怎么发出法语的法语小舌音发音技巧

转:法语中有小舌音吗?
原文链接:
呵呵,看了这篇文章,尤其是下面这段话,感觉不用费心去练什么小舌音了:
”标准法语——巴黎地区的口音——确实是不颤小舌的。如果你学过或接触过法语,你会发现,事实上法国人大部分情况下可能连擦都不擦小舌了。所谓的法语小舌音,现在只在教材和普通人的说法中存活下来,而事实上已经快在标准法语里消失殆尽了,只留下一个名称而已。
通过以上所有的例子,我们更有理由确信这一点。法语的r已经渐渐退化为一个软腭擦音了,只比汉语的/h/更强烈一些,而没有那些“传说中的”靠漱口等方法去学习的颤动的特点了。
因此,很多法语学习者花费大量时间去学习这个音素是很不必要的,甚至是彻彻底底的愚蠢。因为对于绝大部分中国人来说,它可能根本不需要学习,它只是被夸张而已。
去学习所谓的小舌颤音,非但浪费法语学习者的时间与精力,也使他们远离标准法语的口音,越练习越把r发得不像话。(大都市里的法国人认为颤小舌是一种比较乡巴佬的行为)”
英语以外的语言学习者中,有很大一部分对自己所学习语言的难度以及别的一些东西,往往喜欢夸大其辞(至少在国内),包括我。这大概是一种虚荣感,毕竟英语已经太普及了(且不论掌握程度),现在,是一门第二外语而不是英语能够让一个人从人群里凸现出来。而为了增强这种特征,强调其它语言较之英语的困难度似乎是一个不错的办法。
学习西班牙语的可能会强调繁杂的变位,学日语的会强调怪异的语序,学意大利语的强调大舌颤音,学德语的则强调三性和四格,而对于法语学习者来说,最值得一说的当然是独具特色的小舌颤音。
通常它被描述为一种难以习得的发音,需要通过各种特别的方法以及时间的花费才能掌握。
几乎所有的法语初学者都会先把他们的注意力和精力集中在这个叫小舌音的音素上,他们可能已经从很多地方听说过这个特别的东西了,也耳闻了攻克它的“艰巨”。
但是很大程度上,法语中的小舌音对于多数人而言并没有多少难度。事实上它相当简单,在很多没有小舌音这个说法的语言中都能找到对应或相类似的音素,包括汉语。
汉语拼音里有一个声母是/h/,只接触过英语的人可能会理所当然地把它对应于英语里同样写法的h。其实不然,汉语的/h/和英语的/h/完全是两回事,虽然乍听上去可能没有多大区别。汉语的/h/对应于国际音标里的/x/,学名叫"清软颚擦音";而英语的/h/被称为“清喉擦音”,名字上虽然这么叫,其实却不是一个擦音。因此这两者有着非常大的区别。
如果你是一个法语学习者,并且发不出/r/这个音,多数人便会建议你用汉语里的/h/,也就是/x/来代替。由此我们要展开今天的讨论:法语里究竟有没有小舌音?
在这个问题上有一门语言非常适合拿来做例子:德语。德语里同时有/h/、/x/、/r/这三个音。
德语里的/r/也是一个小舌颤音(有时候也发成大舌,但小舌更常见也更正式),由于德语里本身就有/x/这个音,因此在发不出/r/的时候,你就不能再拿/x/去替代了,在德语里它们必须被区分开。
但很多学法语的人可能会发现,德语里的/x/比汉语的/h/听上去还要更像法语里的小舌音,甚至很多时候它们听起来就是同一个音。比如bar(fr)和Bach(de),如果把bar后的r发得响亮清晰一点,那么这两个单词的发音几乎是一模一样。但r在法语里是小舌音/r/,而这里的ch在德语里则是软腭擦音/x/,德语里另有一个小舌音。
也就是说,法语和德语的小舌音根本就不是一回事。
法语的小舌音与汉语的/h/类似,与德语的/x/几乎雷同;德语的小舌音却要区别于/x/。
这里我们先要岔开讲一下汉语的/h/与德语的/x/的关系。
我们已经说了,汉语的/h/写成国际音标其实是/x/,它不等同于英语的/h/,同时它也不等同于德语的/h/(德语和英语的h一致)。没错,它对应的事实上正是德语的/x/。只不过/x/这个音在包括德语在内的很多语言里,送气强烈,气流与软腭摩擦有力;而在汉语里它显得弱了一些,特别是气流与软腭的摩擦非常轻微,因此它才听起来有点像英语的/h/。
这里我们要记住一个结论:汉语的/h/是国际音标的/x/,它与其它一些语言里的/x/听上去有些微小的不同,但大体上属于同一个音素。
现在我们再回过头来看,就能明白为什么与德语的/x/非常相同的法语小舌音同时也可以用汉语的/h/替代了。因为德语的/x/基本上就是汉语的/h/。
再回到上边的话题——通过以上的种种类比来看,法语和德语的小舌音很明显根本不是同一回事。
我初学法语的时候,为了/r/这个音素动用了非常大量的时间。其实我过了没多久就差不多可以把带有r这个字母的法语单词读得像模像样了(与录音对比),也就是和德语的/x/差不多的一个音;但由于很多过来人以及书本里所描述的r看起来都是一种比我所发出的更有技巧性和挑战性的声音,所以很长时间里我一直怀疑我的/r/发得还是非常拙劣,为求精准我花了几乎三个月的时间,终于让我的小舌剧烈而持续地颤动起来,虽然后来它在法语里一点也没有派上用场。倒是之后我接触德语的时候,发现很多人一团糟的/h/、/x/、/r/三个音我发得驾轻就熟,因为我其实在学法语的时候掌握到了这三个发音和它们的区别。(德语的小舌音/r/就是后来我发出的颤动剧烈的音,与汉语的/h/完全没有可比性)
从这时候开始,我就怀疑起法语的小舌音这回事了。
一来,在实际场景中你根本听不到法国人嘴里会发出大家所形容的那种需要靠漱口来习得的颤音;二来,通过与德语等另外一些语言的对比,发现法语的小舌音与德语的小舌颤音压根不算一个东西,而几乎总是与这些语言中的软腭擦音极为类似。
但考虑到法语里的/r/会被广泛地称为小舌音总是有它的原因的,加上我又接触的一些知识,我于是把法式小舌音与德式小舌音的区别看作小舌擦音与小舌颤音的区别。虽然我仍旧困惑于为何这个小舌擦音总是雷同甚至等同于其它语言的腭擦音。
一直到我现在又接触了西班牙语。
是的我正打算认真地学习西班牙语,目前正在学习它的语音。我想,所有能够或不能够说西班牙语的人可能都了解西班牙语中有一个同样特别的大舌颤音,而肯定没有几个人会认为西班牙语里有小舌音的存在。
但在我最近学习西班牙语的过程中,我接触的一套对语音讲解非常详细的教材里却把西班牙语里的某个音素称为“舌后小舌浊擦音”。这确实让我吃了一惊,毕竟我总以为我对多数欧洲语言的了解都是比较多的,不至于连西班牙语中有小舌擦音都不知道。
西班牙语里的j这个字母,以及某些时候的g字母,发作/x/的音。没错,这个音基本上就是我们上边提到过的德语与汉语里也标示为/x/的软腭擦音。而正是这个音,被我上边提到的教材称作小舌浊擦音。
这让我明白了一件事:非常有可能,在各种语言或教材里称呼不尽相同的小舌擦音以及软腭擦音,其实就是同一件事情,是同一个音素或者一些音位变体。
这当然也得包括法式小舌音,如此一来就能够解释,为什么法式小舌音一点也没有小舌音的感觉,而总是和软腭擦音们称兄道弟。
标准法语——巴黎地区的口音——确实是不颤小舌的。如果你学过或接触过法语,你会发现,事实上法国人大部分情况下可能连擦都不擦小舌了。所谓的法语小舌音,现在只在教材和普通人的说法中存活下来,而事实上已经快在标准法语里消失殆尽了,只留下一个名称而已。
通过以上所有的例子,我们更有理由确信这一点。法语的r已经渐渐退化为一个软腭擦音了,只比汉语的/h/更强烈一些,而没有那些“传说中的”靠漱口等方法去学习的颤动的特点了。
因此,很多法语学习者花费大量时间去学习这个音素是很不必要的,甚至是彻彻底底的愚蠢。因为对于绝大部分中国人来说,它可能根本不需要学习,它只是被夸张而已。
去学习所谓的小舌颤音,非但浪费法语学习者的时间与精力,也使他们远离标准法语的口音,越练习越把r发得不像话。(大都市里的法国人认为颤小舌是一种比较乡巴佬的行为)
当然我们还有别的收获:很多语言里自己给音素所采取的标示以及所取得名称其实不需要也不值得严肃去对待,例如法语里称作小舌音的r,汉语写作h的软腭擦音,西班牙语里称为舌后小舌浊擦音的/x/……如果真要以非常严谨的态度去接触音素,也许只有国际音标可信。
但今天的讨论最重要的,仍旧是为了回答我们的标题 :法语里基本上没有小舌音了,真正掌握法语的人不要继续夸大其辞,初接触的法语的人也不要一味去钻研这个音素了。这些统统不值得。
在别的语言里情况也是一样的,我们这些学习语言的人,没有必要为了些微小的心理快感去夸张自己所学习的语言,去夸大那些变位、变格的难度,去胡乱地断定这些语言比英语难了多少多少。
当你对想要学习语言的人说这些东西的时候,你可能没有意识到你其实是在误导他,给他负面的影响。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。推荐到广播
151067 人聚集在这个小组
(22岁的怪蜀黍)
(Lo.li`ta..)
第三方登录:

我要回帖

更多关于 小舌音怎么发 的文章

 

随机推荐