德语newton科学世界电子版:雷雨天可以洗澡吗

德语科学世界:为什么水里泡久了手指头会皱缩?_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
Nach langem Baden schrumpelige Finger sind vielleicht nicht sehr ansehnlich - sie sind aber trotzdem keine Laune, sondern ein Geschenk der Natur. Denn mit schrumpeligen Fingern und Zehen kann der Mensch besser nasse Gegenst&nde greifen und sich sicherer auf feuchtem Untergrund fortbewegen.洗澡时间太久,手指头就会皱起来,只可不太美观&&但是这可不是手指头心血来潮,而是大自然的馈赠。因为皱起来的手指和脚趾可以帮助我们更好的抓住湿漉漉的东西以及在湿地上安全的走动。&Das wird in einer aktuellen Studie erkl&rt, die in der angesehenen Fachzeitschrift &Biology Letters& der britischen Akademie f&r Wissenschaften ver&ffentlicht wurde. Schrumpelige Finger und Zehen wirkten wie das Profil von Autoreifen - sie hafteten besser an nassen Fl&chen, erl&uterte Tom Smulders von der Universit&t Newcastle. F&r die Studie rekrutierten Smulders und seine Mitarbeiter Freiwillige, die zuerst mit trockenen und dann mit nassen Fingern Kugeln unterschiedlicher Gr&&e greifen mussten. Dabei stellte sich heraus, dass sie feuchte Kugeln mit nassen und schrumpeligen Fingern leichter greifen konnten als mit trockenen H&nden. Bei trockenen Kugeln gab es keinen Unterschied.在一本由英国科学学术界出版的权威杂志《生物学快报》上的一个研究报告解释了这一问题。皱起来的手指和脚趾就像汽车轮胎的花纹一样&&英国纽卡斯尔大学的Tom Smulders解释说,它们能够更好的粘附在湿润的表面上。Smulders和他的同事召集了一些志愿者,让他们先用干的手指,再用湿的手指握住一些大小不用的球。结果得出:湿润而且有皱纹的手指比干燥的手指更容易抓住湿掉的球。&Das Ph&nomen der Schrumpelfinger ist den Forschern zufolge anders als lange Zeit angenommen nicht darauf zur&ckzuf&hren, dass unsere Haut por&s ist und von dem eindringenden Wasser aufgeschwemmt wird. Vielmehr sorgt unser zentrales Nervensystem f&r den Effekt: Wenn Menschen mit ihren H&nden oder F&&en rund 30 Minuten im Wasser geblieben sind, sendet das Nervensystem ein Signal aus. Daraufhin verengen sich die Blutgef&&e, der Umfang von Fingern und Zehen verringert sich. Da die Haut nicht kleiner wird, bilden sie F&ltchen, wie Smulders erl&uterte.根据科学家的说法,手指皮肤皱起来这一现象并不能用之前的说法来解释,并不是因为我们的皮肤有很多毛孔,所以浸到水里的时候皮肤被泡软了。这中效应其实与我们的中央神经系统有关:当人们的手或者脚在水中浸泡超过30分钟时,神经系统就会发出一个信号。这个信号会让血管收缩,使得手指和脚趾的尺寸变小。因为皮肤是不会变小的,所以它们就形成了褶皱,Smulders这样解释。&Die Forscher schlie&en aus ihrem Experiment, dass das Schrumpeln der Haut ein Ergebnis der Evolution ist. Es erleichterte den Vorfahren des Menschen, etwa im Wasser oder auf nassem Boden Nahrung zu sammeln. M&glicherweise entstand der Effekt bereits bei Primaten, die sich auf H&nden und F&&en fortbewegen. Dies k&nnte erkl&ren, warum sowohl Finger als auch Zehen im Wasser schrumpelig werden, vermutet Smulders.科学家从他们的实验中得出结论,皮肤的皱缩是进化的结果。它帮助我们的祖先在水里以及湿润的地表上采集食物更容易。这种现象很可能在类人猿时期就出现了,那会儿类人猿就开始用手和脚进行活动了。Smulders猜测这就是为什么除了手指头,脚趾头在水里也会皱缩的原因。&【小编推荐】本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!相关热点:一位美国摄影师为了让全世界关注垃圾危机,为其朋友、邻居等拍摄了一组照片,展示了他们和7天内制造出的垃圾的合照。我们也许从来没有考虑过类似的问题,但这却值得深思,尤其对环境而言,这些垃圾会带来沉重的负担。德语阅读:死亡是什么?从科学的角度来看,死亡对于生物来说是无法避免的。世界上没有永生的人,大家最后都会回归于尘土,我们无法改变,只能过好当下的生活。说起狼,大概很多同学都会想到狼“嗷~~~”的嚎叫声了。狼为什么要嚎叫了,奥地利的科学家们对此进行了研究,认为狼嚎叫是用来交流狼群的状况的。牛吃的是绿色的草,产的是白色的奶!这是怎么做到的?不过在我们大家应该习惯了,认为牛奶就该是白色的,如果变成绿色的大概会喝不下去了吧!科学家们现在给出了可靠的数据证明,月亮会影响人类睡眠时长和质量!月圆之夜人类的睡眠时间会变短,而且睡眠质量也会变差。看来狼人的传说是有依据的啊~嘿嘿。气候变暖不仅导致了全球各地自然灾害不断,而且也导致了世界各地的旅游胜地都处于危险之中。威尼斯一直是小编很喜欢的一个城市,如果它沉入海底了小编会很伤心的!可怜的小羊,它只是到河边去喝个水,却遇到了大灰狼。大灰狼怎么可能会放过小羊,这送上门的美食呢?狡猾的大灰狼欺骗无辜的小羊,结局会是怎么样的呢?小羊幸免于难了吗? 沪江德语微信德语科学世界:关于猫咪的8个小秘密_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具提示:使用键盘键 ← →切换
1、Katzen sind kleine Superhelden猫是超级小英雄Sie sind uns Menschen in so vielem &berlegen! Katzen sehen in der D&mmerung und in Mondn&chten um ein Vielfaches besser als wir, fast so gut wie am Tag. Ihr Geh&r reicht weit &ber die f&r uns wahrnehmbaren hohen T&ne hinaus - ein M&usepiepsen registrieren sie sofort.他们在很多方面都超过了我们人类!在夜幕降临之时或是在夜晚,猫咪们的视力远远强于我们人类,也就是说,他们在晚上看的几乎和白天一样清楚。他们的听力也远远超出了我们人类所能感知的音频范围&&只要老鼠有任何动静,他们就能立马作出反应。&小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!2、Wenn die Katze &K&sschen& gibt ...如果猫咪&吻&了你&&Ein Stupser mit der Nase bedeutet: &Ach, dich kenne ich&, mit dem Kopf ansto&en ist eine Liebeserkl&rung. Und wussten Sie, dass Katzen durch ein Blinzeln l&cheln? Denn dadurch wird direkter Blickkontakt unterbrochen - der unter Katzen als unh&flich gilt.他们用鼻子轻轻触碰你,意思是:&哦,我认识你&;用脑袋蹭你,是想向你表达爱慕之意。还有,你知道吗,猫咪们还会通过眨眼来微笑。因此,千万别用目光直视他们&&对猫咪来说,这是种不礼貌的行为。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!3、Bestimmt die Fellfarbe den Charakter?猫咪皮毛的颜色与性格有关吗?Man munkelt, dass das Fell einer Katze etwas &ber ihren Charakter verr&t: Schwarze Katzen gelten als mutig, rote als kinderlieb, schwarz-wei& gescheckte als sensibel, grauschwarz getigerte als verwegene Stromer und dreifarbige als gute J&ger. Mit der Wirklichkeit hat das nichts zu tun! &Ubrigens: Auch Katzen haben Lieblingsfarben - Rott&ne stehen bei ihnen hoch im Kurs.有传言说,猫咪皮毛的颜色在一定程度上能揭露他们的性格:黑猫勇敢,红褐色的猫喜欢与孩童亲近,黑白相间色的猫生性敏感,灰黑色的虎斑猫被认作是大胆流浪者,三色猫是很好的猎手。实际上,猫的颜色与其性格没有任何关系!此外:猫咪们也有它们自己最喜欢的颜色&&红褐色的猫在它们看来的是尊贵种族。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!4、Der Ursprung unserer Hauskatze liegt doch nicht in &Agypten家猫的起源不是在埃及Schon vor 4500 Jahren z&hmten die &Agypter afrikanische Falbkatzen und legten damit den Grundstock f&r unsere Hauskatzen. Und 2004 entdeckten Arch&ologen auf Zypern sogar eine 9000 Jahre alte Grabst&tte mit einem Falbkatzenskelett. So lange leben Mensch und Katze also schon zusammen! Die ersten richtigen Hauskatzen sind allerdings erst 3500 Jahre alt.4500年以前,已有埃及人驯服非洲野生猫科动物,此举奠定了后人饲养家猫的基石。2004年,考古学家甚至在塞浦路斯发现了一座9000年以前藏有非洲野生猫科动物化石的古墓。原来人和猫生活在一起有着如此之长的渊源!不过,历史上第一只宠物猫的诞生,是在大约3500年前左右。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!5、Deuten Sie das Schnurren richtig?您能正确解释它们发出呼噜声的现象吗?Der sanfte Brummton ist doch ein Zeichen daf&r, dass sich Ihr Stubentiger richtig wohlf&hlt, oder? Damit hat er schlie&lich schon als Baby seiner Mutter gezeigt, dass alles gut ist. Aber Achtung: Manche Katzen schnurren auch dann, wenn sie krank, verletzt oder gestresst sind - vermutlich, um sich selbst zu beruhigen oder den Gegner zu beschwichtigen. Au&erdem f&rdert das Vibrieren die Knochenheilung. Wie genau bei Katzen das Schnurren zustande kommt, konnte bisher nicht genau festgestellt werden. Ein Schnurren ist &brigens genauso einmalig wie Stimme oder Aussehen. Man kann eine Katze also daran wiedererkennen.他们发出轻柔的呼噜声,是想表达觉得很舒服,还是?在他们还是宝宝的时候,就通过这种发出呼噜声的方式向他们的妈咪们表达:它们一切都好。但是注意了:有些猫在生病、受伤或者心情压抑的时候,也会发出这种呼噜声&&也许,它们是想让自己平静或安抚对方。此外,这也有助于他们的骨骼愈合。猫咪的这种呼噜声到底代表着什么,这至今也没有一个明确的解释。这种呼噜声是猫咪特有的,你可以凭借它来识别是否是猫科动物。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!6、Spiel oder Ernst? Das kann man h&ren!是嬉闹,还是动真格?你可以听的出!Geht es lauter zu? Wird eine Balgerei zwischen Katzen von lautem Fauchen, Knurren oder Schreien begleitet, dann fechten die Tiere gerade einen ernst zu nehmenden Kampf aus! Bleibt es dabei hingegen still: Keine Sorge - dann handelt es sich lediglich um einen spielerischen Kampf.声音大不大?如果伴随着响亮的咆哮,尖叫和激烈的撕咬,于是一场猫咪间的非要一决高下的激烈斗争就拉开了序幕!不过别担心&&这同时也只会是一场嬉闹性的打斗。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!7、Kein Herzinfarkt dank Dr. Katze养猫有助于预防心肌梗塞Wie gut uns Katzen tun, hat eine amerikanische Studie bewiesen: Die Daten von 4400 M&nnern und Frauen zeigten, dass das Risiko t&dlicher Herz-Kreislauf-Probleme bei Katzenbesitzern um 30 Prozent, das Risiko eines Herzinfarkts sogar um 40 Prozent geringer ist. Vermutlich, weil Katzen uns helfen, Stress zu verringern.一项美国的研究结果已经证实了,猫咪给我们带来了什么样的益处:采自4400位被调查者的数据显示,养猫者患心血管疾病的概率将降低30%,患心肌梗塞的风险甚至能降低40%。这可能是因为,养猫有助于缓解压力。小编推荐:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!8、Die Katze mit dem siebten Sinn猫有第七感Immer wieder h&rt man von Katzen, die &ber weite Strecken den Weg nach Hause fanden - dank ihrer feinen Sinne: Sie merken sich z. B. Ger&usche von Bahnstrecken oder Kirchenglocken und finden so Orientierung. Eine amerikanische Katze schaffte es so, ganze 3218 Kilometer zur&ckzulaufen!人们总是听说,猫能从很远的地方找到回家的路&&因为他们有着很强大的感官:例如,他们能根据铁轨或教堂钟声发出的声响来辨别方向。一只美国的猫咪甚至从离家3218千米远的地方成功的找回了回家的路。小编推荐:相关热点:在亚特兰蒂斯寒冷而广袤的冰层之下,生活着数以万计微生物。它们何时存在的?以什么形态存在?科学家们斥巨资,一窥海底秘密,跟小编一起,随着德国人的文字,一起细看水下世界。PS虽然是科技文,但全文用的德文很美呢~看了之前的“德语看世界”关于欧洲大选的预热篇,有没有想更多的了解这次的欧洲议会选举呢?小编满足你的愿望!记得回忆一下之前学的关于欧盟的专有名词,和小编一起在这篇文章中找找他们的踪迹吧!花木兰、爱丽丝、宝嘉康蒂、小鹿斑比、小狮子王等等我们耳熟能详的迪斯尼经典人物,如果他们在现实中存在,他们的生活将会是什么样子的呢?我们一起来看看艺术家的想象世界吧。青春总是固执的,听不进其他的好言相劝,总是沉溺在自己的小小世界;但是世界总是变化的,我们不得不承认,青春之所以难忘,是因为它深深地刺痛了你,然后破茧而出学会成长!火鸡的世界里,垂坠的皮肤才是极富吸引力的标志,颜色鲜艳的漂亮雄火鸡总能得到繁衍的好机会,外貌一般的就只能眼巴巴地围观了吗?到底这些外貌表征和基因有着多大关系呢?来瞧瞧。世界上最大的海洋,最热的地方,最大的珊瑚礁堡,最长的河流,最大的沙漠都是哪里呢?今天就让我们来看看这些世界世界之最吧!顺便可以记一记它们的德语说法哦!卡夫卡是德语文学史上最具有影响力的小说家之一,也是表现主义文学的先驱。他笔下的世界带有强烈的象征意义,引来后人不断的探索和思考。我们就用这篇简单的小寓言来感受一下卡夫卡文学的魅力吧。 沪江德语微信德语科学世界:牙齿真的可以测试金子真假吗?_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
Man kennt die Szene aus Westernfilmen, aber auch von den&Olympischen Spielen: Wer sich von der Echtheit einer Goldm&nze oder -medaille &berzeugen will, der bei&t kr&ftig hinein. Sieht man die Bissspuren, so die Legende, ist die M&nze echt.人们从西部电影及奥林匹克选手们那儿可以看到这种情景:想要验证一下金币的真假,可以狠狠的咬一口。根据传闻,如果可以看到咬痕,那么金币就是真的。&W&ren die M&nzen und Medaillen aus reinem&Gold, dann k&nnte man mit den Z&hnen tats&chlich einen Abdruck hinterlassen. Gold ist ein sehr weiches Metall. Aber aus genau diesem Grund verwendet man f&r M&nzen nur Goldlegierungen, die erheblich h&rter sind. An denen kann man sich im wahrsten Sinne des Wortes die Z&hne ausbei&en.如果金币或者金牌是纯金做的话,那么人们的确可以用牙齿咬出痕迹来。金是一种很软的金属。正因如此,金币一般是金合金做的,这样才比较硬。咬一口这种金币,牙齿肯定会被崩掉。&Au&erdem kommen sie in ihrer H&rte schon an Messing heran, und damit wird der mechanische Echtheitstest hinf&llig: Selbst wenn man die M&nze etwa mit einem Werkzeug eindellen w&rde & es w&re kaum ein Unterschied zwischen echtem Gold und falschem Messing festzustellen.此外,因为金的硬度和一种黄铜很接近,所以这种鉴别真假的方法在区别真金和黄铜的时候就失效了:当人们用牙齿咬硬币的时候,几乎辨别不出真金和假冒的黄铜有什么区别。&Manchmal kann die Bissf&higkeit einer M&nze sogar ein Zeichen daf&r sein, dass sie gef&lscht ist: Oft &berziehen F&lscher einen Kern aus Blei mit einer d&nnen Schicht aus echtem Gold. Blei ist noch viel weicher als Gold, ein erfolgreicher Biss w&rde in diesem Fall also die F&lschung entlarven.有时候金币上的咬痕甚至能说明这个金币是假的:假的金币一般会在很薄的一层真金中间加上一层铅心。铅比金还要软,所以这种情况下,咬痕就说明这个金币是假的。&Vielleicht ist es ratsamer, an der M&nze zu lutschen, als auf sie zu bei&en: Weil Gold ein sehr edles Metall ist, das nur mit wenigen anderen Stoffen chemisch reagiert, schmeckt es ziemlich neutral. Eine M&nze aus Messing dagegen reagiert mit dem Speichel im Mund, sie kann deutlich metallisch schmecken.所以最好的办法还是吮一下金币,而不是去咬一口:因为金是一种贵金属,很少会和其他物质发生反应,所以是没有味道的。而黄铜做的金币会和嘴巴里的唾液发生反应,会有一股明显的金属味。&V&llig &berfl&ssig ist der Bisstest auf dem olympischen Treppchen. Denn die letzten Goldmedaillen aus purem Gold wurden im Jahr 1912 verliehen. Heute legen die Richtlinien des Olympischen Komitees fest, dass die Medaillen zu 92,5 Prozent aus Silber bestehen. Der Biss ist nur eine Pose f&r die Fotografen.而在奥运奖台上测试金牌真假是完全没有必要的,因为全金制作的金牌从1912年起就绝迹了。现在奥运匹克委员会规定金牌由92.5%的银组成,所以咬一口金牌只是拍照的Pose而已啦。&【小编推荐】本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!相关热点:小编有个问题,你们家的鸡蛋是放在冰箱储存的吗?那为什么超市里的鸡蛋却是在常温下出售的呢?这个问题难倒你了吗?没关系,点击这里将告诉鸡蛋到底要不要放进冰箱里!德语专业的孩子有福啦,你还在纠结大学生活该怎样度过吗?快来看看一枚德语专业大四学姐的建议和忠告吧,如果大学四年可以重来,也许我们都会变得不一样!小编最盼望的事情就是每天能够睡到自然醒。但是科学家告诉我们:睡得太久是不健康的!而且实验表明,睡得久的人死亡风险比较高!听起来好可怕,来看看是怎么回事吧!最近天气比较异常,气温起起落落的,容易感冒。那么感冒了之后需要换牙刷吗?虽然小编之前从未想过这个问题,但是一提出来好像这的确值得思考一番哪!大家都听说过老年痴呆吧?它又叫做阿尔兹海默病。这种病目前没有有效的治疗手段,只能通过早期预防,所以要多动脑子,用进废退嘛!那么,吸烟与老年痴呆有关吗?来看看科学家的最新研究成果吧!上台演讲过的同学一定有过这样的体验吧:快上台前好紧张,手心额头拼命冒汗,但是却口干舌燥,喝多少水也觉得口渴。为什么在紧张时会口干呢?来文中看看吧用纺织品做的衣服?已经out啦。那你能想象可以把什么东西穿身上吗?时尚界的设计师们可谓是绞尽脑汁,花样百出。快来看看世界最奇特的服装到底是用什么东西做的吧! 沪江德语微信德语科学世界:嚼口香糖可以代替刷牙吗_百度知道
德语科学世界:嚼口香糖可以代替刷牙吗
我有更好的答案
从而更好地清洁口腔与牙齿,减少牙菌斑的形成。但是嚼口香糖只能清洁牙齿的少部分牙面和牙龈,对于牙缝和牙颈部的食物残渣和菌斑是无能为力的,根本代替不了刷牙嚼口香糖不能代替刷牙经常嚼口香糖可以增加唾液分泌
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。德语科学世界:喝酒也会长胖?_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
Geht es um Dickmacher, denken viele zuerst mal an S&&igkeiten, Hamburger oder Pommes. Die Kalorien-Bombe Alkohol haben die wenigsten auf der Rechnung. Wir zeigen, wie viel Kalorien Wein, Bier und Cocktails haben.当说到令人发胖的东西的时候,很多人最先想到糖果、汉堡包或者薯条。很少人会把热量炸弹&&啤酒也算上。我们将告诉你,葡萄酒,啤酒和鸡尾酒含有多少卡路里。Dass Alkohol ohnehin am besten in Ma&en genossen werden sollte, ist eigentlich allen klar. Denn nur in niedrigen Dosierungen schaden Bier, Wein oder Sekt dem K&rper nicht. Die Regel, den Alkoholkonsum einzuschr&nken, sollte besonders strikt beachten, wer sein Gewicht dauerhaft halten oder gar reduzieren will. Denn viele alkoholische Getr&nke sind regelrechte Kalorienbomben.不管怎么说,我们都清楚应该适量饮用酒精。少量的啤酒、葡萄酒或者起泡酒不会损伤身体。那些想要保持身材或者要减肥的人应该要特别严格控制酒精摄入量。因为很多酒精饮料其实是真正的热量炸弹。Macht ein Weizen wirklich so dick?小麦真的那么令人发胖?So hat ein Weizenbier 185 Kilokalorien (kcal). Wer also eine deftige Mahlzeit begleitet von zwei Weizen zu sich nimmt, und hinterher noch einen Kurzen zur Verdauung kippt (2 cl Schnaps haben etwa 43 kcal), hat wesentlich mehr verzehrt, als ihm wahrscheinlich bewusst ist.一杯小麦啤酒含有185千卡。那些吃大餐的时候喝了两杯小麦啤酒,饭后又喝一杯(2盎司白兰地大约有43千卡热量)的人根本不会意识到自己已经吃下了比所认为的更多的热量。Kl&ger ist es, statt ein Glas Wei&wein (0,2 Liter, 138 kcal) etwa eine Weinschorle (0,2 Liter, 70 kcal) zu trinken. Und auch ein alkoholfreies Bier hat mit 75 kcal pro 0,3-Liter-Glas nur etwa die H&lfte an Kalorien, die ein Pils mitbringt.聪明的做法是,用葡萄汽酒(0.2升含70千卡热量)代替白葡萄酒(0.2升含138千卡热量)。不含酒精的啤酒0.3升杯的量只有75千卡热量,是皮尔森葡萄酒含有的热量的一半。Pi&a Colada kann es mit einer Marzipantorte aufnehmen凤梨奶霜酒的热量能与杏仁蛋糕抗衡Regelrechte Kalorienbomben sind jedoch s&&e Cocktails und Alcopops. Eine 0,33-Liter-Flasche der unter Jugendlichen beliebten Mixgetr&nke enth&lt rund 200 kcal. Ein sahniger Pi&a Colada kann es mit etwa 340 kcal pro Glas locker mit einem St&ck Marzipantorte aufnehmen.甜鸡尾酒和混合果汁酒也是真正的热量炸弹。年轻人很喜欢的一杯0.33升的混合饮料含有大约200卡路里的热量。一杯凤梨奶霜酒含有340千卡热量,能轻松和一块杏仁蛋糕所含的热量抗衡。In Ma&en genossen spricht dagegen nichts gegen Bier oder Wein. In m&&iger aber regelm&&iger Dosis kann es sogar den Blutdruck mindern und die Gefahr f&r einen Herzinfarkt senken.但是能适度饮酒是没有问题的。适时饮用适量酒精饮料甚至能够降低血压,减少心脏病发作的风险。本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!相关热点:这几天,北京、天津、河北等地的天空被雾霾深深笼罩着,多处深受雾霾困扰,关于雾霾的段子也是一个接一个。不少人正逃离首都,南下寻找清洁的空气,德媒报道中也出现了“雾霾难民”一词。随着秋天的来临,德国的温度也越来越低,白天越来越短,这样的季节让人想不发懒都难!小编也进入了秋困的状态,越来越不想动,只想待在暖和的屋子里吃吃吃,睡睡睡。。。那么德国人患上了懒癌晚期的时候,是什么样子的呢?下面的这些图文,生动地展现了他们各种令人爆笑的懒法。。。患懒癌时的你,也是这样的吗? 你中了几条?别墅式的教堂,卧室,车库,办公室,甚至披萨店也搬进了教堂?各式各样的教堂风格小编看得也是醉了.......你见过如此奇特的教堂吗?快来大饱眼福吧!┏ (゜ω゜)=?身子骨太弱好似林妹妹?小编给你一剂良方:笑容!不要愁眉苦脸的啦,多笑笑能够激活体内的免疫细胞,让你拥有一个棒棒的身体!即使生病了症状也不会那么严重哦!气候变暖不仅导致了全球各地自然灾害不断,而且也导致了世界各地的旅游胜地都处于危险之中。澳大利亚大堡礁受到严重破坏,如此美丽的海底天堂就要消失,真是人类的一大损失!你相信狗狗也会开汽车吗?这是真的!在新西兰有三只狗学会了开汽车,这真是要逆天啊!简直帅呆了!不过教狗狗开车的目的只是为了让大家知道,被人遗弃的流浪狗也是很聪明的,它们也需要一个家。苹果创始人乔布斯的逝世不仅为苹果公司带来了巨大打击,也让全世界扼腕叹息,然而今后的苹果会怎样发展这又是一个无解之谜。 沪江德语微信

我要回帖

更多关于 科学世界杂志 的文章

 

随机推荐