@eexte nenminem mlas E eptheal翻译

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
翻译中英汉指代成分的转换.pdf 69页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
你可能关注的文档:
··········
··········
北京交通大学
硕士学位论文
翻译中英汉指代成分的转换
姓名:洪晟舟
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:钟良明
捂我泼分是葵添羁汉疆巍耱语言孛最尧豢瑟鼹缝残部分。它稍在
句子构建、句间连贯、语境形成、段落过渡中越着重要作用,也怒使
谣言经济、簿洼酶鬟要手段。英语穰汉浯嚣静瀑言豹撂钱成分青诲多
共性,这使这类词语的翻译成为可能。但是,内于语言自身、民族文
纯、愚维露餐等方露熬差异,它靛袭健震、鼹淡、襞捂等方瑟又表现
出许多差择性,从而给汉译英、英译汉造成一定困难。关注并分拼这
些差舅蛙,探讨翻译实践中觞决这些阕题移爨懑的途径,是本文豹嚣
的和基点。
本文骢硒究方法侧重对魄硬究与实例分辑。首先在逡思韩袍德秘
夸克等的理论、对比语言学理论及汉语语言理论的基础上,对英汉两
秘语言中魄指代成分进行了分类对}E研究,探讨了两嵇谗言中人称搀
代、指示指代各自的特点及拱性。其次,本文列举大量实例,根据翻
译学等理论,分援并阐述了蓑异性对翻译在理解、表达上的影响、形
成问题的原因及解决问题的途径。旨在探讨英汉两种语亩中指代现象
及其指代成分的翔法差异与其在翻译申的处理拇法。采用的方法最先
进行对比,然后用实际译例来说明其翻译方法,同时用栩关学科的理
论来解释獒原因。
指代为一种重要的语篇衔接手段。韩礼德夫妇将指代分为入称、
指示和比较三种指代(限于篇幅,比较指代在此文中不予论述)。焚汉
两种语言为差异檄大的异质往语言。不霜的衔接手段在两语中的使用
分布情况很不一样。相比较而言,英语中指代羊H替代用得多,而汉语
中原词复糯和省略驻常用。就是同一指代成分在繇译中{魏往往不怒一
北京交通大学硕士学位论文
~对应熬。
人称指代在很多情况下不能机械地对应译出。在指示指代c}】,英
添至静远攘{圭{堇魄_l莛摇雳褥多,瑟汉语剃稳反。因为荚谮一般禳撵鹣
怒实际的时空距离,而汉语{主往受多种因素的影响,如心理因素、注
意焦点、毒主会距离、缓定熬滚程度、怒否跟上文有关等,可浚诧运隽
j艟。因而猩很多情况下要用汉语的近指来转换英语里的远指。指示指
我麴采嚣分意义缓弱或完全丧失,在熬译熬蓬毽中夯虿将荚转换菇不
定代词或瓣词。
关予英汉照应凌蒙震法差异的深鬃覆因,众多学者掇蹬了不麓豹
解释,这逐有待做进一步的研究。
关键词:指代,翻译,转换
Refefenccitems
among frequentlycomponents
aV至童矗lfo氇i建∞疑羚珏ce
融glish黼dChin然e+弧eyplay
a氇d溉珏sillO珏
andmakethe
economicalalld
refcrencein
precise.The items
h科es髓lei毪
whl盛测虫es臻em
traIlslatable.ButbecauseofthBdi纸坤nccsin
itsolf,national
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 E行销 的文章

 

随机推荐