翻译句子英文翻译子

英语翻译句子81
上亿文档资料,等你来发现
英语翻译句子81
Unit1:;1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了;Shewouldn'ttakeadrin;2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的是实话;HethoughtIwaslyingtohim,;3.这个星期天你每天都迟到,对此你怎么解释?(a;Howdoyouaccountforthefac;4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略;Thei
1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less)
She wouldn't take a drink,much less would she stay for dinner.
2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的是实话。(whereas)
He thought I was lyingto him,whereas I was telling the truth.
3.这个星期天你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)
How do you account for the fact that you have been late every day this week?
4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to)
The increase in their profits is due partly to their new market strategy.
5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in)
Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.
6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into)
We have already poured a lot of time and energy into the project,so we have to carry on. Unit 2
1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite)
Despite the fact that she is the only child in her family,she is never abide by her parents.
2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话做任何解释。(nor)
Mike didn't come to the party last night,nor did he call me to give an explanation.
3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。(by no means)
The person sitting next to him did publish some novels,but he is by no means a great writer.
4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to)
He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.
5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on)
The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.
6.这是他第一次当着这么多观众演讲。(in the presence of sb)
This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3
1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too...to)
You are never too experienced to learn new techniques.
2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure)
There remains one problem,namely,who should be sent to head the research there.
3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。(meet with)
There relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.
4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功。(all along)
Though he has ups and downs,I believed all along that he would succeed someday.
5.我对你的说法的真实性有些保留看法。(have reservations about)
I have some reservations about the truth of your claim.
6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的感觉。(give an illusion of)
She isn't particularty tall,but her slim figure gives an illusion of height.
1.有朋自远方来,不亦乐乎?(Use &it&as the formal subject)
It is a great pleasre to meet friends from afar.
2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。(as long as)
It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.
3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。(without fail)
You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.
4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。(more than+adjective)
Allow me to take part in this project:I am more than a little interested in it.
5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。(Be free to do sth)
Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.
6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。(feel as though)
Watching the unhappy look on her face,I felt as though she wished to say something to me. Unit 5
1.他说话很自信,给我留下了很深的印象。(Use &which&to refer back to an idea or situation)
He spoke confidently ,which impressed me most.
2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。(Use &so that&)
My father is so forgetful that he is always looking for his keys.
3.我十分感激你给我的帮助。(be grateful for)
I'm very grateful to you for all the help you have given me.
4.光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。(coupled with)
The bad light,coupled with the wet ground,made driving very difficult.
5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。(starve of)
Being starved of funds,they had to cancel their plan to start a business.
6.每当有了麻烦,他们总是依靠我们。(lean on)
They always lean on us whenever they are in trouble.
1.就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。(as...so..)
Just as a machine needs regular running,so does the body need regular exercise.
2.在美国学习时,他学会了弹钢琴。(while+V-ing)
He learned to play the piano while studying in the United States.
3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。(turn down)
To our disappointment,he turned down our invitation.
4.真实情况是,不管好还是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。(for better or worse)
The reality is that,for better or worse,the world has changed with advance of new technologies.
5.我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。(ill at ease)
Most of the female students in my class appear to be ill at ease when they are required to answer questions.
6.当地政府负责运动会的安全。(take charge of)
The local government took charge of the security for the sports meeting.
1.在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形似。(among other things)
At the meeting they discussed,among other things,the present economic situation.
2.我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘。(the more...the more...)
The more I learned about the nature,the more absorbed I became in its mystery.
3.医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣?富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。(recommend that..should..)
The doctor recommends that those stressed people should try something new,interesting and
challenging in order to give their negative feelings an outlet.
4.那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。(cut down)
The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.
5.相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。(attribute to)
By contrast,American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.
6.教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性。(stimulate)
One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.
1.她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。(Use &beginning&)
Little did she know that this picture would one day be worth more than a million dollars.
2.虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。(Use &while&in the sense of&although&)
While I understand what you say,I don't agree with you on the issue.
3.我认为警察的职责就是保护人民。(be meant to do sth)
I think the police are meant to protect people.
4.昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。(only to do sth)
I went to see him yesterday,only to find that he had gone abroad several days before.
5.在每周例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题(confine to)
At the weekly meeting,everyone must confine their remarks to the subject.
6.要是我没说那些愚蠢的话该多好!那时我太年轻,不能明辨是非。(distinguish right from wrong)
If only I hadn't said those silly words!I was too young then to distinguish right from wrong. Unit 9
1.我确信自己一定会有出息,即使至今我还没做出大的成绩。(even though)
I am sure that I will make something of myself,even though I have not achieved any major success so far.
2.我这么多年来如此努力,我觉得自己应该有个好的前途。(be entitled to)
I have been working haI feel I am entitled to a good future.
3.当她丈夫离她而去,只留给她生活的残局去收拾时,她的心智失常了。(pick up the pieces)
When her husband deserted her,leaving her with nothing but scattered pieces of life to pick up,she went insane.
4.从我的立场看,母亲当时过于严厉,并没有顾及我的感受。(from one's standpoint)
From my standpoint,Mother was too hard on me then,without taking my feelings into account.
5.当我登上事业的顶峰时,常萦绕在我心头的是母亲说过的话:“面对生活,不放弃。”(in face of)
When I reached the summit of my professional career,mother's words &Never be a quitter in face of life&were constantly in my mind.
6.你应该知道,不能在大街上踢足球。(know better)
You should know better than to play football in the street.
1.整个事情我记得清清楚楚,就好像是昨天发生的一样。(Use &as though &and the subjunctive mood)
I remember the whole thing clearly as though it had happened yesterday.
2.他们中哪个文章写得最好,哪个就获奖(whichever)
Whichever of them writes the best essay will win the prize.
3.事实证明,那次预算为一年后工资上调做好了准备。(provide for)
It turned out that the budget provided for a salary increase one year later.
4.日复一日,年复一年,她做着同样的工作,但从不抱怨。(day after day)
She did the same job day after day and year after year,but she never complained.
5.途中她忍受了种种艰难困苦;但什么都不能阻止她寻找失散的女儿。(keep sb.from doing sth)
She endure all kinds of hardnothing could keep her from finding her lost daughter.
6.别跟那帮人混在一起,他们在光天化日之下干了很多坏事。(in broad daylight)
Don't get mixed up with that gang.They have committed many bad things in broad daylight.
三亿文库包含各类专业文献、各类资格考试、行业资料、应用写作文书、外语学习资料、生活休闲娱乐、文学作品欣赏、中学教育、英语翻译句子81等内容。 
 英语翻译句子_英语学习_外语学习_教育专区。专科大学英语课后翻译英语课后翻译 Unit 1 1、 他非常刻苦,很有可能在竞赛中取得冠军。 (chances) Since he worked har...  初中英语句子翻译大全_英语_初中教育_教育专区。老板要我查出明天飞机起飞的时间。 The boss wants me to find out the plane took off time tomorrow. 首先,我们...  翻译句子_初一英语_英语_初中教育_教育专区。苏教版 翻译句子 Unit 1 1.他每天总是第一个到校。 ___ 2.Peter 喜欢在床上听音乐。 ___...  大学英语翻译句子_英语学习_外语学习_教育专区。尊重课本Unit 1 1.史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs.Smith complained to me...  英语句子翻译_英语学习_外语学习_教育专区。英文句子翻译1. 1999 年,以美国为首的北约置国际法于不顾,打着避免人道主义灾难的旗号,绕开联合国安理会, 对主权国家...  翻译句子_英语学习_外语学习_教育专区。Unit10 1.我决心要去参军,什么也拦不住我(be determined to do) I was determind to join army,nothing can stop me...  高中英语句子翻译250句作业_高三英语_英语_高中教育_教育专区。句子翻译每日一练根据括号内的提示将下列句子翻译成英语。 练习 1 1. After the serious poisoning ...  翻译句子_英语学习_外语学习_教育专区。党校考研英语科目复习资料1. Mr. Bruce made an apology for disrespect for the local traditions.布鲁斯先生对他不尊重当...  翻译句子_英语学习_外语学习_教育专区。Unit Two 4. Translation 1). A characteristic of American culture is to respect the self-made man C t ...如何信达雅地翻译句子「I like you, but just like you.」? - 知乎1236被浏览213539分享邀请回答3.0K117 条评论分享收藏感谢收起1.7K94 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答6 个回答被折叠()(C) 2013 Jukuu -
- 京ICP备号初二:&&&&&
初三:&&&&&
高一:&&&&&&
高二:&&&&&&
高考:&&&&&&&
学前教育- 3-6岁
小学生- 6-12岁
初中生- 13-15岁
高中生- 16-18岁
大学生- 18-22岁
研究生- 23-25岁
在职人士- 18岁以上
您的位置:
&& 职场英语
汉译英:句子翻译的3个小技巧
作者:网编整理&&来源:新东方论坛&&时间:
  句子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。
  ㈠.语序类
  1.顺译法与逆译法
  句子顺序时英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。
  有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。
  2.前置法
  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。
  3.分起总叙与总起分叙
  长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。
  嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。
  英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。
  根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。
  总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。
  4.归纳法(综合法)
  对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。
  ㈡.组合类
  1.分句法
  有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。
  2.合句法
  形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。
  ㈢.转换类
  1.句子成分的转换
  前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。
  2.被动语态的转换
  一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。
  被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。
  (责任编辑:胡静平)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:翻译句子。200句。
1 .We should always bear in mind that if we are ignorant of our health for promotion, disease will gradually approach us with the help of tiredness.我们应该牢记:如果我们为了晋升而忽略了我们的健康,疾病便会借助疲劳乘虚而入。&2.I looked for the history book because I wanted to find out when America was founded, and at last I found the dusty book in a dim room.我当时在找一本历史书,因为我想知道美国是何时建立的,最终我在一间昏暗的房间里找到这本布满灰尘的书。&3.There are so many reference books on this romantic poet for me to choose from that I can&t make up my mind which to choose.有那么多关于这位浪漫诗人的参考书可供选择,我无法决定选择哪一本。&4.It seemed that the handsome actor was not a bit worried, but in fact, he was not a little concerned about the result of the investigation, which may destroy his bright future.这名帅气的演员似乎一点也不着急,事实上他非常担心调查结果,因为这也许会毁了他的光明前途。&5.Unluckily, the delegate felt so sleepy that he soon fell asleep without realizing that he had left his passport and the draft of his speech in the taxi.不幸的是,这位代表觉得很困很快就睡着了,并没有意识到他把自己的护照和演讲稿忘在了出租车上。&6.It is reported that by the end of 2014, Shanghai Disney Theme Park will have been open to the tourists from all over the world formally.据报道,在2014年年底前,上海迪士尼主题公园将正式向全世界的游客开放。&7.The engineer pointed out, &to some extent, the more functions a calculator has, the more likely it is to be out of order.&这位工程师指出:&某种程度而言,计算器的功能越多,它越有可能出故障。&&8.We haven&t& contacted each other since he left the organization but fortunately I could still recognize him in a quiz show on TV without hesitation.自从他离开这个机构后我们再也没有联系了,但幸运的是我仍可以毫不犹豫地在电视智力竞赛节目里认出他。&9.The merry aged couple got married in 1949 and up till now they have been married for 6 decades, which was admired by many young couples.这对快乐的老夫妻是1949年结得婚,到现在已经结婚60年了,这令无数年轻夫妇羡慕不已。&10.The young clerk expressed full of confidence that he was qualified for
分享这篇日志的人也喜欢
被电话打断了?
一天不见好想念
谁能拿我变成250?
日常求守护
一眼误终身
最美的相遇
好几天没播啦
热门日志推荐
人人最热标签
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场

我要回帖

更多关于 中文句子翻译什么意思 的文章

 

随机推荐