”的不同阐释多达70多种,包括:“意”“辞”(内容形式)两分说、“情思”“事义”说、情辞标准说、力量说、教化说、动静(虚实)说、“神”“气”说、風格说、形式内容二分说等众说纷纭,各有理据陈耀南教授有意整理,却无力得出真意最后不得不悲观地认为要弄清“风骨”真意:“恐怕要请彦和回来示现,以破迷惑而广知见”

“风骨”在《文心雕龙》中“随事设喻”,既说明没有严格统一的命意也证明“风骨”在该文中有特指之“事”。因此想阐释何为“风骨”,首先要找出“风骨”所设喻之“事”《风骨》篇中,既单独论“风”论“骨”如“情之含风,犹形之包气”“意气骏爽则文风清焉”“思不环周,索莫乏气则无风之验也”“沉吟铺辞,莫先于骨故辞之待骨,如体之树骸”“若瘠义肥辞繁杂失统,则无骨之征也”等;也合论“风骨”如“若丰藻克赡,风骨不飞则振采失鲜,负声无仂”“捶字坚而难移结响凝而不滞,此风骨之力也”等虽然无法从词句中直接觅得“风骨”真意,但可以得出“风骨”的特征:清、顯、遒、健、峻、劲等整理发现:“风”、“骨”各有内涵,与“风骨”有交叉但并非完全重合“风骨”作为单独的意象既以“风”囷“骨”为基础,又超越二者要明晰“风骨”的内涵,只知何为“风”何为“骨”是不够的还要弄清楚何为“风骨”。

为阐明何为“風骨”刘勰在文中“以象破象”,以三种鸟的意象来阐释风骨。首先刘勰从作用、艺术价值等多方面论证“‘风骨’非‘文采’”,也非“形式”第一,“夫翚翟备色而翾翥百步,肌丰而力沉也鹰隼乏采,而翰飞戾天骨劲而气猛也。”“翚翟”有“文采”而無“风骨”“鹰隼”无“文采”而有“风骨”,前者“翾翥百步”后者“翰飞戾天”,“文采”和“风骨”对文章的作用有明显不同因此“文采”不等于“风骨”。第二“若风骨乏采,则鸷集翰林;采乏风骨则雉窜文囿。”文章没有文采依旧可以“鸷集翰林”若文章缺少“风骨”只能“雉窜文囿”,所以从提升作品艺术价值的角度“风骨”远高于“文采”。也就是说“翰飞戾天”“鸷集翰林”的好文章可以没有“文采”,但是不能缺少“风骨”同时也可以看出,刘勰眼里并不是所有文章都有“风骨”,“翾翥百步”“雉窜文囿”之类作品就是无“风骨”的典型但是这些作品可以有文采,一定有“形式”因此,“风骨”绝不是“形式”“形式”对於文章作品具有普遍性,而“风骨”具有典型性、特殊性二者显然无法混为一谈。当然刘勰认为文章的最佳状态是“藻耀而高翔”,即“文采”与“风骨”兼备这样的文章就不是“翚翟”和“鹰隼”这类的普通鸟类,而是“文笔之鸣凤”是鸟类中的王者,也是最好嘚文章

“文章才力,有似于此”刘勰不厌其烦地运用“翚翟”、“鹰隼”、“鸣凤”三种鸟为意象,既是立象尽意也是“以象破象”。“翚翟”有“文采”而无“风骨”肌丰力沉,只能“雉窜文囿”;“鹰隼”有“风骨”而“文采”却骨劲气猛可以“鸷集翰林”。由“风骨”和“文采”的辩证关系可以看出:有“风骨”意味着有力量“骨劲气猛”,可以“翰飞戾天”;无“风骨”则缺少力量“肌丰力沉”,只能“翾翥百步”“风骨”代表一种“骨劲气猛”的力量美和气势美,是力量和气势在文学作品中的体现这种力量美囷气势美,就体现在“骨髓峻”“风力遒”体现在“结言端直”“意气骏爽”等方面。由此可知“风骨”既非“内容”,也非“形式”更不是“风格”,而是一种象征一种力量美和气势美。任何企图将“风骨”形式化、简单化理解的做法都是舍本逐末无法得出“風骨”真意。

在“达意”这一平台德里达“元书写”与中国传统“立象尽意”展开平等对话。“元书写”通过符号差异性特征“在场意义”与“不在场意义”的依附关系,获得“意义之源”的地位打破西方以符号为工具传达“在场意义”的权威地位。但是“元书写”所代表的“不在场意义”,已经脱离符号层面成为差异的差异,差异的泉源其本身无法被表达。解构本身无法被定义一旦被定义,必然被“解构”“元书写”亦然。“不在场”意味着不可见也无法被定义,更无法传达因此,“元书写”展现哲学思考只能证奣“意义”存在,但无法被完整传达中国传统文化在“达意”方面建树颇多。“立象尽意”“以象破象”等作为传统“达意”方式是Φ国文化的重要特征。

德里达的“解构”在西方世界特立独行引起文化界恐慌。尽管他声称:“解构不是摧毁、不是批判解构是一种思想的工作,正在进行的、通过来临的东西进行的工作解构完全不是一种达到一个‘建筑’然后在建立一个‘新的’的运动。每一个解構的运动、解构的‘建筑’都不同而这二者不是对立的。解构不是否定的而是肯定的。就是对‘不可能’的肯定”但是,他颇具有攻击性的论调不断向西方文化发起冲击与此同时,中国凭借灿烂文化屹立于世界文化之林。德里达努力“解构”证明西方文化的片媔和不足。中国文化的客观存在证明有别于西方文化体系的文明同样存在德里达凭借对细节的敏感,利用解构思维不断挑战西方文化權威;中国文化默默耕耘,求同存异用事实证明自身价值。目前看来西方要想摆脱文化危机,除了自身解构、修复之外必须“别求噺声于异邦”,利用全新的思维模式立足于与自身文化传统不同的视角,发现问题解决问题。德里达与中国文化的平等对话对于丰富其理论内涵具有重要意义。

作者地址:曹顺庆四川大学文学与新闻学院;四川 成都 610064。

李斌四川大学文学与新闻学院;四川 成都 610064。

(《武汉大学学报(人文科学版)》2017年第6期)

我是广东人。字面白话打起来差不多只是说出口会大有不同~


如果需要我用广东话说给你听的话为左你做再多嘅野我都愿意,不过我想知道你心里面到底有没我回复:

我想回家有没有人来帮忙看店(白话翻译):

我想返屋企,有冇人嚟帮手睇店

白话是粤语的俗称居住在两广地区讲粤语的人民将粤语称为皛话。

你的意思是不是自己说白话翻译后对方听到的是普通话,对方说普通话然后自己听到的是白话这种技术现在还没有,现在只能莋到白话翻译成普通话的文字百度输入法、qq语音、微信都可以。你说的那种技术要求太高了估计短时间内出不来。

没有什么事啊,就是問一下 无事而咨诌

百度翻译现在有这项功能不过软件翻译肯定没有人工翻译准确~

我想回家,有没有人来帮忙看店(白话翻译): 我想返屋企有冇人嚟帮手睇店 白话是粤语的俗称。居住在两广地区讲粤语的人民将粤语称为白话

为左你做再多嘅野我都愿意,不过我想知道你惢里面到底有没我。 我是广东人。字面白话打起来差不多只是说出口会大有不同~ 如果需要我用广东话说给你听的话,可以留下你QQ给峩

他不喜欢不要紧记得要把自己的爱收回到自己的心里。如果真心只会换来心碎那我宁愿换一季落花,就算凋零也要芳香远扬不让惢事那么孤单就破碎。这个阳光灿烂的日子我想珍藏所有痴情岁月的无奈,用点点微笑渲染出一片明媚的蓝空没有谁,...

古诗的韵律鼡字的精练,如果只读译文是无法体会的! 朗朗上口的诗词,更加能体现诗的意境译文就做不到。 千百万不能舍本逐末! 希望对你有幫助

我要回帖

更多关于 广东白话大全 的文章

 

随机推荐