铅笔盒橡皮的英文怎么读文

The Pencil Box|文具盒-英语美文-英语作文-小荷作文网
当前位置: - -
The Pencil Box|文具盒
I was deep in thought at my office preparing a lecture to be given that evening at a college across town, when the phone rang. A woman I had never met introduced herself and said that she was the mother of a seven-year-old and that she was dying. She said that her therapist1 had advised her that discussing her pending2 death with her little boy would be too traumatic3 for him, but somehow that didn't feel right to her.
  Knowing that I worked with grieving4 children, she asked for my advice. I told her that our heart is often smarter than our brain and that I thought she knew what would be best for her son. I also invited her to attend the lecture that night since I was speaking about how children cope5 with death. She said she would be there.
  I wondered later if I would recognize her at the lecture, but my question was answered when I saw a frail6 woman being half-carried into the room by two adults. I talked about the fact that& children usually sense the truth long before they are told and that they often wait until they feel adults are ready to talk about it before sharing their concerns and questions. I said that children usually can deal with truth better than denial7, even though the denial is intended to protect them from pain. I said that respecting children meant including them in the family sadness, not shutting them out.
  At the break, she hobbled8 to me and through her tears she said, “I knew it in my heart. I just knew I should tell him.” She said that she would that night.
  The next morning I received another phone call from her. I managed to hear the story through her choked9 voice. She awakened him when they got home the night before and quietly said, “Derek, I have something to tell you.”
  He quickly interrupted her saying, “Oh, Mommy, is it now that you are going to tell me that you are dying?”
  She held him close and they both sobbed10 while she said, “Yes.”
  After a few minutes the little boy wanted down. He said that he had something for her that he had been saving. In the back of one of his drawers was a dirty pencil box. Inside the box was a letter written in simple scrawl11. It said, “Good-bye, Mom. I will always love you.”
  How long he had been waiting to hear the truth, I don't know. I do know that two days later Mom died. In her casket12 was placed a dirty pencil box and a letter.
当我在办公室里正忙着为当天晚上在城市另一端的一所大学的讲座作准备时,电话铃响了。一位从未谋面的女士自我介绍说她是位七岁孩子的母亲,快要离开人世。她说医生建议如果她对孩子谈论她即将辞世,这对于一个小男孩来说太让人伤心了。但这样做的话,她觉得有些不妥。
  听说我曾从事过少儿的安抚工作,她向我咨询。我告诉她我们的直觉比思维更为准确,我认为她知道对她儿子来讲什么是最好的。我还邀请她参加当天晚上的讲座,因为我要谈到孩子如何去面对死亡。她说她会去听的。
  后来我怀疑自己能否在讲座中认出她,但当我看见一位虚弱的女士被两位成年人搀扶着走进房间时,我的疑问不复存在了。我谈到了这样的事实:孩子们经常在被告之真相之前很久就会察觉到真相,而且他们通常会等待,直到他们觉得大人们已做好了谈论真相的准备,才袒露出他们关怀和困惑的心声。我说到孩子们通常更善于面对事实,而不是被挡在真相的大门之外,即使这样做是出于保护他们不受伤害。我也说到了尊重孩子就意味着让他们与家人同甘苦,而不是将他们拒之门外。
  中途休息的时候,她跌跌撞撞地走到我跟前流着眼泪对我说:“我已经知道该怎么做了&&我应当告诉他。”她说当晚她就告诉儿子。
  第二天早上,我又接到她的电话。我耐心地从她的哭诉声中听完了整个故事:昨天晚上一回到家,她就叫醒孩子,平静地说,“德瑞克,我有事要告诉你。”
  他立即打断她的话,说道:“哦,妈妈,现在你要告诉我你要死的事吗?”
  她紧紧地抱着他,两个人都抽泣了,她说:“是的。”
  几分钟后,小男孩要从母亲怀里下来。他说他有个保存了很久的东西给她。在他的抽屉里头,有一个有点脏的文具盒,盒子里有一封信,信写得潦草而简单,“再见了,妈妈,我永远爱你!”
  我不知道他为了亲耳听到这个真相而等了多长时间,但我确实知道两天以后他的母亲就去世了。在她的棺材里放着那个有点脏的文具盒和那封信。
=========================
1. therapist& n. 治疗专家
2. pending& adj. 眼前的,来临的
3. traumatic& adj. 伤害的,受伤的
4. grieve v. 悲痛
5. cope& v. 对付,应付
6. frail [freil] adj. 虚弱的,衰弱的;(意志)脆弱的
7. denial& n. 拒绝相信
8. hobble& v. 跛行
9. choke v. 哽噎
10. sob& v. 啜泣
11. scrawl& n. 潦草地写
12. casket& n. 小箱,棺材扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
铅笔盒英语怎么读
观楚团002sw
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
pencil box 潘搜簿克S
英文单词“pengsoil box
中文翻译:铅笔盒
pencil case 盆骚客死
penCiL case
case是笔袋,pencil
box是硬的文具盒。。
pencil case 怎么读
pencl. case
Pencil-box
pengsoil box
pencil box喷搜 报克斯
为您推荐:
扫描下载二维码铅笔盒的英语单词_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
铅笔盒的英语单词
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢当前位置:
>>>翻译下列短语。1. 一个漂亮的铅笔盒__________________________..
翻译下列短语。
1. 一个漂亮的铅笔盒&____________________________2. 一本有趣的书&____________________________3. 吃个鸡蛋&____________________________4. 散步&____________________________5. 一封电子邮件&____________________________6. 到公园去&____________________________7. 一只胖猫&____________________________8. 去超市&____________________________9. 一辆中式小汽车&____________________________10. 那位老人 ____________________________
题型:翻译题难度:偏易来源:专项题
1. a nice pencil-box& 2. an interesting book &3. have an egg& 4. take a walk& 5. an e-mail& 6. go to the park7. a fat cat& 8. go to the supermarket &9. a Chinese car& 10. that old man答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译下列短语。1. 一个漂亮的铅笔盒__________________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
小学翻译能力的体现主要是简单句子,词组和固定搭配的中英文的互译。中文句子翻译成英文,英语词组的填空,和基本的语句中英翻译。翻译题注意事项:一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。1、要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。2、不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯。总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。句子翻译的常用技巧:
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。
一、正反、反正表达法
由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。
I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:The argument he put forward is pretty thin. (词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。
译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语)
例3:他七十岁了,可是并不显老。
译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
II.汉语从正面表达,译文从反面表达
例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词)
例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。
译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语)
例6:这类举动迟早会被人发觉的。
译文:Such actions couldn't long escape notice. (句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定)
例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。
译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移)
二、分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
例4. 我们的政策是实行"一个国家,两种制度",具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of "one country with two systems." More specifically, this means that within the People's Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
发现相似题
与“翻译下列短语。1. 一个漂亮的铅笔盒__________________________..”考查相似的试题有:
407027404374634068523255718592

我要回帖

更多关于 包的英语怎么读 的文章

 

随机推荐