请提供几个德语听力网站吗:请看下句谢谢

德语 请看下句 谢谢_百度知道
德语 请看下句 谢谢
DieeinfacheFassadedesHausesunddiespartanischeEinrichtungdesRestaurantsinderSteinheilstrassemachennichtdenEindruck,dasshierabwechslungsreiche,frischeKuechegebotenwird.EinB...
Die einfache Fassade des Hauses und die spartanische Einrichtung des Restaurants in der Steinheilstrasse machen nicht den Eindruck,dass hier abwechslungsreiche,frische Kueche geboten wird.Ein Blick auf die Speisekarte weckt aber die Lust am Probieren.请问dass在这里引导的是什么从句?dass引导的从句好像和前半句没什么关系,前半句是说饭店外表简单,内部设施简朴,但dass从句说的是厨房提供新鲜、品种繁多的食材,好像这两句是独立的句子,不存在从句关系
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
richardwang
richardwang
采纳数:1990
获赞数:1168
其实这里主句中所传递的信息为房屋正面简单、饭店的斯巴达式的设施,此与饭店厨房提供的品种丰富、新鲜的食物是形成鲜明对比的。请注意:德语中的spartanisch leben指的是简朴、刻苦的生活。
也就是说严格上讲这不是从句,而是借用从句的形式来使从句和主句产生联系,产生对比的感觉?谢谢
从语法上来讲,实际上由dass所引导的为连词从句(德语定语从句的一种),其担任修饰名词Eindruck的语法功能,是对“印象”的具体说明。
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。德语:请看下句 谢谢_百度知道
德语:请看下句 谢谢
WiepraktischdasfuerbeideSeitenauchzuseinscheint,&TeilnahmeamKonsumsetztimmermehrvoraus.&kritisiertMohn.1请翻译这句话2我感觉Wie的那句话是间接问句,后面的那句Teilnahme才是主...
Wie praktisch das fuer beide Seiten auch zu sein scheint,&Teilnahme am Konsum setzt immer mehr voraus.&kritisiert Mohn.1 请翻译这句话2 我感觉Wie 的那句话是间接问句,后面的那句Teilnahme才是主句,这里把间接问句wie句提前说了,所以动词scheint放最后3 我的理解是:Mohn批评道:设想参加消费的(人)越来越多,那这(指上文提到的相应措施)对于双方(指卖家和消费者)来说看上去会有什么意义。我觉得scheinen应该用虚拟式是吧
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
我是水瓶猪
来自科学教育类芝麻团
我是水瓶猪
采纳数:1329
获赞数:2678
参与团队:
你翻译的意思不对,但是我中文翻译表达也不是太好,你试着看吧, 大概意思是:Mohn 批评到: 尽管它显得对双方来讲都很方便/实用(praktisch),但是参与者对于消费的要求越来越高。这里scheint我也不知道算不算虚拟,但是意思是指显得。。。。 比如wie......es auch scheint...
前文是:Zeit,Kompetenz und adaequate Technik--etwa in Form eines Internetzugangs--seien,was jeder zunehmend mitbringen muesse,um einen an sich banalen Einkauf zu erledigen.1 seien动词为何放最后2 前文说人人要掌握网购技能,所以后面说尽管网购方便,但参与消费的前提条件提高了,也就是门槛高了(需要时间、技能、设备)。是吧3wie这里是如何理解,为何把动词 scheint放最后而不放前面?
我不会把句子翻译的很美。 所以只能翻译大概意思:时间、设备、相应技能 -- 就像能上网那样, 是每个要完成网购的人所需要的。1. 这里的seien的意思和前面的时间技能什么的都没关系,只是表达和能上网类似。3. 什么什么让人感觉怎么怎么样,一般就是用 wie.... scheint....比如 wie einfach die Aufgabe auch scheint, ist sie nicht
so leicht. 不管这条题显得有多么简单,但是其他不容易。
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。德语:请看下面,Ich rufe an,um dir zu sagen,dass ich morgen Abend do
问题描述:
德语:请看下面,Ich rufe an,um dir zu sagen,dass ich morgen Abend doch nicht mit in die Oper gehen kann.1 如果表达成Ich rufe an,dass ich.没有这么说的,2 这句话如果让我来造句,我如果选用mitgehen这个词,而又由于dass从句有情态动词kann,所以这个可分动词就不分开,写在一起了,dass ich morgen Abend doch nicht in die Oper mitgehen kann.但如果我想用gehen这个词,并加上mit+人名的方法,合起来表达和谁谁谁一起去的话,就是原句dass ich morgen Abend doch nicht mit in die Oper gehen kann.的情形,这里没有可分动词,而且mit后没有人名,是省略了吗?再有,如果我说一句话,如果从句没有情态动词,只有可分动词,那么可分前缀的位置放在哪?如:dass...mit gehen.还是:dass...gehen mit.我不太清楚,
问题解答:
没有这么说的,因为jdn. anrufen 而不是+内容感觉是省略了或者打漏了?你的造句没错,原句感觉怪怪的,mit后面应当有第三格的某人.从句中的可分动词应到在句末,变位照旧,但要合在一起写.z.B. dass ich.mitgehe.---如果想要更加系统的学习德语的话,去找Empathy同理心吧,特色:小班化德语教学.
我来回答:
剩余:2000字
逐句翻译如下 ich habe viele ,zu dir zu sagen. 我有很多话跟你说Aber ich wisse nicht, wie ich dir sagen soll . 但我不知道怎么跟你说Wei?t du, wie froh ich bin, wenn ich t?glich mit dir bl
这个用法是德语中的um zu句型,引导目的状语,翻译为“为了,”.本句话意思是人们为了能够一起谈论,要多打听消息.要注意的是使用um zu必须保证前后动词的注意一致,不一致则要使用damit加从句的的形式表达.
mitsuchen不是这个意思……他mitsuchen的意思是他会帮你一起找住处. suchen就是找,mitsuchen就是一起找的意思.德国人一般比较注重个人意思,这点我同意.避免碰别人的东西,用东西要问,用完要放回原处.还有就是德国人大部分都很注重整齐和干净,尤其是共用的房间,像是厨房,厕所,大厅.要是给礼物的话
GOOGLE 说是德语 下面是google 的翻译 对不对 你自己判断与你的日子,说我讲的是实话,这个时候我们的心是乱的,我已经破裂,这本书并没有立场整天脑子混乱,精神错乱,真的不希望这继续是我尝试控制自己,但你要摆脱你的影子,我,给我一年的时间去做,所以我完成了研究,但我不想让你为我再浪费一年了,我是我们不希望的结果
这句话.语法有错.
und ich freue mich darüber gemacht后最好加句号 这么写倒也没什么错 可是太别扭了 不是很专业……不如 句号.Darueber freue ich mich sehr.完成时和现在时最好不要混在一个句子里用 德语里很少这样用的 基本都是整篇文章保持一个语态.即便要混用 也不要总是用und
Kafka bringt "Verwandlung" zum Ausdruck, oder besser wäre es zu sagen, dass er eine schwierige Situation angenommen hat. Das gesamte Werk handelt sich um m
翻译:我累了!你不知道我爱你,你不知道.和上面所有人说的一样,这句话是只知道德语单词而不知道德语语法的人写的,而且还不用标点符号.我帮他改改:Ich bin müde!du wei& es nicht,dass ich dich liebe.Du wei& es nicht.
wenn引导的时间从句和条件从句往往很难区别,但是倾向上来说wenn比als的条件性更多一些.而als用于引导过去发生的,不可逆的时间状态.这个句子不是在强调过去某事件发生的频率或条件,而是在强调某人在过去持续的的某一状态.也就是说这个句子的时间从句表达的是“我还在以前的单位上班”这一状态而不是“只有到了九点才可以回家
mit后面跟第三格,alle就变成allen.这里的alle是代词,知所有的人,aus...是对alle的解释.Abteilung是指一个部门,aus der Abteilung,来自这个部门这个纪念日我希望在下个星期三和这个部门里所有的人一起庆祝
verkehren在这里意思是往来,可以引申为发生的事,学德语最好不要用电脑上安装的字典,那个不全 再问: 还有:das alternative Publikum是什么意思?谢谢 再答: 这要看整句话,没有语言环境是没办法确定的再问: 整句对话是(发生在餐厅里):A:Was ist das für ein Publik
这个名词的原型第一格是Liebste,在楼主例句中这个词是阴性单数第三格形式Liebsten.Liebste:Frau,die von jemandem geliebt wirdBeispiele- seine Liebste weckte ihn mit einem Kuss 他的情人将他吻醒- zur Liebst
1因为是被动,或改成Als ich 你春天wohl fühlte2放后边原则上可以,不过那样强调跑的快而不是反应及时3同2不同,这种表述就chindeutsch了
第一句,Tanzen的T大写,一句里不能出现俩动词第二句,Was machst du dann in deiner Freizeit sonst?动词必须放第二位.第三句,Welche Arten von der Musik hoerst du? Von后面必须跟三格,在问你喜欢什么类型的时候,由于回答可能会是多种,所
1 在意义表达上或者莫不如说理解上有没有nicht都可以,但是在语境判定上这个nicht是不能省略的.因为有这个nicht的存在,使这个句子从简单的疑问句变成了含逻辑关系的反问句.也就是说问这句话的人在说出这句话之前是在头脑中有先入为主的概念,即被询问者之前曾表达过要随同前往的意愿或者情理上理应随同前往,但是在询问者准
楼上的有错误~~1.Ich soll das Buch sofort zurückgeben.-Das Buch soll sofort zurückgegeben werden.2.Man sagt,dass man heute Abend einen neuen Film zeigen wird.-Man sagt
仅仅完成任务还是不够的(字译:太少),因为竞争对手随时都会推出一个疗养计划来争取这个固定的职位.Stammplatz 是固定的职位,位置.um 要跟 zu liefern 来理解
这个句子有现在完成时.bin和gegangen组成完成时.gegangen是gehen的分词形式.现在时: Ich gehe spazieren.在德语中,动词可以作宾语.动词直接作宾语,可以理解成不带zu的纯粹不定式作宾语.不过只有gehen,sehen这类动词可以这么用.
语法分析完全正确.das Gebäude,-s,- .强变化.复数第三格为 den Gebäuden.句中无冠词形容词alt,其复数第三格为alten.没有问题.只有一个打印错误,谓语动词是gefallen,不是gefällen.
也许感兴趣的知识德语:您好 请您看下面的句子 谢谢_百度知道
德语:您好 请您看下面的句子 谢谢
Bäumchen,rütteldichundschütteldich,1rütteln和schütteln是不是没有明显的区别?都是指“摇动”2为何写成rüttel和schüttel?为何不是schüttelt,rüttelt?难道口语不仅...
Bäumchen,rüttel dich und schüttel dich,1 rütteln和schütteln是不是没有明显的区别?都是指“摇动”2 为何写成rüttel 和schüttel?为何不是schüttelt,rüttelt?难道口语不仅省e,连t都省略吗?
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
我是水瓶猪
来自科学教育类芝麻团
我是水瓶猪
采纳数:1329
获赞数:2678
参与团队:
其实学语言不可以太钻牛角尖的,语法方面需要钻一下。但是用词方面这个有点那个。& 用 rüttel dich und schüttel dich, 为了不用同样的词,而是用近义词。 中文里面也是一样的, 尽量避免不停用一样的词。而且 rütteln 虽然跟 schüttel一样,但是动作范围更大一些。没懂。 为什么要加t?&&& 这里本来就应该是没有t的啊。比如我们说& benimm dich, 不是 benimmt dich.& lass dich feiern 也不是 lasst dich feiern啊
我的意思是:如果这里是命令式,那么rütteln 对应du的命令式应写成:rüttele 或rüttle,schütteln的对应du的命令式是:schüttele 或schüttle,它们都是弱变化动词,难道是口语,把e给省略了?写成rüttel schüttel?谢谢
没明白。 这个跟口语没关系吧。 是书写的。不是umgangssprache.而且这里也不算命令, 就是说。但是为什么你觉得后面需要e或者t我是真的看不懂。。。你看我上面回答的例子:也不可能是 benimme dich, lasse dich 啊
您的例子是命令式,那就拿rütteln来说,现在时:ich rüttle,du rüttelst,sie/er/es rüttelt...过去时:ich rüttelte,du rütteltest,er/sie/es rüttelte,命令式:du rüttele/ rüttle,ihr rüttelt,wir/Sie rütteln,而这句话的rüttel到底从哪变的?
我不知道怎么解释, 我的认知里面就是这样的。我想了下, 上面那句话也可以算是 命令句。命令, 强制性的时候, 是不用 e的。因为 lass, benimm都是比较命令的。 还有比如 kauf mir es(买给我),也没有e.就像我举例的 benimm dich 跟 lass dich 一样。benehmen...
ich benehme, du benimmst, er/sie/es benimmtlassen.....
ich lasse, du lässt, er/sie/es lässtkaufen... ich kaufe, du kaufst, er/sie/es kauft
来自:求助得到的回答
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 请提供几个德语听力网站吗 的文章

 

随机推荐