如何用意大利语翻译发音发音“salto in alto”

La distanza della Luna-月亮的距离(一) - 滚动_【北京联盟】
La distanza della Luna-月亮的距离(一)
/ 作者:小易
北京联盟摘要:
La distanza della Luna-月亮的距离(一),上一篇:
下一篇: 。La distanza della Luna-月亮的距离 —— Italo Calvino (伊塔洛 · 卡尔维诺
) ?? Una volta,secondo Sir George H. Darwin, la Luna era molto vicina alla Terra. Furono le maree che a poco a poco la spinsero lontano: le maree che lei
La distanza della Luna-月亮的距离—— Italo Calvino(伊塔洛·卡尔维诺)??Una volta,secondo Sir George H. Darwin, la Luna era molto vicina alla Terra.Furono le maree che a poco a poco la spinsero lontano: le maree che lei Luna provoca nelle acque terrestri e in cui la Terra perde lentamente energia.
据乔治·H·达尔文先生所说,从前月亮曾经离地球很近。是海潮一点一点把它推向远方的:月亮在地球上引起的海潮使地球渐渐失去了自身的能量。Lo so bene! - esclamò il vecchio Qfwfq,- voi non ve ne potete ricordare maio sì.L'avevamo sempre addosso, la Luna,smisurata: quand'era il plenilunio - notti chiare come di giorno, mad'una luce color burro -, pareva quand'era lunanuova rotolava per il cielo come un nero ombre e a lunacrescente veniva avanti a corna così basse chepareva lì lì per infilzare la cresta d'un promontorio e restarci ancorata. Matutto il meccanismo delle fasi andava diversamente che oggigiorno: per via chele distanze dal Sole erano diverse, e le orbite, e l'inclinazione no eclissi poi, con Terra e Luna cosìappiccicate, ce n'erano tutti imomenti:figuriamoci se quelle due bestione non trovavano modo di farsi continuamenteombra a vicenda.L'orbita?Ellittica, si capisce, ellittica: un po' ci s'appiattiva addosso e un po'prendeva il volo. Le maree, quando la Luna si faceva più sotto, salivano chenon le teneva più nessuno. C'erano delle notti di plenilunio basso basso ed'altamarea alta alta che se la Luna non si bagnava in mardiciamo: pochi metri. Se non abbiamo mai provato a salirci? E come no? Bastavaandarci proprio sotto con la barca, appoggiarci una scala a pioli e montar su.
“我知道”,老QFWFQ喊道。“你们都无法记得,可我都记得清清楚楚。那时月亮就在我们头顶上,其大无比:望月时,月光如昼,那是一种奶油色的光,巨大的月球似乎要把我们压倒碾碎。新月时,它在空中滚动着,恰似风持着的一把黑伞。那蛾眉月的尖垂得那么低,好像要穿透礁石让月亮抛锚停泊。那时候,什么都跟现在不同:由于离太阳的距离不同,运行轨道、倾斜角度都不同于今日。地球和月亮紧挨着,不难想象,这两个大家伙怎么也找不出不互为对方阴影的办法,结果随时都会发生月食。”
你问运行轨道吗?椭圆形的,当然是椭圆形的。一阵子压在我们头顶上,一阵子又旋转着飞开。而海潮呢,月亮压低时就涨潮,谁也拦不住。有些满月之夜,天低低的,潮高高的,月亮之差一丁点就要被海水浸泡湿了,顶多也就差几米吧。难道我们就没有想过到月亮上去吗?哪能呢!只需划着小船到月亮下面,支上一架木梯就能爬上月亮。Il punto dove la Luna passava più bassoera al largo degli Scogli di Zinco. Andavamo con quelle barchette a remi che siusavano allora, tonde e piatte, di sughero. Ci si stava in parecchi: io, ilcapitano Vhd Vhd, sua moglie, mio cugino il sordo, e alle volte anche lapiccola Xlthlx che allora avrà avuto dodici anni. L'acqua era in quelle notticalmissima, argentata che pareva mercurio, e i pesci, dentro, violetti, che nonpotendo resistere all'attrazione della Luna venivano tutti a galla, e cosìpolpi e meduse color zafferano. C'era sempre un volo di bestioline minute - piccoli granchi, calamari, e anchealghe leggere e diafane e piantine di corallo - che si staccavano dal mare efinivano nella Luna, a penzolare giù da quel soffitto calcinoso, oppurerestavano lì a mezz'aria, in uno sciame fosforescente, che scacciavamo agitandodelle foglie di banano.
Il nostro lavoro eracosì: sulla barca portavamo una scala a pioli: uno la reggeva, uno saliva incima, e uno ai remi intanto spingeva fin lì sotto la L per questo bisognavache si fosse in tanti (vi ho nominato solo i principali). Quello in cima allascala, come la barca s'avvicinava alla Luna, gridava spaventato: - Alt!Alt! Ci vado a picchiare una testata! - Era l'impressione che dava, a vederselaaddosso così immensa, così accidentata di spunzoni taglienti e orli slabbrati eseghettati. Ora forse è diverso, ma allora la Luna, o meglio il fondo, ilventre della Luna, insomma la parte che passava più accosto alla Terra finquasi a strisciarle addosso, era coperta da una crosta di scaglie puntute. Alventre d'un pesce, era venuta somigliando, e anche l'odore, a quel che ricordo,era, se non proprio di pesce, appena più tenue, come il salmone affumicato.
月亮离地球最近的那一点是金礁湾。我们划着舢板,就是一种圆身平底的软木小船,到达那个海域。船上的人还不少,有我,武贺德船长和他的妻子,我的表弟聋子,有时还有小希恩息,她那也就是十二岁的样子。那几夜,海面极其平静,银光闪闪,如同一池水银。那些经受不住月球引力的小蟹、墨斗鱼、透明的海带、小珊瑚等,跃出海面,升空落到月亮上,吊挂在那抹了灰浆似的月亮表面上;还有的小东西悬浮在半空中,成为一群发光的流体,我们不断用芭蕉叶扑打着驱赶它们。  我们的工作是这样进行的:我们在船上带了一架木梯,一个人扶着梯子,另一个则爬上去,还有人划浆,把船划到月下,所以需要几个人的配合(这是几个主要)。爬在梯子顶部的人在小船靠近月亮时吓得大叫:“快停住!快停住!月亮要撞破我的头了!”那种感受真是难以言表:月球这庞然大物,表面上满是尖尖的突起和深深的凹裂,好像就要压到自己身上。现在肯定会不同了,而那时的月亮,确切讲是那时月亮的肚子,就是离地球最近的、几乎要擦边相碰的那部分,表面覆盖着一层尖头鳞片。那样子很像一条鱼的腹部,连那种味道都很相似。在我印象里,若说它不像是鱼,是因为鱼是软的,而月亮更像熏鲑鱼。In realtà, d'in cima alla scalas'arrivava giusto a toccarla tendendo le braccia, ritti in equilibriosull'ultimo piolo. Avevamo preso bene le misure (non sospettavamo ancora che si stesse allontanando); l'unica cosa cui bisognava staremolto attenti era come si mettevano le mani. Sceglievo una scaglia che paressesalda (ci toccava salire tutti, a turno, in squadre di cinque o sei),m'aggrappavo con una mano, poi con l'altra e immediatamente sentivo scala ebarca scapparmi di sotto, e il moto della Luna svellermi dall'attrazioneterrestre. Sì, la Luna aveva una forza che ti strappava, te ne accorgevi inquel momento di passaggio tra l'una e l'altra: bisognava tirarsi su di scatto,con una specie di capriola, afferrarsi alle scaglie, lanciare in su le gambe,per ritrovarsi in piedi sul fondo lunare. Visto dalla Terra apparivi comeappeso a testa in giù, ma per te era la solita posizione di sempre, e l'unicacosa strana era, alzando gli occhi, vederti addosso la cappa del mareluccicante con la barca e i compagni capovolti che dondolavano come un grappolodal tralcio. Chi in quei saltidispiegava un particolare talento, era mio cugino il sordo. Le sue rozze mani,appena toccavano la superficie lunare (era sempre il primo a saltare dallascala) si facevano improvvisamente soffici e sicure. Trovavano subito il puntoin cui far presa per issarsi, anzi pareva che solo con la pressione delle palmeegli aderisse alla crosta del satellite. Una volta mi parve addirittura che laLuna mentre lui protendeva le mani gli venisse incontro.
其实,站在梯子顶部最高一层横栏上平衡直立,只要伸出胳膊,正好可以够到月亮。我们原先的估计是正确的(当时我们还没有怀疑到月球会渐渐远离地球而去)。唯一需要注意的是如何上手登月。我选择一块稳固的鳞片(我们这一组五六个人都要依次上去),先用一只手抓紧它,另外一只手也抓住它,这时立刻感到脚下的梯子和船都逃掉了,而月亮的则使我得以摆脱地球的引力。是的,月亮有一种撕扯你的力量,当你从地球向月球过渡时会感到这种力量。你必须迅速抓住鳞片,像翻跟头一样,纵身一蹿,两脚就落到月亮上了。从地球上看,你是头朝下倒挂着的,可你自己却是和平时一样正常站立着,唯一奇特的是眼前看到的是一汪海水波光闪闪,小船上的伙伴们都手足倒置,象是葡萄串倒挂着。
在这种登月的跳跃中表现得最超群出众的就是我的聋子表弟。他粗糙的双手一触到月球(他总是第一个爬上梯子),就立刻变得非常柔软、特别准确。他总能一下子就找到最理想的登月点,甚至双手一按就全身妥帖得附着到这个地球卫星上。有一度,我甚至觉得当他伸出双手时,月亮就像他迎面而来做接应。Altrettanto abile egli era nelladiscesa sulla Terra, operazione più difficile ancora. Per noialtri, consistevain un salto in alto, più in alto che si poteva, a braccia alzate (visto dallaLuna, perché visto dalla Terra invece era più simile a un tuffo, oa una nuotata in profondità, le braccia penzoloni), uguale identico al saltodalla Terra, insomma, solo che adesso ci mancava la scala, perché sulla Lunanon c'era niente a cui appoggiarla. Ma mio cugino, invece di buttarsi a bracciaavanti, si chinava sulla superficie lunare a testa in giù come in una capriola, e prendeva a spiccare salti facendo forza sulle mani.Noi dalla barca lo vedevamo ritto nell'aria come se reggesse l'enorme palladella Luna e la facesse sobbalzare colpendola colle palme, finché le suegambe non ci arrivavano atiro e noi riuscivamo ad afferrarloper le caviglie e tirarlo giù a bordo.
他从月亮返回地球时也同样非常灵巧机敏,对我们来说,是一种跳高:伸开双臂,尽最大努力往高跳(这是从月亮上讲,如果从地球上看,那样子就更像跳水,上臂向后张开,一个猛子扎下来),总之,跟在地球上跳高一模一样,因为月亮上没有什么能支撑梯子。而我的表弟可不是双臂前伸纵深一跃,他像要翻跟头一样,低头蜷身,靠手撑月面的反弹力腾空而起。我们从船上看他在空中翻跳起来,真像要用双手擎起月亮这个巨球。当他双手用力撑月面时,整个月球都在颤动,直到他落到我们上方,大家才能抓住他的踝骨,把他拉回到船上。(未完待续)预告:下期会请到杭州著名意大利语教师-白洪城先生(Luca)做有声朗读版!!!敬请期待!!!赴意大利高校指南(Forza_it)
La distanza della Luna-月亮的距离(一)
免责声明:本站文章除注明来源“北京联盟”外的文章均来自网络和网友投稿,著作权归原作者所有。北京联盟不承担任何连带责任!HK - L'Italia ad Oriente">
Share and discover Architectureand Interior design
7 users love this project
Enlarge image
Project Authors
? firmato da Populous il progetto del nuovo impianto sportivo di Ravenscraig (Scozia), destinato ad ospitare gli International Children's Games del 2011 e luogo chiave per gli allenamenti degli sportivi scozzesi in vista delle Olimpiadi 2012 e dei Commonwealth Games 2014.Il complesso occupa l’ex area industriale delle acciaierie cittadine, fornendo alla comunità un nuovo centro sportivo polifunzionale a servizio di professionisti e amatori e rappresenta uno dei più grandi progetti di...
Project details
Status Completed works
Type Sports Facilities
Advertising您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
意大利语常见的常用词汇大全.doc 39页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:140 &&
意大利语常见的常用词汇大全
你可能关注的文档:
··········
··········
E' meglio vedere una volta che sentire cento volte. 百闻不如一见。 Salvare capra e cavoli. 两全其美。 Andare a gonfie vele. 一帆风顺 ttere il ferro finche e caldo. 趁热打铁 Il tempo e? ?denaro. 时间就是金钱 Meglio tardi che mai. 晚做总比不做好 Ogni inizio è difficile. 万事开头难。 Chi va piano va sano e lontano. 欲速则不达。 Tutte le strade portano a Roma. 条条大路通罗马。 Paese che vai, usanza che trovi! 入乡随俗。 Volere è potere. 心想事成。 Errare è umano. 人都会犯错误。 Se sono rose fioriranno. 是玫瑰总会开花。 Chi si contenta gode. 知足常乐。 Chi cerca trova. 有志者事竟成。 Non si finisce mai di imparare. 学无止境。 A caval donato non si guarda in bocca. 受赠之物,勿论短长。 Buon tempo e mal tempo non dura tutto il tempo. 好事坏事,都不长久。 Chi non semina non raccoglie. 不播种就没有收获。 Meglio tardi che mai. 迟到总比不来好。 L''''abito non fa il monaco. 不可以貌取人。 Il lupo perde il pelo ma non il vizio. 狼可以掉毛,却改不了本性(狗改不了吃屎) Il sangue non è acqua. 血浓于水。 Roma non fu fatta in un giorno. 罗马不是一天建成的(冰冻三尺非一日之寒)。 Ride bene chi ride ultimo. 笑到最后,才笑得最好。 Tutto è bene quel che finisce bene 结局好,万事好。 L''''unione fa la forza. 团结就是力量。 Chi troppo vuole nulla stringe. 贪多嚼不烂。
意大利语常见常用词汇大全
空气??l'aria?? 气压计??il barometro?? 大风雪??la tormenta?? 气候??il clima?? 云??la nuvola?? 倾盆大雨??il temporale?? 多云的??nuvoloso?? 露水??la rugiada?? 黄昏??il crepuscolo?? 雾??la nebbia?? 霜??il gelo?? 冰雹??la grandine?? 冰??il ghiaccio?? 闪电??il lampo?? 薄雾??la foschia?? 月亮??la luna?? 东北风 la tramontana?? 降水量??la precipitazione?? 雨??la pioggia?? 下雨??piovere?? 雪 la neve?? 西南风??il vento australe?? 暴风雨??la tempesta?? 太阳??il sole?? 天气预报??il bollettino meteorologico
与地理相关
运河??il canale?? 峡谷??il canyon?? 洞穴??la caverna?? 乡下??la campagna?? 三角州??il delta?? 沙漠??il deserto?? 森林??il bosco?? 海湾??il golfo?? 小山??il colle?? 水湾??l'insenatura?? 岛屿??l'isola?? 湖??il lago?? 山脉??la montagna?? 海洋??l'oceano?? 半岛??la penisola?? 平原??la pianura?? 雨林??la foresta pluviale?? 河, 江??il fiume?? 大海??il mare?? 溪流??il ruscello?? 沼泽??la palude?? (山)谷??la valle?? 火山??il vulcano?? 瀑布??la cascata?? 漩涡??il gorgo
交通和建筑物
人行道 il marcia
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 意大利语26个字母发音 的文章

 

随机推荐