伪军军衔都懂日语吗?

论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
比起那些牺牲的战友,我很幸福
  我出生在河北省徐水县高林村。这个小村庄住着700多户人家,是冀中边区的东西联络地带。我家住在村南头的一个死胡同里,过往行人很少。我父亲支持抗日,当时党的地下军政人员就把我家选定为碰头议事的活动场所。 中国论文网 /6/view-.htm  智端伪据点   1941年秋季的某一天中午,区委书记张瑞和其他14名同志正在我家议事。忽听街上人喊马嘶,原来是日伪军进村了,数十名荷枪实弹的鬼子兵和伪军正在挨门逐户地搜查八路军。在这万分危急的时刻,硬拼是不行的。我说:“村子南头的地形我熟悉,我在前面带路,大家赶紧往村外转移吧。”我们翻越几座农家院,一口气跑到村南头芦苇荡内躲避。   躲过劫难后,我们意识到,必须采取更加隐蔽的方法同敌人周旋,于是决议从我家挖一条通向村外芦苇荡的地道,若再遇上险情就可以神不知鬼不觉地脱离险境。这以后,渐渐发展成为户与户、村与村相通的地道来与敌人周旋,也就是日后人们所说的地道战。   1942年秋天,党组织赏识我对敌斗争中的勇气和谋略,决定任命我为徐水县第二区政府副组织委员兼民兵指导员、队长。   日寇为阻止我方人员剪电话线、炸铁路,卡断我军政人员过往铁路的联络线,在徐水至固城火车站15里处的高林营村修建了一个据点,派出50多名伪军日夜把守。这个据点修得相当坚固,营地外挖了5米深6米宽的深沟,3.5米高的围墙,墙上还架着连飞鸟都难以闯进的铁丝网。用吊桥做通道,四周架着机枪,伪军日夜把守,易守难攻。为确保交通运输线的畅通,上级决定拔掉此据点。经反复研究认为必须智取。我受命和其他同志一道,分别去找伪军的亲属做工作,策反伪军做内应。我方打入敌据点内部的特工人员还说服了两名伪军哨兵,这两人答应在夜间换岗时以吸烟划火为信号,将壕沟上的吊桥放下,让我武装人员冲入。按照事先定好的方案,县大队上百名武装人员一起,似天降神兵般冲进伪军住处,50多名伪军连裤子都未来得及穿就成了俘虏。   活捉鬼子兵   高林营炮楼被我们端掉后,激怒了徐水县城内的鬼子指挥部。没过几天,他们就派出数十名鬼子和伪军来到高林营,扬言要在原地把炮楼再盖起来,叫嚣要铲除我们。   面对凶残的敌人,上级下达命令,趁鬼子未站稳脚跟,尽快把他们消灭掉。为此,迅速调集了300多名县大队武工队员和民兵埋伏在高林营日伪军出操地附近。每天清晨,日伪军不带武器就列队走出大院进行操练。针对这一情况,我们提出的作战方案是:从县大队选出15名优秀射手组成突击组,并配两名神枪手,待敌人队伍走出大院后,神枪手就射击房顶上的鬼子哨兵,听到枪声,埋伏在大院外的突击组冲向大院,埋伏在练操场附近的队伍阻击出操的曰伪军。我被编入突击组,打扮成老百姓的模样在大街上查看日伪军的动静。   次日天刚蒙蒙亮,日伪军就走出大院。鬼子兵用日语喊口令时声音很大,我方人员因不懂日语,突击排的同志误以为我突击组已进入大院打起来了,迅速出击,正巧与鬼子兵出操列队直面相撞。这队日伪军急忙进院回屋拿武器,房顶上的鬼子哨兵也卧倒向下扫射。枪声、喊声响成一片,敌伪军和我方人员你推我打乱成一团。为减少不必要的伤亡,我指挥部只好吹响了撤退号。这时我正抱住一名受伤的鬼子,凭着学过点武术又身强力壮,紧紧抓住鬼子兵像拉死狗一样地把他拉拽到村外。刚到一条壕沟边缘,一颗流弹突然打入我臀部,鲜血顺着大腿往下流。当时我一扣扳机就可以将他打死,但心想他已丧失了抵抗能力,打死不符合俘虏政策,所以强忍着疼痛,一飞脚将鬼子踹下沟内,我也顺势滚下两米来的深沟里,刚好沟内有其他战友的接应。后来我们将俘虏送到边区政府时,受到了表扬。领导说,活捉一个比打死好几个意义都大。   忍痛取弹头   撤出战场后,敌人打入我臀部的子弹留在体内。因流血疼痛,再也走不动了。战友们把我抬到距敌人据点较远的贾官营村,找了一位懂点医术的“土医生”。这位医生没有做过外科手术,也没有手术器械和麻醉药。难归难,这位好心的医生不忍我受苦,决心把我体内的弹头取出。没手术刀,他就拿起水果刀在火上烤烤,就在我伤口割肉剜取弹头。   弹头终于取出来了,但弹头贴肉处已经发炎化脓,急需消炎。村民又剪了一块白布,用开水烫一下,算是消了毒,用布条在伤口两端反复抽拉,硬是把血水、脓水和溃烂面抽拉干净。在这位好心村医的精心护理下,我的伤口很快愈合了。   回顾历史,我们绝不能忘记日本军国主义对中国人民所犯下的滔天罪行,我作为一名历史的见证者,能从战场上活下来,很知足,比起那些牺牲的战友,我已经很幸福了。我从报纸了解到日本现政府歪曲历史的行为和不认罪的态度,让人十分生厌。我们活着的战争亲历者,有必要把那段历史说出来,让更多的后人知道,历史不容篡改。正如习总书记所说的:“历史不会以时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失。”
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。在日本授意下组建的南京绥靖军官学校 不遗余力的培养汉奸伪军
1937年南京沦陷以后,日本在南京扶持了由汉奸梁鸿志领导的组成的“维新政府”。1939年10月,在日本的授意下,汉奸政权在南京成立了“绥靖军官学校”,由汉奸任援道担任校长。
南京绥靖军官学校的设在原中山东路励志社,学员一律着日式军服。
其首要任务是为”绥靖军“培养中下级军官,由日本人谷川大佐和池本少佐等实际控制。
日本人希望通过这里培养出亲日的伪军军官,从而能够彻底的控制整个伪军。
在南京绥靖军官学校里面教学是由日本军官主持,日语是必修的科目,教学中鼓吹日本的武士道和神道教,大肆宣扬日本所谓的”军神“。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点鬼子军官逼着伪军士兵用日语说敬礼,小伙听见后上去就是一枪_腾讯视频
三倍流畅播放
1080P蓝光画质
新剧提前看
1080P蓝光画质
纯净式无框播放器
三倍流畅播放
扫一扫 手机继续看
下载需先安装客户端
{clientText}
客户端特权:
3倍流畅播放
当前播放至 {time}
扫一扫 手机继续看
出轨的代价
2017跨界歌王
谢娜张杰合体唱《天下》,陈赫小沈阳嗨唱粤语摇滚经典
泪洒女人花
胡静未婚生子痴恋翟天临
张芷溪演绎多面特工
赵吏前身入黄泉来看孟婆,欠下的人情来世再报吧
勇敢的心:霍绍昌佩服贴无头帖的人,他不知道就是自己的儿子!
《灵魂摆渡》鬼娃娃豪姬的目的是复活她的养父,建立一个死亡国度!
花木兰转世美女鬼差,不输人气质丝毫不减,街边酷炫抓鬼
赵吏痴情冥王阿茶,性命都不要了,可惜还是被冥王打成阶下囚
《灵魂摆渡黄泉》:三七知道了什么是爱情,却不知道赵吏对她的情!
孟婆汤解千愁,一杯下肚,忘却前尘往事
傻冬青真是猪队友,赵吏好不容易把他从白素贞手里抢出来,全毁了
灵魂摆渡 老公你快跟我回家吧
孟婆口无禁忌与要与鬼差赵吏成亲,朋友告诉她要她照照镜子
《灵魂摆渡》把她交给我吧,让我来结束这一切吧!
勇敢的心:霍啸林告诉玛利亚一辈子也不要相信赵舒城
勇敢的心:赵舒城成为北洋政府的带头兵,“攻占城池”
上架两天播放量已破千万 网友:灵魂摆渡番外篇值得一看!
《勇敢的心》杨志刚于毅另类兄弟情
赵吏失去记忆,自己带到黄泉的花已经不记得了
灵魂摆渡·黄泉:一千年过去了,孟婆汤都出饮料版的了
于毅冯雷上演《追龙》现场酒瓶爆头 吓坏所有导师
娄艺潇、于毅同台一曲《凉凉》声音跟歌曲很配啊
伤城之恋:江白明白雨晴爱的是谁,临阵取消婚礼放手让她找回幸福
冬青前世被腰斩,赵吏从死人堆中救出来,转世终遇昔日恋人
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要
副标题要不要抗日战争时期,鬼子从哪找到这么多会日语的中国人?抗日战争时期,鬼子从哪找到这么多会日语的中国人?一说烟雨任平生百家号汉奸翻译官的日语都是从哪学的?耳光速成班...我们看各种抗日剧就会发现,在所有的抗战剧当中,都会出现一种人物,那就是鬼子的翻译官,而且这个职位在抗战时期还特别的多,这可能是抗日神剧中唯一还有点合理性的设定了。军武次位面精选一代人的回忆 看过的人都老了小程序▲老子在县城下馆子都不花钱比如,华北日军的很多部队都是以中队,小队为单位分散驻扎在各个乡镇和炮楼。从理论上来说,日军每一个分散驻扎的中队和小队,就必须都有专职翻译官。会外语的前提是多少得有点文化,但是据《民国教育史》等材料的记载,1949年中国的文盲率大约是80%,而那些被视为识字的20%的人当中,还包括了那些只认识几百个中国汉字,在今天只能列为半文盲的人。有人以为民国就是《情深深雨蒙蒙》、《水云间》这样的电视剧所描绘的那样,到处都是教会学校出身的贤淑小姐、出国留洋的文雅少爷、主仆情深的狡黠丫鬟、善良宽厚的豪门太太、持重仁爱的乡下老爷。生活悠闲,情调小资,求爱是浪漫,还有各式各样的舞会、酒会、书画比赛、文娱活动。▲在影视剧里,你可能看到了一个假民国其实《包身工》、《白毛女》、《三毛流浪记》、《茶馆》、《骆驼祥子》才是真实的民国,这些接地气的作品完整体现了什么是社会动荡、剥削残酷、民不聊生、朝不保夕的悲惨现实——饭都吃不上,受教育就成了一件非常奢侈且遥远的事情。▲汪精卫这种水平的汉奸日语倒是可以,但数量太少了那么问题来了,在当时文盲率那么高,留洋会日语的人也寥寥无几的情况下。那么,日军是怎么实现了几乎一个村就有一个懂日语的翻译,这个看起来好像不可能的任务呢?总体来说,日军翻译官有几种,日本人,朝鲜人和中国人。有懂得汉语的日本人,这个不奇怪,还有大批既懂日语,又懂得中文的朝鲜人,他们的数量要大得多。因为朝鲜历史上一直使用汉字,自从日本吞并了朝鲜以后,日本就开始在整个半岛推行日语教育,许多朝鲜人成了“双语人才”。因此,懂得日语和汉语的朝鲜人翻译官,就成为了一种普遍现象。▲东京外国语学校“支那语学科”课上一景担任日军翻译官的中国人,语言水平最厉害的肯定都是从日本回来的留学生。比如,李宗仁就提到过一个有助于抗战的翻译官——来自大连的何益之,不过现在大家都叫他夏文运。他毕业于日本帝国大学法律系,属于高级翻译官,在日军华南各机关总部任职,能与冈村宁次,板恒征四郎这些日军大头目接触,还能谈笑风生,关系非常好。后来这个人被李宗仁策反,成为了中国获取日军军事情报的重要来源之一。李宗仁曾经说过,日军每一军事动向,我方都事先得报,屡试不爽,甚至军委会所得情报,都不如第5战区所得可靠,军令部屡次嘉奖第5战区情报组,此实何君之功。但是因为化名何益之的夏文运,从满洲国时代就为日军服务,而且在汉奸政府级别太高,汉奸身份难以摆脱,军统一直想处决夏文运,起码也要关几十年。因此,在战争结束以后,还是李宗仁出面才得释放,但他最后还是只好去了日本定居。但是,懂中文的日本人和朝鲜人,数量再多也不可能达到“每村一个”的水平,所以这里再来说说最传统的鬼子翻译官,就是那种经常出现在影视剧中,在华北大平原上跟着鬼子扫荡征粮的翻译官。举个例子,1941年2月,驻扎在河北献县的日军部队是“山田大队”,也即“献县驻屯队山田部队”。这个大队有4个中队,但是编制都很小,总共就只有500多人,司令部在县城里面,第1中队在藏家桥,第2中队长是平田中尉,部队驻扎在凡屯。第3中队山崎中尉,部队在景河镇,第4中队在淮镇,队长是森下中尉。从1941年3月开始,山田大队及其下辖的中队和小队,都成立了特务队,专门负责打探情报。光是在献县县城,山田大队就有80多人的特务队,其他各个中队也都有自己的特务队。一旦得到情报,密探就会就近报告,随后当地日伪军就会出动,骑着自行车快速抵达。然后就是抓人,拷问,索要情报,以进行下一次对抗日游击队的袭击。到了1941年夏天,日军特务队规模越来越大,设置了5个科室,2个独立小队,4个作业班,还有大队长,副官,小队长,班长,科长,科员等等。但是,如果汉奸不懂日语,就是发现了问题,也没有办法报告给日军。日军采用了两个办法,其实,正是这两个办法,让日军在我国得到了大量的低级别翻译官。第一步是让所辖各个乡镇,每一个乡挑选两三个头脑聪明的人出来当汉奸,不当也得当,而且还要打上“连环保”,以防止跑掉,一旦逃跑,就连保人以及本人家属一起杀掉。这些被挑选出来的人被集中起来办培训班,让种子翻译官教授他们学习日语和一些情报知识。最后,这些学员再打乱,分配到日军的各个小队,分队当中去。就是让这些人学习几个月日语,然后分到一个日本人堆里,在平时的生活和工作当中继续学习日语。▲低级别的汉奸翻译官背地里不知吃了多少耳光才能速成日语那些日本下士官脾气都坏得跟狗一样,这些新学员哪里说的不好,就直接抽大嘴巴子,各种处罚。因为害怕挨打,结果这些汉奸学习日语的速度,还确实提高了很多。最后,我们再说一下所谓的种子翻译官,就是日军要想培训那么多汉奸学日语,总得有老师啊,要有一定的师资才行,日军是从哪里找到的这些老师呢?除了懂汉语的日本人外,最多的还是来自被殖民统治了多年伪满翻译官。▲驻山东寿张县日本军宣抚班里的汉奸这里介绍一个终身日语翻译——季德一,大连人,他的经历就很说明问题。日俄战争后,大连就成了日本的殖民地,被称为关东州的大连,甚至还是日本关东军名称的来源。季德一17岁就在日本人南满铁路干活,后来为了可以升职涨工资,就报名日本东京综合学校机械系函授班学习,也就是说,他是在中国学习了日本学校的函授课程。▲中日混和,不中不日的“协和语”也是实现“翻译”的招数1939年,他就从东北来到华北,考取了日军华北方面军宣抚指挥班翻译官这个职位。从1940年一直到1941年,季德一都跟着日军在山西扫荡,每到一个村镇,都开始烧草垛,说是八路军就隐藏在草垛里面。我们看很多抗日剧,日军一来扫荡,主人公就都躲藏在草垛里,其实这非常不真实。日本鬼子精着呢,一点蛛丝马迹都不会放过,所以我们说抗战艰苦,前辈伟大。▲日军也会编出诸如“軍用支那語大全”来教会日本兵一点中文这个季德一后来担任了伪军第24集团军的中校联络官,在这期间,季德一在林县抓住了一个当地农民,怀疑他是八路军的密探,就对他进行严刑拷打,导致其当场死亡。到了1944年,经过日本人推荐,季德一担任了关东军第693部队翻译官,就在金州担任管理数千名被抓来的我国劳工的任务,当然,也有教日语。每天,身为翻译的季德一都在日本人的食堂吃饭,而劳工们每天都只能吃硬邦邦的带皮高粱米,很多人因为营养不良和疾病被折磨致死。抗战胜利以后,季德一是资深汉奸,当然也进了监狱。他被新中国的法庭判了死缓,后来因为表现好改判为无期,最后改判为有期徒刑12年,1975年被释放。不久以后居然还赶上了80年代的改革开放和引进外资,这个资深鬼子翻译官又在一家服装厂当上了日语翻译。▲《小兵张嘎》中“胖翻译”可能是国内知名度最高的“翻译官”了扮演者王澍还真是俄语翻译出身抗战已经结束有七十多年了,今天的中日两国在各方面的交流都很多,日语在中国恐怕也要算第二大外语了,懂得中文的日本人亦不在少数。外语,是一种工具,当它被用来进行侵略战争时,必然伴随着血雨腥风,当它被用来搞和平建设时,可以实现互通有无——伴随着日剧、日本动漫成长起来的年青一代,无论会不会日语,也不能忘记那段在中国大地上充满了“翻译官”的历史。本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。一说烟雨任平生百家号最近更新:简介:天行健,君子以自强不息作者最新文章相关文章

我要回帖

更多关于 东北伪军 的文章

 

随机推荐