互联网人工翻译平台好吗

【最好的人工翻译网站】推荐_排行榜_是什么 - 比一下(Biyixia.com)对话有道人工翻译:互联网+人工智能,翻译行业将成为被颠覆的“巴别塔”?
&&首推于&17.08.11
浏览(192)|回应(0)
技术的发展,正在为打通人类语言的“巴别塔”,带来新的曙光。互联网和人工智能技术,也让翻译行业走到了一道全新的分水岭前。一直以来,翻译都是一片松散而又不引人注目的市场,但又存在着巨大的空间。根据《2016 中国语言服务行业发展报告》,2015 年中国语言服务行业创造的产值约为 2822 亿元,在 2011 年 1576 亿元产值的基础上增加了 79%。网易有道CEO周枫曾估计,整个人工翻译市场大约是400亿的规模。但在过去,翻译行业服务的主要是从事对外业务的政府机构和企业,多数拥有较大团队的翻译公司都和特定的企业、单位挂靠或形成长期的业务关系,“最大的公司年营收基本是3亿元左右。”网易有道副总裁刘韧磊告诉记者。其他的订单,就零零散散分布在大大小小的翻译团队,以及在不同平台上赚取外快的个人译员手中。之前,大多数中小翻译团队只将线上作为接单的渠道,而如今,互联网翻译平台正在崛起。“长期被忽视的中小企业和C端用户需求,其实是大量而又长尾的市场。”刘韧磊说。而网易有道,就是试图撬开这片市场的主要玩家之一。它的武器,一是从语言服务工切入的人工翻译服务,二是借助人工智能技术的“入侵”,让专业翻译变得更加简捷和“大众化”。从工具切入服务的“C2B”发展模式对于在线翻译,早期的互联网用户们,更为熟悉的可能是在线即时翻译平台,以及各类在线词典和付费APP产品。在最初,网易有道的产品定位也是搜索,但是无心插柳,正是这样依托搜索引擎,而非传统的英文查词,让有道词典和在线翻译发展了起来。对于工具类产品而言,流量是其优势所在。但对于产品变现的方式上,网易有道却做了另一番思考。“工具类产品变现的最直接的方式还是广告。”刘韧磊说,“但是,工具类产品的广告模式的天花板,也是显而易见的。”和垂直搜索的流量相比,在线翻译的用户黏度高,用户群体集中,词典上的用户也是比较高端的白领或高校学生用户,一旦发现了效果,用户忠诚度也是较高的。这些用户最直接的一个需求就是提升自我,所以有道推出了在线教育产品——有道精品课。除此之外,有道还推出了人工翻译服务。目前人工专业翻译的需求市场还远没有得到满足。免费在线翻译工具受制于技术性问题,难以做到直接应用于文档翻译的水平,但大量分散的用户却不知该如何寻找合格的英文翻译。从供需出发考虑,有道最终确定了从工具切入翻译服务的路线。2012年,有道人工翻译上线。与传统翻译团队模式不同,有道人工翻译走的是“C2B”路线。也即是,通过C端用户做起,搭建前台和后台的服务体系,跑通市场和服务流程后,进而服务中小B端,再进一步则是服务大型企业。“我们基于有道词典的流量和用户基础,”刘韧磊说,“C端用户的在线翻译,是一个需求频率低、客单价低的业务,因此,在过去,这是很难做起来的业务。但是,C端用户的需求虽然零散,但确实属于刚需。如果有能够保证质量和速度的翻译解决方案的话,这些用户的付费意愿又是比较强的。而有道词典产品自带的免费流量,是我们能够从C端切入的前提。”网易有道副总裁刘韧磊互联网+人工翻译要从传统翻译模式破局,刘韧磊也提出了有道人工翻译的几点做法。首先,有道人工翻译平台采用的是去中介化的“众包”模式,即用户自主下单、译员自主接单,并针对用户对时间和专业性等的不同要求,提供了快速翻译和文档翻译两种服务方式。据透露,有道人工翻译平台目前配备了超过3000名专业译员,其中拥有3年以上翻译经验的高级译员人数已经超过800人,为超过50万的客户提供了高质量的翻译服务。而在核心的翻译质量把控上,对于翻译行业,保证翻译的专业性和质量才是核心。有道人工翻译采取“自营”的模式,由网易有道来把控整套服务流程和质量体系,并由网易有道的项目经理来负责对译员的能力测试、订单的质量把控。在对译员的特长和专业性进行测试后,有道人工翻译通过大数据分析系统,将订单匹配至专业性和能力合适的译员。在对用户留存和质量把控上,有道人工翻译的自动检测系统会首先检查基本的单词和语法错误,之后由项目经理对订单完成质量进行检查和后续评分,保障翻译质量。“目前,有道人工翻译的订单量已经突破了100万。”刘韧磊说。C端用户和中小企业翻译需求的市场,正在被逐步撬动。机器翻译降低50%成本?而更大的技术变革,出现在2016年。谷歌推出了神经网络机器翻译系统NMT(Neural Machine Translation),实现机器翻译质量的大幅度提升。人工智能技术的发展,正在超出我们的想象。机器翻译正以远超以往的速度,提高我们对信息的处理能力,弥补人工翻译在速度和成本方面的不足。而这也让翻译行业这个一向是“手工活儿”的领域,出现了被彻底改变和升级的机会。一时间,各大平台,都纷纷亮出了自己的神经网络翻译技术。翻译这块并不“显眼”的市场,却瞬间成为不同公司“炫技”的对象。网易有道也是第一批推出神经网络翻译技术的互联网公司之一。有道首席科学家段亦涛对记者透露,早在几年前,有道团队就已经开始关注神经网络翻译技术。但仅仅是显示前沿性还不够,对一项技术而言,能够和落地应用场景相结合、探索出商业模式,才是最具备价值的。2017年,有道发布了人机翻译服务,将有道自研的神经网络翻译技术(YNMT),和人工翻译结合在了一起。处理翻译需求时,将由YNMT首先进行初步翻译,在其结果的基础上,再由译员对其进行处理,因此,在翻译效率上,得到了大幅度的提升。而同时,它也让翻译的价格降低了50%。针对有固定需求的企业客户,有道人工翻译也开辟了“企业VIP”频道,为其定制专业翻译解决方案。段亦涛表示,有道机器翻译在部分翻译场景下,实现了良好的效果。“我们为一些企业定制的部分领域的服务,翻译质量已经接近人工翻译水平。”神经网络翻译技术的发展,大大提高了机器翻译的准确度,这才使得机器翻译能够对专业的译员进行有益的辅助。段亦涛介绍,之前的机器翻译模型,是基于短语的翻译方式,先把句子分成一个个短语和单词,独立翻译后对短语结果进行逻辑整理,变成句子。而神经网络能够将整个句子视作整体翻译单元,对之编码,进行关联翻译。2002年,IBM建立的BLEU值,是对机器翻译文本质量进行评价的重要参考标准。根据有道官方给出的数据显示,在英语学习场景中,有道神经网络翻译的英译中和中译英的BLEU值领先了同行7个百分点;而在新闻文章翻译场景中,其英译中BLEU值超同行6个百分点,而中译英超过了8个百分点。有道神经网络翻译(YNMT)BLEU值测评结果对于有道在机器翻译方面的优势,段亦涛总结说,得益于有道词典已经积累了将近10年的技术和丰富的语料数据。“机器翻译给有道人工翻译带来了更大的流量 ,以及品牌的背书;其次,机器翻译也大大提高了人工翻译的业务效率。实施中效果最好的例子,能够比我们之前的翻译效率提高3倍。”刘韧磊说,“同时,依托机器翻译技术,我们也为译员开发了翻译辅助输入法等工具,让译员翻译的工作时间大大缩短了。”然而,机器翻译对于翻译行业,现在并不是威胁。尽管众多免费机翻平台的存在为用户提供了便利,但在专业翻译领域,机器翻译仍旧只能局限于让用户“看懂”的情况,而无法应对更复杂和专业的情况。“翻译行业关于‘信达雅’的标准中,机器翻译目前还只能尽量满足‘信’,而无法达到后两者的要求。”刘韧磊说,“因此,机器翻译还是人工翻译有益的补充。”段亦涛也表示,神经网络翻译并不完美,仍然还面临许多挑战。“NMT的特点是翻译效果更加流畅和通顺,但是由于其模型的结构,也还有需要提高的地方。例如,对翻译结果的局部修改和漏翻等问题,还有待解决。”据段亦涛透露,在接下来,有道的技术团队还将继续聚焦机器翻译领域,提高翻译质量,并横向扩展到更多语种的翻译模型上,以及进一步提高整个翻译引擎的性能。同时,有道团队还将继续攻克另一个难题:离线翻译。“当机器翻译的准确度越来越高,更多的应用场景将被开发,整个翻译行业的效率大幅度提高,机器翻译技术发展带来的成本降低,以及在线端用户使用习惯的延伸,将让更多的用户需求得到爆发。”刘韧磊说。“翻译行业的分工和生产方式,也许也将发生更大的改变。”而无论如何,机器翻译和在线人工翻译的市场,仍然还有待“领头羊”诞生。而未来,随着机器翻译技术的进一步发展,挖掘出更大潜藏的翻译刚需的爆发,或许一个更大的“金矿”,还有待发掘。
(以上内容来自于网友投稿,如侵犯了您的相关权利,请点击
通知我们,我们将尽快予以删除。)
退出以后,该精选社将不会显示在您的首页
您发布的内容超过140字了,试试投稿功能吧
您发布的不能超过500字了!
您发布的内容已经超过500字了,您只能使用投稿功能发布
别忘了点击发布哦!
发布成功!
成功发布到审核区!
你为什么要举报此投稿?
举报说明:(可选)
成为小编才能给社长推荐哦!
我要当小编
举报成功!
收藏成功!
取消收藏成功!
您还没有认证为原创作者
若您先提交此文章,稍后认证,我们会将其自动添加到您的原创
先投稿稍后认证立即注册查看完整版评测报告
&&& 相关阅读
验证手机号
验证手机号
扫一扫登录或注册您当前位置:
产品规格:
产品数量:
价格说明:
包装说明:
发布时间:
有效期至:长期
所在地区:湖北武汉
联系人: 方方&&&&
交易谨防上当受骗!请看-->
企业名称:语联网(武汉)信息技术有限公司
企业商铺:
联系地址:湖北武汉-武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5层
随着全球化进程的不断推进,跨国交流日益频繁,翻译作为跨国交流的重要媒介,已经渗透到日常工作生活动,无论是出国旅游,还是海外购物,亦或是进出口贸易都离开翻译,人们对于翻译的需求也更加多元化及碎片化,使得翻译再也不能像以往那样缓慢复杂。互联网时代,只有快速、智能化的反应,才能匹配新的市场的需求。为此,各大翻译机构在模式、平台及产品上都进行着积极的创新,传神翻译也不例。传神作为我国翻译界的龙头老大,经过几个月的摸索实践,借助互联网技术,通过平台化的运作模式,推出了一款互联网在线翻译平台——语翼woordee,下面我们就一起来看看,语翼互联网在线翻译平台有哪些优势。
1、翻译流程简洁透明
语翼互联网在线翻译平台的出现,打破了传统翻译行业,翻译稿件需要经过销售、交付、译员等层层沟通环节,通过智能化的操作系统,直接将翻译稿件从用户流转到译员手中,这种简化了流程带来直接的影响就是翻译效率提升接近5倍。另外,语翼互联网在线翻译平台还特别设置了订单提醒,在重要的翻译进度节点进行短信提醒,如“订单被领取”、“有译员留言”等等,既让用户体验得到优化,也可实时掌握翻译进度。
2、翻译价格平价透明
目前中国有进 2 万家翻译公司,价格却各自为政,仅中译英价格就工70- 400
元不等,甚至同一家翻译公司,不同的业务人员,翻译报价也有所区别。市场价格混乱的同时也让用户无所适从。而语翼等在线人工翻译平台因为去除中间环节,节省了大量运营成本,翻译价格不断降低,并直接通过平台展示,用户可直接通过语翼的平台系统随时查看。
3、翻译资源公开透明
尽管目前很多翻译平台已经尽量减少了中间环节,但大多只做简单的译员接单提示,用户并不明确知道是哪位译员在翻译,翻译水平怎样,对于整体的翻译把控仍存在缺口。而另一方面,市场上也出现了不少直接通过译员展示吸引用户的翻译平台,但这也大大增加了用户的筛选成本。语翼将译员筛选和信息透明进行了有效结合,根据大数据分析匹配,为用户只能推荐适合译员,译员接单后,用户可以直接看到译员信息,并与译员沟通,对翻译项目做到心中有数。
4、翻译沟通清晰透明
对传统的翻译公司来说,手中的以及译员资源是其核心优势,为避免业务流失,通常会避免两者的直接接触,这就导致了沟通及流程上的繁琐,直接影响了翻译时间和效率。而在语翼,译员接单后,用户可直接在线与译员沟通翻译需求,提出修改建议,大大提升了沟通效率,也为翻译质量提供了保障。
相关供求:
免责声明:
本页面由用户自行提供和来自互联网,其真实性、合法性、等均由发布人负责,交易汇款需谨慎,请注意调查核实。
语联网(武汉)信息技术有限公司
地址:中国 湖北 武汉
武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5层
技术支持: |虫洞翻翻“共享经济”与“互联网平台”并举
培育互联网翻译市场消费习惯
  “随着一带一路战略的推进,和互联网出海跨境电商行业的不断拓展,我国国际化发展的进程也在不断加速,让外国人了解中国文化、产品、企业,只能通过他们的语言,因此需要翻译,虽然,英语已经成为了世界上最通用的语言之一,但是世界上仍有三分之二的人,没办法用英语进行交流,所以,国际化路上的多语种翻译,成为了无法绕过的难点。”2月9日,虫洞翻翻的创始人兼CEO李春阳在接受《证券日报》记者采访时表示。  而与传统线下翻译公司不同,虫洞翻翻借助的是“共享经济”以及“互联网平台”的力量。需要翻译服务的人在网站上通过搜索语种、领域、价格等条件,匹配海外华人、留学生、国内高校师生、社会语言人才,向他们下翻译订单。全球翻译者可以通过微信公众号接单,而后在手机上或者电脑端进行在线翻译。而虫洞翻翻则对稿件稿费进行中转担保,并通过资质认证、交易量好评率、翻译历史展示、用户评价等构建翻译质量保障体系。  用虫洞翻翻官网上的自述,平台包括了,自主下单、快速交易与质量保障的多重优势。  站在移动互联时代  放眼人工智能时代  “全语种互联网+翻译交易平台,这就是我们对目前这个平台的诠释。”李春阳表示。  在谈到当初为何想到要搭建这个平台时,李春阳对记者说:“在我上大一的时候,接到了一份工作,是山东鲁能官网的西班牙语翻译,当时带领着几个外国人做完了这份工作,发现自己外语水平飞速的提升,随后带领着几个同学建立了一个母语翻译公司,不过,后来我们发现不是我们的能力不行,而是国内翻译行业没有明确的交易模式宣传渠道盈利模式,所以,在其他人的点拨下,我有了建立虫洞翻翻这个平台的想法。”  同时,他表示:“当然,建立这个平台也是机缘巧合,李彦宏曾经说过移动互联的时代结束了,人工智能的时代开启了,而虫洞翻翻正好诞生于这两个时代交替的中间。我们利用好了移动时代留下的红利,即微信能够附着在全球华人手上,用这个为入口去解决跨境电商、企业出海这类门槛低、数量大、更新频率快的新的翻译需求。同时,我们能够积累语料库,为人工智能时代的翻译提供更精确的各个语种、各个领域的堆砌语量,所以,我们常说,是站在这个时代,为下个时代做准备。”  数据显示,2016年中国跨境电商进出口额将增长6.5万亿元,年增速超过30%。虫洞翻翻预测跨境电商的爆发将产生20亿元左右新的翻译需求。所以虫洞翻翻以跨境电商为切入点,为京东和ebay等国际电商和卖家们进行出口电商的多语种翻译。  目前,平台已经为联合国开发计划署、阿里巴巴、京东、36氪、鲁能集团、猎豹移动等大型企业提供了服务。对于这些企业级的服务对象,虫洞翻翻还会提供“天猫+专车”级服务。项目经理负责匹配、筛选、培训、管理企业或项目的专属翻译者团队,并为各行业不同翻译场景需求开发翻译辅助工具,提高翻译效率和准确度。  培育互联网翻译市场  消费思维与习惯  虽然,伴随着企业出海、电商出海的趋势,我国翻译行业获得了快速成长的机遇,但在行业中固有的问题依旧突出,并已经成为制约行业发展的主要矛盾,翻译行业信用体系亟待完善,翻译公司拖款、欠款的现象时有发生,导致翻译人员有单不敢接,有钱不敢赚的现状,而翻译人员翻译质量低下,不能按时交稿,导致翻译公司开始自己聘请专职的翻译人员进行翻译工作,在增加了成本不说,还促使了翻译公司有人不敢用的尴尬局面,这样的局面是阻碍行业健康发展的主要矛盾。  有分析人士指出,虫洞翻翻这样的第三方平台的出现也正好能够解决我国翻译行业所面临的困境。  而用李春阳的话来说,虫洞翻翻目前着手的是培养互联网翻译消费的思维和习惯,培养小语种翻译市场以及,为公司积累语言人才和语料库。  作为企业不盈利是不可能的,所以,在谈到盈利问题时,李春阳表示,虽然具体数据不方便透露,但自2016年底开放企业翻译服务以来,营收每个月都会有3至5倍的增长。而在未来,李春阳表示,虫洞翻翻平台还将致力于平台的国际化、口译平台以及机械翻译工具等更深层次的领域。
责任编辑:zjj
禁止发表不文明、攻击性、及法律禁止言语
请发表您的意见(游客无法发送评论,请
还可以输入 140 个字符
热门评论网友评论只代表同花顺网友的个人观点,不代表同花顺金融服务网观点。
以下为热门自选股
代码|股票名称
同花顺财经官方微信号
手机同花顺财经
专业炒股利器
同花顺爱基金

我要回帖

更多关于 互联网翻译 的文章

 

随机推荐