arduino cnc shieldd扩展板可以用9伏供电么?

cnc v4 shield针脚图_热博搜索
cnc v4 shield针脚图
需要/了解【cnc v4 shield针脚图】请加微信:miduo20481
cnc shield v4 engraving machine stepper motor driver for 3d arduino uno mega2560 | csnoumer electronics, gadgets & other electronics, other gadgets | ebay!&&普通
日&-&【arduino】第..这个是cnc shield v4这俩烧录程序的时候需要改引脚定义吗?第一个板子和第二个cnc shield ...&&缩略图结果
阿里巴巴新品 cnc shield v4雕刻机套件 nano套件 3d打印机 适用于arduino,库存电子元器件、材料,这里云集了众多的供应商,采购商,制造商。这是新品 cnc shield v4...&&普通
类型 稳压ic 品牌 cnc shield v4 雕刻机套件扩展板 型号 cnc shield v4 雕刻机套件扩展板 功率 100 用途 电脑 特涩服务 2 封装 原装 批号 17+
新品cnc shi...&&普通
日&-&接地短路保护 加载短路保护 五个可选的步进模式:全、 1/2、1/4、1/8 及 1/16 a4988 引脚定义 3.arduino cnc shield v3 扩展板 输入电压范围 12~36v。 ...&&百度文库
阿里巴巴新品arduino cnc shield v4雕刻机套件,集成电路(ic),这里云集了众多的供应商,采购商,制造商。这是新品arduino cnc shield v4雕刻机套件的详细页面。类型:...&&普通
tags: cnc shield | cnc shield v4 nano | nano v3.0 | view larger image
3dv4 cnc shield v4 engraving machine + nano 3.0 with 30cm usb+ a4988 rep...&&普通
产品图片等产品介绍信息,您可以直接联系厂家获取新品 cnc shield v4 雕刻机套件扩展板的具体资料,联系时请...&&普通
日&-&cnc shield v3, v4 做eggbot drawingbot axidraw
laser engraver
etc ...收藏 分享 00ustkl 進階會員
00:04 | 只看該作者Arduino cnc shield v4怎么接,求源代码_百度知道
Arduino cnc shield v4怎么接,求源代码
我有更好的答案
百度搜grbl 直接用arduino软件烧录进去就行了
不需要自己找源码这个扩展板可以直接对插arduino 不用研究怎么接
采纳率:11%
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。ARDUOUS CNC SHIELD V3 扩展板定已_百度文库
您的浏览器Javascript被禁用,需开启后体验完整功能,
赠送免券下载特权
10W篇文档免费专享
部分付费文档8折起
每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
ARDUOUS CNC SHIELD V3 扩展板定已
&&ARDUOUS CNC SHIELD V3 扩展板定已
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢工业用机器人与数控机床有许多共同的特性
时间: 10:58:14
&&&&&&&&科技英语翻译6.1介词的一般译法第1节翻译练习1Ingeneral,manservesasthesourceofinfectionwhileanimalsactassuchonlyoccasionally.Anindustrialrobotsharesmanyattributesincommonwithanumericalcontrolmachinetool.一般来说,人可作为感染源,而动物只是偶然如此。工业用机器人与数控机床有许多共同的特性。第1节翻译练习2Withnon-changeovercontrolboththeboilerplantandthechillerplantoperatetoprovidesimultaneousheatingandcoolingthroughouttheyear.Theonlineservicedeliverssubstantiallymorevaluetoourglobalaudienceofe-businessprofessionalsinthechemical,plasticsandalliedindustries.Thisdevicecanmimicphotosynthesistoproduceusableenergyfromsunlight.采用非转换控制,锅炉设备和制冷装置都在运行,全年可同时供暖和制冷。该网络服务主要向全球从事化学、塑料及相关工业的专业电子商务用户提供更有价值的服务。这种装置能够模拟光合作用,利用阳光产生可用的能源。第1节翻译练习3Thelongitudinalaxisoftheturbinegeneratorisperpendiculartotheaxisofthesteamgenerator.Intherightconditions,membranesareself-assembling.Windingofthespringinducesresidualstressesthroughbending.汽轮发电机的纵轴与锅炉轴线垂直。当条件适宜时,细胞膜会自行聚集。卷绕弹簧时因为弯曲引起了残余应力。第1节翻译练习4Ifleakageoccursaroundoutputshaft,replacesealandpacking.Sotheygiveoffastrongersignaltosensitiveradiationdetectorsmountedoverthesubject’shead.如输出轴周围漏油,应更换密封件及填料。因而它向安装在受试者头部上方的灵敏的辐射探测器发出的信号比较强。第1节翻译练习5Itiscustomarytouseelectromagnetsratherthanpermanentmagnetsforthefield.Thisflatscreentechnologyeliminatescurvatureonthescreensurface.Allthechargeonaconductorliesonitssurface.通常磁场用的都是电磁铁而不是永久磁铁。这种纯平面技术可以消除屏幕表面的弯曲。导体的全部电荷都在其表面。6.2介词短语的译法第2节翻译练习1Foreaseofassemblyandremovalofthewheels,theouterracesarepress-fittedinthewheelhubs.Withthelengthmuchgreaterthanitswidth,thecoiliscalledsolenoid.Withonlyabouthalfasmanymovingpartsasaconventionalengine,aWankelisonlyhalfthesizeandweight,andalmostcompletelyvibrationless.为了便于车轮安装和拆卸,把外套圈压入配合到轮毂里。如果长度远远超过了宽度,这种线圈就称为螺线管。&&&&&&&&1&&&&&&&&&&&&由于其运动机件数几乎仅为一般发动机的一半,汪克尔发动机只有一般发动机的一半大、一半重,而且几乎完全没有振动。Withoutanelectricfieldapplied,adielectricatomissymmetrical.Despitechangesintheload,thevoltageappliedtoitremainsfairlyconstant.Formoreinformationontheimprovementswe’vemade,scrolldowntoNewFeaturesFunctionality.如果没有外加电场,电介质原子是对称的。不管负载如何变化,加在负载上的电压都仍然相当稳定。要想对我们的改进有更多的了解,请往下看“新特点与新功能”。第2节翻译练习2Singularityfunctionsdonotoccurinphysicalsystems.Afairamountoftheoreticalandexperimentalworkhasbeendevotedatthisagencytoabetterunderstandingofnon-stationaryaerodynmics.物理系统不存在奇异函数。该机构为更好地了解非定常气体动力学作了大量的理论研究和试验工作。第2节翻译练习3Animalsarealwayslosingcarbonbyrespirationasagainstplantsalwaysgainingcarbon.Themosteffectivemethodofreducingfrictionistouserollingfrictioninsteadofslidingfriction.动物通过呼吸排除碳,而植物却吸收碳。减少摩擦力的最有效的方法是采用滚动摩擦,而不是采用滑动摩擦。第2节翻译练习4Theshapeoftheelectronspectruminbetadecayisnotdominatedbypropertiesofthematrixelement.Pressureinaliquidisatrightanglestothewallsofcontainer.β衰变的电子谱的形状不取决于矩阵元的性质。液体的压力与容器壁垂直。第2节翻译练习5Hysteresisenergyisausefulbasisfortheestablishmentoffailurecriteriainfatigue.Physicalchemistryappliesthemethodsofphysicstothestudyofchemicalsystems.在建立疲劳破坏准则时,迟滞能量是一个有用的依据。物理化学是应用物理学的方法研究化学体系。6.3常用介词的译法第3节翻译练习1Littleinformationisgivenabouttheoriginoflife.Abasicchangeinthinkingaboutforceandmassisrequired.Fluoridedamageisgenerallyrestrictedtoareasaboutmanufacturingplants.Thevacuumwascreatedabouttheexit.关于生命起源方面的资料极少。对于力和质量的看法需要做根本的改变。氟化物的危害一般仅限于制造厂附近。在出口附近产生真空。第3节翻译练习2Allofitscircuitelementsarebondedtogetherafterbeingmanufactured.Linereamsnewbushingsafterinstallation.&&&&&&&&2&&&&&&&&&&&&Afteralllogiceventshavebeencompleted,theautomaticcontrolunitinitiatesthemachineaftertheinstruction.将所有的电路元件在制成之后都连结在一起。安装后对新轴套绞同心孔。在所有的逻辑事件完成之后,自动控制器按照指令再次启动该机器。Thosemachinesaremadeafterthemodel.Afterallitschangeableforms,energycanneverbedestroyed.那些机器是按该模型制成的。尽管能的形式是可以改变的,但绝不会消失。第3节翻译练习3Workinginstrumentsareverifiedforcalibrationagainstreferenceinstruments.Thecurrentinatransmittingantennawhenplottedagainsttimeisusuallyasinewave.Theprocesswasagainstanybasiclawsofphysics.Forceisnecessarytodriveanelectriccurrentagainstaresistance.工业用的仪表要根据基准仪表来校验其刻度。将发射天线中的电流相对于时间来描述出来,常是一正弦波。该过程违背了物理学的基本原理。驱动电流克服电阻需要有电动势。Oneofthechiefusesofzincistoprotectthesurfaceofironagainstrust.Lighteningrodsareusedtoprotectelectricaldevicesagainstlightening.Itisnecessarytopreventinductionmotorsagainstoverloadandundervoltage.Theadvantagesanddisadvantagesofeachalgorithmhavetobeweightedagainsteachotherinthelightoftheparticularapplication.锌的主要用途之一是防止铁表面生锈。避雷针用来保护电器设备不受雷击。必须保护感应电动机,防止过载及欠压。每一种算法都必须根据具体应用相互对比才能权衡其优劣。第3节翻译练习4Thesecondphaseoftherestorationprojectwillbetolaydownastabilizationringaroundthetower’sfoundation.Theseparatingforceonthemillwascalculatedtobearound10million1b.Thearchdamiseconomicalinnarrowcanyonswherethetopchordlengthisaroundtwotothreetimestheheightofthedam.修复工程的第二阶段是在塔基周围建造一环形稳固基。此轧机的轧制力量估计大约一千万磅左右。截面越大,强度越大。第3节翻译练习5Eachobservationcouldbeweightedinverselyasthedistanceorasthesquarerootofthefrequency.Iftheelectriclinesareparalleltotheearth,thewaveisreferredtoashorizontallypolarized.每次观测可以倒过来加权,作为距离或频率的平方根。如果电力线与地面平行,其电波就称为水平极化电波。第3节翻译练习6Atthebeginningofitsoperation,thisturbineisonlyabout50percentefficient.&&&&&&&&3&&&&&&&&&&&&Itisusualtoprovideaflowmeteratthecolumnoutlet.Asmallholeisprovidedatthelockringgroovetofacilitateremovalofthelockring.在开始运行的时候,这台涡轮机的效率只有50%。在柱子出口处常常要安装一个流量器。为使锁定环拆卸方便,可在其沟槽内开一小孔。Theshuntmotoroperatesnearlyatconstantspeed.Womenofchild-bearingageareatgreatestrisk,sincetheirmonthlybleedingisamajorsourceofironloss.并励电动机差不多恒速运行。育龄女性危险最大,因为月经是铁流失重要原因之一。第3节翻译练习7Andoffshoredrillingismadepossiblebyusinghugequantitiesofgaseousnitrogenandoxygentoprovidealivableatmospheredeepunderwater.Everymetalpossessescertainproperties,orcharacteristicsorqualitieswhichwecanfindbyexperiment.Allmaterialsaredeformedtosomeextentbytheapplicationofanexternalforce.用大量的氮气和氧气形成在深水中能够生活的环境,才有可能进行海底石油钻探。每一种金属都具有某些性能,或特性、性质,而这些我们可以通过实验检验出来。所有材料多少都会由于外力而变形。(练习8用法)NdBytheLawofUniversalGravitation,allbodiesattracteachother.Bythistheorywecanexplainthephenomenonforwhichtheoldviewofmatterdidnotaccount.按照万有引力定律,一切物体都相互吸引。根据这一学说,我们就能解释旧的物质观没有说明的现象。第3节翻译练习8Themachinetoolisdirectlydrivenbythemaindrivemotor.Thepituitaryglandisconstitutedbytwolobes.Theenergypossessedbyanobjectbyvirtueofitsmotioniscalledkineticenergy,orenergyofmotion.Theproductioncapacityhasgreatlyincreasedbythedevelopmentofthecontrolofmanufacturingprocessesbycomputers.机床由主电机直接启动。物体由于运动而获得的能量称为动能,或称为运动能量。由于采用了计算机控制制造过程,因而生产能力大大提高。垂腺体由两个叶组成。第3节翻译练习9Wemaynothaveeliminatedcigarettesmokingcompletelybytheendofthiscentury.Thefacultylinemustberepairedbythetimeofthesummerharvest.Thecurrentinaninductorlagsthevoltageby90°or,whatisthesamething,thevoltageleadsthecurrentby90°.Theexpertscalculatethatthiswillstraightenupthetowerbyseveralcentimeters.到本世纪末我们或许还不能完全消除吸烟现象。夏收之前,故障线路必须修好。根据专家们的计算,这将使斜塔取直几厘米。&&&&&&&&4&&&&&&&&&&&&电感器中的电流落后于电压90°,或者说,电压超前于电流90°。第3节翻译练习10ByhPawemeananinternationalstandardizedpressureunit.Byconductivitywemeantheabilitytoconductanelectriccurrent.所谓百帕,是国际上通用的表示气压的单位。所谓导电率,是指传导电流的能力。Nd第3节翻译练习11Theelectricdrivesystemismadedetachableforeaseoftransportationandinstallation.CFCsandotherozone-depletingchemicalswerefirstmass-producedinthe1950sforuseasrefrigerants,industrialsolvents,cleaningfluidsandagentsinmakingfoamproducts.Thesedataarethebasisforimportantdecisions.Theywillbuildtwopowerplantshere,whichcanmeetthedemandsforpowersupply.为了便于运输和安装,电力驱动系统做成可拆式。20世纪50年代,氟里昂和其他消耗臭氧的化工产品首次批量生产,它们主要用作制冷剂、工业溶剂、清洗液以及制造泡沫产品的制剂。这些数据上做出重要决策的依据。他们将在这里建两座电厂,这样便可以满足对电力的需求。Nd第3节翻译练习12Thetemperaturewastoohighfortheboilertowithstand.Avisualinspectionmustbedonecarefullyforthematerials,especiallyforthosetobeusedinfabricationofpressurevessels.Forthisreason,beverycarefulwhenyoutakeantibiotics.Thefirstpassengerscametoground,nonetheworsefortheirexperience,3,000metersfromtheirstandingpoint.温度提高,致使锅炉承受不了。必须对材料仔细进行外观检查,对制造压力容器所用材料尤需如此。由于这个原因,当你用抗生素时务必非常小心。第一批乘客在离出发点3000米处着陆,并没有因这一遭遇而发生不良反应。Nd第3节翻译练习13Makewaterdodutyforalcoholasasolvent.Theysucceededinsubstitutingasyntheticrubberforthenaturalrubber.Electricitycompensatesforbarometricpressureaswellassystempressurevariations.用水代替酒精当溶剂用。他们在用合成橡胶代替天然橡胶方面取得了成功。用电补偿大气压力和系统压力的变化。NdThediseaseragedthroughthecityformonths.Themixturewascuredatroomtemperaturefor8-14days.这种疾病在这座城市猖獗了几个月。混合物在室温下需熟化8-14天。第3节翻译练习14&&&&&&&&5&&&&&&&&&&&&Foralltheirgreatstablenessunderordinarycircumstances,insulatingmaterialsmaychangeradicallyincharacteristicsunderextremeconditionsofvoltagestressortemperatureorundertheactionofcertainchemicals.Forallitsinvisibleshield,theozonelayercanbemeasuredinanumberofways.Forallouradvice,heinsistsoncarryingoutignitionexperiment.尽管在正常的情形下绝缘材料的性能很稳定,但在极端情况下,比如电压过高、高温或在某种化学物质作用下,绝缘材料的性能会遭到完全破坏。尽管臭氧层是一种不可见的保护层,但还是有多种测量它的方法。尽管我们劝阻他,他仍然坚持要进行点火实验。Nd第3节翻译练习15Thisreducestheresistancetocurrentflowingfromthewirethroughtherubbertocopperstripsbelowthetubes.Ausermayjumpfromonedocumenttoanotherinanonlinear,associativeway.Fromtheinformationinthistable,wecaneasilycomputeanestimateofthevalueofthemeanofthisgroupeddata.Havingnocompass,hegothisbearingsfromthesun.轴承的载荷越大,其以转数为单位的寿命就越短。动量作用线伸展得越远,角动量就越大。截面越大,强度越大。Nd第3节翻译练习16Fabricateashieldfrom12cmaluminumalloytothedimensionsshownonFigure11.Theelectronicdeviceismadefromsemiconductor.Deadtimeisthetimeaworkerlossesfromlackofmaterialsorequipmentbreakdown.Asimilarerrorarisesfromneglectofmultiplecauses.按图11所示,用12厘米厚的铝合金制造防护罩。这只电子器件是用半导体做的。无效时间是指工人因无原料或设备故障而失去的时间。类似的错误可能由于忽视了多种原因而产生。Nd第3节翻译练习17Thehardenedwashershallbepreventedfromturningduringlocknuttightening.Washersshallbefromburrsandsharpedges.Thetriggeringcircuitisimmunefromnoise.Themixturearedistinctfromcompounds.Dataisoftendistinguishedfrominformationandfromprograms.当自锁螺母拧紧时应防止淬火垫圈转动。这个触发电路不受杂音影响。混合物不同于化合物。垫圈不应带有毛刺和尖角。数据通常有别于信息和程序。Nd第3节翻译练习18&&&&&&&&6&&&&&&&&&&&&Highlypoisonousinsecticidesshouldbekeptfromordinaryinsecticides.Electrolysisistheliberationoffreeelementsfromaliquidbypassinganelectriccurrentthroughit.Placethesepartsinaplasticbag,andkeepseparatefromotherbearingassemblies.剧毒农药和普通农药要严格分开置放。电解就是让电流通过液体,从而使游离元素从液体中分离出来的过程。将这些零件装进塑料袋中,和其他轴承部件分开置放。Nd第3节翻译练习19CanadianscientistslookedforozonethinningintheArctic.InCanada,governmentsarealsostartingprogramstorecycleandrecoverCFCs.Theusesofindustrialgasesinourhigh-techworldarenumerousandvaried.加拿大科学家在北极区寻找臭氧层变薄的迹象。在加拿大,政府正在开展工作回收和循环使用氟里昂。在我们这个技术高度发达的社会中工业气体的用途是多种多样的。NdThehummingbirdhasthehighestmetabolicrateperunitofbodyweightintheavianworld.Althoughinrecentyearstheliquidstatehasbeenthesubjectofintensestudy,theseveralbookstreatmainlythephysicsofthisstate.Inthe1970s,thefocusofdesigninghardwarewasthecreationofcircuitry.在鸟类世界中,单位体重的新陈代谢以蜂鸟为最高。虽然近年来液态已成为努力研究的课题,但是这些书主要是谈论液态的物理特征。在20世纪70年代,硬件设计的焦点是生成电路。第3节翻译练习20Thedecisiontorepairisnoteasy,especiallyinborderlinecases.Allmoleculesareinconstantmotion.Inthestudyoflubricationandjournalbearings,additionalfundamentalknowledgemustbeutilized.Inordertopreventanydamageorinjurytohumaneyesintraining,alaserenergyattenuatormaybemountedonthelaserexitwindow.做出返修的决定不是容易的,在可修可不修的情况下尤其如此。在研究润滑和滑动轴承时,尚需用到另外的基础知识。在训练时,为防止误伤人眼,可在激光输出窗口上装上激光能量衰减器。一切分子都处在永恒的运动状态之中。Nd第3节翻译练习21Theelectricpowerwhichisconsumedinanelectriccircuitismeasuredinwattsorkilowatts.Energyandworkarebothmeasuredinjoules.Power,beingtheamountofworkdonepersecond,ismeasuredinwatts(joules/sec).电路中消耗的电力是以瓦或千瓦计量的。能和功都用焦耳计量。功率是每秒钟所做的功,所以用瓦特(焦耳/秒)计量。Nd第3节翻译练习22Objectssinkdownintofluidsuntiltheupthrustequalstheweightoftheobject.&&&&&&&&7&&&&&&&&&&&&Ifapermanentmagnetsisplungedintothecoilthemeterregistersamomentarycurrent.Itisonlyrecentlythatastronomershavebegunspecificresearchintoblackholes.物体沉入流体,直到向上的推力与物体的重量相等。如果把永久磁铁插入线圈,电表会记录到一次瞬间电流。只是在最近,天文学家才开始对黑洞进行具体的研究。NdPhysicsgivesuspowertoadventureintotheunknown.Heattransformsiceintowaterandwaterintosteam.Theprocessconvertsironandsteelscrapsintometalpowder.物理学给予我们探索未知世界的能力。热使冰变成水,使水变成蒸汽。此法可把钢铁切屑变成金属粉末。第3节翻译练习23Considerableliteraturehasgrownuprelatingtoexperimentalconfirmationofelastohydrodynamictheory.Thesuccessfullaunchingofspacerocketshasaddedmuchtoman’sknowledgeoftheupperstrataoftheatmosphere.Theprocessorisinover-allcontrolofthesystem.关于弹性流体动力润滑理论的实验证明,已涌现出大量文献。宇宙火箭发射的成功大大增加了人类对大气上层的知识。处理器对系统实施全面控制。Nd第3节翻译练习24Thesecompoundsareofthesamefamilyoforganicmaterials.Allthetypesofmemorywehavediscussedareof“randomaccess”.Itmightbethoughtthatthesetwoeffectswouldbeofthesameorderofmagnitude.TodayofthefouronlyEarthisknowntobetectonicallyactive.这些化合物属于同族有机物。上述的各类储存期都属于“随机存取”类型。人们可能会以为这两个效力的大小属于同一个数量级。今天,在这四颗行星中,据人们所知只有地球的地壳构造仍在活动。NdOfallformsofenergyelectricityisthemostimportant.在所有形式的能量中,电能是最重要的。第3节翻译练习25AmagneticsystemismadeofwroughtironarrangedasinFig.8-16.Flatbeltsareusuallymadeofeitheroak-tannedleatherorafabric,suchascottonorrayon,whichhasbeenimpregnatedwithrubber.Themotorconsistsoftwoparts,thestatorandtherotor.磁系统是由熟铁制成,如图8-16所示。平型带通常用橡树皮鞣革或浸渍过橡胶的棉织品或人造纤维织品制成。电动机由定子和转子两部分构成。NdEachstagerequiresadifferentsetoftoolsandsometimesrequiresdifferentequipmentandskills.&&&&&&&&8&&&&&&&&&&&&每一步都要求有一套不同的工具,有时还要求有不同的设备和技术。第3节翻译练习26Thischartmaybeplottedonsemilogpaperoronlog-logpaper.Applyasmallamountoftheadhesiveliquidonthefaceofthegasket.FinalcompositionoftheTheaterListisnormallydecidedbythesurgeononthedaypriortooperation.Onfreezing,waterdoesnotcontract,butinsteaditexpands.此曲线图可绘于半对数图纸或对数图纸上。在密封垫表面上涂少许粘着剂。接受手术人员的最后名单一般由外科大夫在手术前一天做出决定。水结冰时,并不收缩,而是膨胀。Nd第3节翻译练习27Furtherresearchonthissubjectmaysuggestwaysinwhichearthquakescanbepredictedandprevented.Agoodexampleofthelocaleffectsofpollutiononweatheristheincreaseinrainfallfoundinregionsadjacenttoalargepapermill.Thedesignofstructuresanddrainagesystemsarenotbasedontheseadversesiteconditions.在这方面作进一步研究也许能提供预报和预防地震的方法。污染对天气有局部影响,一个很好的实例就是在大型造纸厂附近地区降雨量有所增加。工厂的建筑物和排水系统没有根据这些不利的厂址条件进行设计。Relationshipsbetweenvoltagesandcurrentsinacircuithavebeenestablishedontheexperiments.OnBohratomictheoryandwaveamplificationtheory,laserhasbeendevelopedbyscientists.电路中电压与电流的关系已根据实验确定。根据玻尔的原子理论以及波的放大理论,科学家们研制了激光。第3节翻译练习28Itreliesheavilyondigitalprocessing.Ontheseobservations,ahypothesismaybeformulated.Themotorisontheoperation.HedevelopedpneumoniacausedbybloodclotsinthelungsaftertravelingtoAsiaonaneconomy-classticket.这在很大程度上要依靠数字处理。电动机在运行。他在一次乘经济舱飞往亚洲之后,由于肺里产生血块而得了肺炎。通过这些观察,可以作出一个假设。Nd第3节翻译练习29Theprereducedorrawfineoreisinjectedintothesmeltingreductionfurnacethroughtheuppertuyeres.Gasesreadilydiffusethroughporoussolids.Theradiationcouldpenetratethroughlayersofdifferentmaterials.经过预还原的矿粉或者原始的矿粉都是通过上部的风口送入熔融还原炉的。气体很容易通过多孔固体渗出。该辐射可以穿透多层不同的材料。&&&&&&&&9&&&&&&&&&&&&Throughthecombustionofthefuel,chemicalenergyisconvertedintoheatenergy.Therangeandvarietyofworkthatcanbedoneonalathearegreatlyincreasedthroughtheuseofvariouswork-holdingattachments.Atomicenergyhasarrivedintimetosavecivilizationfromdyingthroughlackofpower.Silicon,chieflythroughitsbettertemperaturecharacteristics,quicklyreplacedgermaniuminthepowerdiode.通过使用各种工件夹具,可大大扩大车床所进行的作业范围和种类。由于硅有较好的温度特性,在功率二极管中,硅很快取代了锗。通过燃料的燃烧,化学能转变为热能。原子能已及时出现,从而拯救文明使其免于因能源短缺而灭亡。第3节翻译练习30Magmasintransittothesurfacewillfurthersupplementthisheat.Themakeupwaterpipelineconveysthemakeupwaterfromthemakeupwaterintakestructuretothecoolingtowerbasin.Afreshcuttercanbeloadedtothespindleinasimilarmanner.向地表移动的岩浆进一步补偿这种热量。补给水管道把补给水从取水建筑物输送到冷却塔水池。用同样的方法可将新刀具装在主轴上。Thefunctionofthecomputerisnotlimitedtoprovidingsupportinsolvingmathematicalproblems.Thesystemisrestrictedtoexaminingthesurfaceonly.Neededisamethodoftimingaccuratetomillionthsofasecond.Cultivationcanbemechanizedtothelargestdegree.该系统仅限于检验金属表面。耕作可在最大程度上实行机械化。计算机的作用不能只限于帮助解决数学问题上。需要有一种精确度达到几百万分之一秒的计时方法。第3节翻译练习31Computershaveasyetcontributedlittletopuremathematicaltheory.Airpressureisinverselyproportionaltoaltitude.Thus,Fig.5issimilartoFig.4binsofarasthesamerecombinationandfiltershavebeenappliedtoboth.Anelectricmotorissimilartoageneratorinconstruction.迄今为止,计算机对纯数学理论的贡献不大。气压与高度成反比。电动机和发电机在结构上类似。第3节翻译练习32Waterentersthecylinderandfillsthespaceunderthepiston.Whenavehiclepassesoveraroad,itsweightistransmittedthroughthewheelontothepavementunderit.Buthowcanbouncingsoundwaveshelpoceanographerstoseetheseafloorandthemud,soil,androcksunderit?水进入泵筒,并注满活塞下面的空间。当一辆车驶过马路时,其重量通过车轮传至车下的路面上。&&&&&&&&10&&&&&&&&&&&&而反射波怎样帮助海洋学家去考察海底以及下面的泥、土和岩石呢?Undercertainconditions,heatenergymaybechangedintomechanicalenergy,andmechanicalenergy(maybechanged)intoheatenergy.Thereisnomaterialbutwilldeformmoreorlessundertheactionofforces.Watervaporintheairbreaksdownundertheintenseheat.在力的作用下,一切材料无不变形。在一定条件下,热能可以转换成机械能,机械能也可以转换成热能。空气中的水蒸气在高温下发生分解。第3节翻译练习33Undersometradeterms,thebuyermightundertaketoclearthegoodsforexportintheseller’scountry.ThebooksarecategorizedundertheDeweyDecimalSystem.Theagreementforthetradeandcooperationisstillunderadraft.LianyungangNuclearPowerStationisstillunderconstruction.根据某些贸易条款规定,买方须负责在卖方所在国的出口清关。这些图书是按照杜威十进制编目的。贸易合作的协定仍在草拟中。连云港核电站仍在建设中。第3节翻译练习34Ithasnoconnectionwiththeautomaticpositioningfacilities.Oxygenisagasthatcanunitewithmanysubstances.Theresistanceusuallyvarieswithtemperature.它与自动定位装置没有关系。氧是一种能与许多物质化合的气体。电阻常常随温度变化。Withtheinventionofthetransistor,electronicsenteredanewphase.Withtheadvanceofscienceandtechnology,somescientificproblemsbecomelesscomplicatedthantheywerethought.随着晶体管的发明,电子技术进入了一个新的阶段。随着科技进步,有些科学问题没有原先认为的那么复杂了。第3节翻译练习35Themachiningcenterisprovidedwithanautomatictoolchanger.Bricksarealsoproducedinmanydifferentcolorsandwithvariousfinishes.Mostofthemachiningwedoinamachineshopisdonewithcuttingtools.Unixmarketershavelookedwithsomeenvyattheseapplications.加工中心备有自动换刀装置。砖也可以烧成不同的颜色,具有不同的光洁度。我们在机械加工车间所做的大部分机加工是用刀具来进行的。“UNIX”的销售者以很大的热情关注着这些应用程序。第3节翻译练习36Withtheadventofmodernmethodsofcommunicationthewholeworldhasbeentransformedintoasinglemechanism.Themachinesmaygetheatedwithoverload.Computersperformparticularoperationswiththeinformationtheyaregiven.&&&&&&&&11&&&&&&&&&&&&由于近代通信方法的出现,整个世界已转变为一个统一的机体。机器可因过载而发热。计算机根据所收到的信息进行特定的运算。Assemblebearinginnerandouterraceswithserialnumbersindexed.Aninterruptisallowedtooccurinaccordancewithspecifiedpriorities.根据特定的优先权允许发生中断。根据序号组装轴承内外座圈。第3节翻译练习37Withitsmanyadvantages,woodisnotwithoutitsdrawbacksasafuel.Withitscomplexstructure,itisliabletoinstall.Withnodiscovery,manylawsofnatureactuallyexistinnature.Withslightrepair,theoldtypeofenginecanbeused.尽管木材有许多优点,但作为燃料仍有缺陷。虽然结构复杂,但容易安装。许多自然规律虽然尚未被发现,但它们确实存在于自然界之中。只要稍加修理,这台老式发动机就可使用。第3节翻译练习38Petrolisamixtureofthelower-boilinghydrocarbons,withboilingtemperaturesrangingfrom100°to400°CC.Neveroperatetheenginewiththewatertemperatureintheradiatorexceeding100°C.Thefield-effecttransistorconsistsofasinglecrystalofdopedsemiconductormaterialintheshapeofabarwithleadsconnectedtobothends.在散热器中的水温超过100°的情况下决不要开发动机。C场效应晶体管是一个棒状的掺杂半导体材料的单晶,两端连有引出线。汽油是低沸点的碳氢化合物混合体,其沸点范围在100°to400°之间。CCWiththecauseofthefaultremovedatonce,thegeneratorkeptworking.Onekindofswitchisinsideametalboxcalledaswitchbox,withahandleontheoutside.Thepressureofagasvariesinverselyasitsvolume,withtemperatureconstant.Withtheswitchopen,thereisnocurrentflowingintheload.有一种开关是放在一个称作开关箱的金属箱内,而柄留在外面。由于即使排除了故障,发电机继续工作。温度不变时,气体压强和体积成反比。打开开关,没有电流通过负载。第3节翻译练习39Magneticinductioncantakeplacewithoutcontactbetweenthemagnetandtheiron.Withoutdust,therewouldbenocloudsandnorain.Thinplatesarejoinedbymeltingtheiredgestogetherwithouttheadditionoffillingmetal.磁铁和铁块相互不接触便可发生磁感应。若没有灰尘,就不会形成云和雨。薄钢板是靠熔化其边缘而焊接在一起的,不需要填料金属。Abodycannotbemovedwithouthavingaforceactuponit.Hefinishedthestressexperimentwithoutdifficulty.他轻松地完成了这个应力实验。若没有力作用于物体上,物体就不能移动。&&&&&&&&12&&&&&&&&&&&&第6章总复习题Theconductivityofpolyacetylenedropsrapidlyincontactwithair.Thereisabrighterfutureforintelligentdevicesinthehome.Thescientistsfoundthatthebloodvesselsinthelegcannotswell.Onceuponatime,boldclaimsweremadeaboutcomputers,thefutureandthe“paperlessoffice”.聚乙炔一接触空气,其导电性就迅速下降。家庭智能装置仍有着更加光明的前景。(省译)科学家们发现腿内的血管不会肿胀。曾几何时,有人就有关计算机、未来和“无纸化办公”做过大胆的预测。Thedoctoradvisedagainsttheuseofthenewtreatment.Ifagoodbasecannotbefoundatareasonabledepth,thenaso-calleddeepfoundationmustbeprovided.Magneticlinesofforcecannotbeseen,butweknowtheyexistbywhattheydo.磁力线是看不见的,但是我们按照它们的作用即知它们的存在。医生建议不要使用新的治疗方法。若在合理的深度内找不到坚实的地基层,那就要采用所谓的深基础。WemayprocessdirectlywithKirchoff’svoltagelawforthecircuit.Thepropervaluesofaandbaredeterminedfromtwoconditions.Optionalcommunicationsarefreefromelectromagneticinterference.Thistypeofdiscrepancycouldhaveresultedfromdifferencesinkinetics.a和b的值由两个条件决定。对于电路,我们可直接从克希荷夫电压定律讲起。光电通信不受电磁的干扰。这种差异可能是由动力的不同而造成的。Thevisualimageofthelettersmakingupthewordisconvertedintoitsspokenequivalent.Primitivemanmadeweapons,tools,andutensilsofcopper,brass,andbronze.Thelongerwavelengthsofradiosignalspassthroughtheatmosphererelativelyundisturbed.将组成词的各字母的视觉形象转换成该词对应的发音。相对来说,波长较长的射电讯号通过大气时没有受到干扰。原始人类用铜、黄铜和青铜制作成各种武器、工具和器皿。Mosthardness-testingsystemsemployastandardloadwhichisappliedtoaballorpyramidincontactwiththematerialtobetested.Allmetalsarecorrodibleunderthepropercircumstances.Thedesignoftherocketnozzlealsohasmuchtodowiththebehavioroftheexhaustandtheresultingvelocityofthevehicleitself.多数的硬度实验系统使用一标准载荷加在与实验金属相接触的小球或棱锥上。所有金属在一定情况下都是可腐蚀的。火箭喷管的设计与排气的性能及飞行器本身的有效速度有很大关系。Peripheralmillingoperationsareusuallyperformedonmillingmachineswiththespindlepohowever,theycanalsobeperformedwithendmillsonvertical-spindlemachines.Copperandaluminumarethebestconductorsofelectriccurrentonlyaftersilver.Fromvariousexperimentswecannotbutthinkthetheorystillholdsgood.周铣作业通常在带有水平定位主轴的铣床上进行,但也可以在带有端面铣刀的主轴铣床上进&&&&&&&&13&&&&&&&&&&&&行。铜和铝是仅次于银的最好的导电体。根据各种实验,我们不得不承认这个理论依然是行之有效的。Hydrogenisgeneratedfromzincandsulfuricacid.Thesortoffishcannotliveinthetemperatezone,letaloneinthefrigidzone.Thelocomotivedevelopedsomenewproblemsonitsline-test.Gasescanbechemisorbedorphysicallyabsorbedonsolids.氢由锌和硫酸所产生。这种鱼不适合在温带生活,更不必说在寒带了。这台机车在试运行时出现了一些新问题。气体能化学吸附或物理吸附在固体上。Underidealconditionsthefatiguefailurewillconsistofaspottingoftheload-carryingsurfaces.Oxidationimpliesthecombinationofotherelementswithoxygentoformcompounds.在理想条件下,疲劳失效将是承载表面的点蚀。氧化意味着其他元素与氧形成化合物。7.1连词的一般译法第1节翻译练习1Carbonsteelcontainsonlyironandcarbon,whilealloysteelcontainssomeotheralloyingmetals.Becausethiscurrentcontinuallyreversesindirection,itiscalledanalternatingcurrent.Liquidandvaporphasescannotcoexistinequilibrium.碳钢只含有铁和碳,而合金钢含有一些别的合金金属。由于这种电流不断地改变方向,故称为交流电。液相和气相不能在平衡中并存。第1节翻译练习2Somecompaniesreplacecertainpartsregularly,determiningtheeffectivelifeofapartandthenreplacingitjustbeforeitwouldwearout.Thecostofmakingthesetestsisverylowwhenitisdividedbythetotalnumberofpartsmanufactured.一些公司定期更换某些零部件,先推定零部件的有效寿命,以便在零部件即将磨损之前予以更换。如果以生产零件的总数来划分,这些实验的成本会非常低。Whyusemetalwhenyoucanuseplastic?Abriefdescriptionofhowtransistorsaremanufacturedisgivenhere.Thatiswhysurfactantsaresowidelyusedinindustry.既然能用塑料为什么你却使用金属呢?这里对晶体管的是生产方法作一简略叙述。这就是在工业上广泛使用表面活性剂的原因。第1节翻译练习3Sometimesitisnecessarytodrilltoadepthof1,000metersormore,beforewaterisfoundinsufficientquantity.Itisstatedthatthepositioningsystemhasanaccuracyofrepeatabilitywithin0.0002inch.Whenshortwavesaresentoutandmeetanobstacletheyarereflected.有时必须钻到1000米或更深的深度,才能找到足够量的水。据称,该定位系统的重复精度在0.0002英寸。&&&&&&&&14&&&&&&&&&&&&短波发送出去,遇到障碍就反射回来。7.2常用并列连词的译法第2节翻译练习1Computerscopewithnegativenumbersandfractionsinbinaryarithmetic.Oxygenischemicallyactiveandtakespartinmanyreactions.计算机采用二进制算法来处理负数与小数。氧的化学性能活泼,能参与许多反应。(省译)ModernelectroniccomputersandotherdeviceswillbemadesmallerbythedevelopmentofLSI.Someelectricalengineersdesignandmaintainpowerplants,transmissionlinesandhomeandfactoryelectricalinstallations.大规模的集成电路的发展将使现代化电子计算机以及其他装置越来越小。有些电气工程师设计和保养发电厂、输电线、以及各种家用和工业用电器设备。第2节翻译练习2Theinducedelectromotiveforcelagsandthecurrentleads.Likechargesrepelandunlikechargesattract.感应电动势滞后,而电流导前。同性电荷相斥,异性电荷相吸。(省译)Transformersarecommonlyusedinradioreceiversandelectricalcommunicationcircuits,andtheyaregenerallymuchsmallerthanthoseforpowertransmission.Analyzingthedynamicsofthewayapersonsignshisorhername,andnotjusthowthesignaturelooks,isonebasisofabiometricverifier.变压器通常用于无线电收音机和电信电路中,可是这些变压器一般比用于输电的变压器小得多。分析一个人签名时书法的笔力,而不只是分析签名的字形如何,这是生物统计学核实器的一个基本点。第2节翻译练习3Itisimportanttoknowthatdifferenttypesofcontrolcircuitsmaybeusedinonecontrolsystem,andacompletedcontrolloopmayconsistofacombinationofelectric,pneumatic,orhydraulicelements.重要的是要知道,在一个控制系统中可使用不同类型的控制电路,而且一个完整的控制回路可由电力、气动或液压配合组成。Thesynchronousmotorisevenmoreexpensiveandrequiresasourceofd.c.excitation,aswellasspecialsynchronizingcontroltoapplythed.c.poweratthecorrectinstant.Telephonecommunicationisnowwidespreadandefficient.Themachineisoldandheavy.同步电动机则更贵,而且需要直接励磁电源和专门的同步控制器以便在适当的瞬间接入直流电源。现在的电话通讯既广泛又有效。这台机器又旧又笨重。第2节翻译练习4Wehavetoreplacesomeofitspartsandmakethismachinemoreefficient.Tomaketheballoondescend,the“pilot”openedavalveandallowedsomeofthegasescape.我们必须调换某些零件,以使这台机器效率更高。为使气球降落,“飞行员”打开阀门,以使部分气体逸出。&&&&&&&&15&&&&&&&&&&&&Changeoneormorestepsandwewillimprovethequalityofthefinishedproducts.Useatransformerandwecantransformpoweratlowvoltageintopowerathighvoltageandviceversa.若改变一个或几个步骤,我们就有可能提高成品的质量。用了变压器,我们就可以把低电压变为高电压,也可把高电压变为低电压。第2节翻译练习5Uncapopeningsinindicatorsandconnectlines.Installaluminumwashersnesttopump,steelwashersnext,andinstallnuts.Leadlackstensilestrengthanditcannotbedrawnoutintheformoffinewire.取下仪表开口处的盖子,再接上管路。铅的张力差,因此不能制成细丝状。紧贴泵处安上铝垫片,然后加钢垫片,再安上螺栓。ForLPturbinethereisnoresidualaxialthrustcausedfrombladingbecauseoftheturbine’sdouble-flowarrangementofbladingandthusnobalancingpistonisneeded.至于低压汽轮机,并没有残存的轴力,因为汽轮机的叶栅作双流配置,因而也无需采用平衡轮。第2节翻译练习6Theplanisverycomplicatedtechnically,butthegeneralideaisquitesimple.Nowtheelectronswhichhavebeendrivenontothenegativeplatearetryingtogetbacktothepositiveplate,butcannotdosobecauseofthee.m.fwhichisappliedtotheplates.这一计划在技术上十分复杂,但总的想法却相当简单。现在已被赶到负极上的电子力图返回正极,可是由于极板上施加有电动势的缘故而办不到。Therearealreadyanumberofmodernvehicleswhicharenotyetincommonuse,butwhichmaybecomeausualmeansoftransportinthefuture.现在已有一些现代化的运载工具,它们目前尚未被普遍使用,但将来可能成为一种日常的交通工具。第2节翻译练习7Butthathepreventedme,Imighthavekeptthemachinepartsinthedampplace.Butthatthecheckingupoftheexperimentaldatahadtakensomuchtime,weshouldhavecompletedourworklongago.若不是他阻止,我可能就会把那些机器零件保存在潮湿的地方。假若检验这些实验数据不花那么多时间,我们早就完成了这项工作。Butforair,theearthwouldundergoextremechangesintemperature.Butforthelawsofmotionasabasis,thousandsofdiscoveriesandinventionswouldhavebeenoutofthequestion.要是没有空气,地球温度就会发生剧变。如果没有运动定律作为基础,就不可能有成千上万的发现和发明。第2节翻译练习8Thepositiveandnegativeionsbecomeseparatedordissociated.Noelectricchargeshavebeenobservedofsmallermagnitudethanthechargeofprotonsorelectrons.Foodsquick-frozeninliquidnitrogenorcarbondioxidehavetransformedthewayweeat.正负离子彼此分解或电离。还没有观察到比质子或电子的电量更小的电荷。&&&&&&&&16&&&&&&&&&&&&用液态氮或二氧化碳速冻的食物已改变了我们的饮食习惯。Wewillstartwithacubicinchofhydrogenatatmospherepressure(ortheairpressureattheearth’ssurface).Scientistshaveshownthatcertainchemicalsareslowlyerodingtheozonelayer.ThemainculpritsarechlorofluorocarbonsorCFCs.Fireisachemicalaction,oranactiontakingplacebetweendifferentchemicalsubstances.我们从大气压力(即地球表面的空气压力)下的一立方英寸氢气开始。科学家们已经证明,某些化工产品会慢慢破坏臭氧层。主要诱因就是氯氟甲烷,即氟里昂。火是一种化学反应,也就是发生在不同化学物质间的一种作用。第2节翻译练习9Rightorwrong,histheoryisthemostinfluential.Allmethods,simpleorcomplicated,areemployedinthetension-test.Youhavetoopentheswitchrightawayorelsethefusewillbeburnedoff.无论对错,他的理论无疑是最有影响力的。在拉伸试验中,所有方法不论简单还是复杂,都用过了。你必须把开关立即断开,否则保险丝就会烧断。Abodymustmove,ornoworkisdone.Theseoldtransformershavebeenusedfortenortwentyyears.Thenewly-installedgeneratingsetwillbeputinoperationamonthorso.物体必须移动,否则就没有做功。这些旧变压器已经使用大约一二十年了。新机组再有一个月左右就投入运行。第2节翻译练习10Thecentralcomputer’sjobistorunthroughthemapsinitsdatabaseaswellasdetailsonroadworks,weather,etc.Boilingpointelevations,aswellasthevariationoftheheatcapacitiesandlatentheatswithtemperature,arenegligible.中心计算机的任务是查阅储存在数据库中的地图以及修路工程、天气等详细情况。沸点升高以及热容和潜热随温度的变化而忽略不计。Hediscoveredthathecouldsendthesoundofmusicaswellasthedot-and-dashsoundsofMorseCodethroughthecoil.Thephysicsstudentsstudychemistryaswellasphysics.他发现不仅能使线圈传送莫尔斯电码的点划音,而且也能是线圈传送音乐。(倒译法)物理系学生不仅学物理,而且要学化学。(倒译)Experimentaldatacanbeusedtoillustratetheapplicationtechniquesaswellastodemonstratethevalidityoftheapproach.Inordertogetvariousvitaminsapersonshouldeatadietincludingvegetablesaswellasmeat.实验数据既能用来说明应用技术,也能用来验证方法的有效性。(顺译)为了摄取多种维生素,一个人既应该吃些素食,也该吃荤食。(顺译)第2节翻译练习11Whenlightstrikesanopaqueobject,thelightiseitherabsorbedorreflected.Theoxygencontainedintherocketiseitherintheliquidorinthesolidform.Whenastronomerslookatthesky,theyexpecttoseeeitherastaroragalaxy.当光照在不透明的物体上时,光或是被吸引或是被反射。&&&&&&&&17&&&&&&&&&&&&火箭内储存的氧或是液态的,或是固态的。每次天文学家观测天空,他们期望看到的不外乎是一个恒星或一个星系。第2节翻译练习12Therearematerialswhichareneithergoodconductorsnorgoodinsulators.Itisneitherpossiblenorpracticaltomakemanypartstoanexactsize.Neitherglassnorporcelainisaconductor.有些材料既非良好的导体也非良好的绝缘体。要使许多零件加工尺寸丝毫不差,既不可能,也不切实际。玻璃和陶瓷都不是导体。第2节翻译练习13Notonlydoesairexertpressure,butitalsohasbuoyancy.Thismethodnotonlysimplifiesanalysisbutalsofacilitatesmeasurements.空气不仅产生压力,而且有浮力。这种方法不仅简化了分析,而且也便于测量。7.3常用主从连接词的译法第3节翻译练习1Thelooposcillatorfrequencycanbethesameas,oramultipleof,thereferencefrequency.Becausead.c.motoristhesamephysicalmachineasad.c.generator,itsequivalentcircuitisexactlythesameasthatofageneratorexceptforthedirectionofcurrentflow.环路振荡器可以和参考频率相同,也可以是参考频率的倍数。由于直流电机与直流发电机的物理结构是一样的,其等效电路除了电流方向外也与直流发电机相同。R2,asisshowninFig.3,hasbeensplitinhalvestoenablethefeedbacktobeapplied.Undercertainconditionsabodycanbecharged,ashasbeensaidbefore.如图3所示,R2被分为两半,使得反馈能够加上去。在一定的条件下,物体能够带电,这在前面已经讲到。第3节翻译练习2Ascurrentisincreased,thefluxbuildsupaccordingtoCurve2.Asyouaredoingtheexperiment,writedowntheobservations.当电流增大,磁通沿着曲线2增大。在你做实验的同时,把观察到的情况记录下来。Asthe21stcenturyapproaches,complicateddigitaltechnologiesandthepromiseofexplodingbandwidtharecombiningtocreateathirdkindofconvergence.Asparticlehasnoextent,itspositionisapoint.Aswaterisacompound,itcanbedecomposed.Asthecurrentwastrebledabruptly,thesecondvalveburntout.随着21世纪的来临,复杂的数字技术与带宽不断扩大的前景相结合将会创造出第三种意义的“连通”。由于质点没有广度,它的位置是一个点。因为水是化合物,所以可以分解。由于电流突然增加了两倍,第二个电子管烧坏了。第3节翻译练习3Gravity,theforceoftheearth’sattraction,governstheatmospherejustasitgovernssolidobjects.Somewavesarereflectedasamirrorreflectslight.&&&&&&&&18&&&&&&&&&&&&Thelargeforceistothesmallforceasthelargeareaistothesmallarea.引力,即地球的吸引力,正像它影响着固体那样影响着大气。大的力与小的力之比就像大面积与小面积之比。有些波被反射,就像镜子反射光一样。Electrontubesarenotsolightinweightassemiconductordevices.Thetoolsaremachinedtotolerancesascloseas0.0001inch.Moderncomputerscanstorethefactsasfastastheyaregatheredandpourthemoutwhenevertheyareneeded.电子管的重量不如半导体器件那么轻。现代计算机能尽快地将收集到的资料储存起来,并在需要时输送出去。工具加工的误差接近0.0001英寸。第3节翻译练习4Complicatedasmodernmachineis,itisessentiallyacombinationofsimplemachines.Thevariouslossesinamachine,greatastheyare,donotinanywaycontradicttheLawofConservativeofEnergy.Verylargeasthenuclearenergysupplyintheinteriorofthestaris,itisneverthelessfinite.现代化机器虽然复杂,但实质上不过是许多简单机械的组合。虽然恒星内部的核能储量很大,但仍是有限的。机器中的各种损耗尽管很大,但这与能量守恒定律丝毫也不矛盾。第3节翻译练习5Eachofthetwowirescarryingcurrentshasamagneticfield,asifitwereamagnet.Wateralsopressesontheinsideofthecontainerasthoughitistryingtoescape.通电的两根导线每一根都有一个磁场,好像是一块磁铁。水对容器的内壁也产生压力,似乎水力图要流出来一样。第3节翻译练习6Solongaswehavemeansofproducingheatcanwekeepasteamengineworking.Itiscapableofkeepingitsshapeaslongastheplanetkeepsspinning.只要设法产生热,就能使蒸汽机做功。只要恒星连续不断地旋转,它就能保持自己的形状。Asfarasprocessingpowerisconcerned,thedifferencebetweenaPCandamainframeisclosingfast.Asfarasthequalityoftransformersisconcerned,theonestheyproducedarebetter.就处理能力而言,PC机和大型机之间的差异正在迅速缩小。就变压器的质量而言,他们生产的变压器更好。第3节翻译练习7Assoonasprintingqualitylevelscanbemaintainedandtheeffectivelifeofthemachineincreased,apreventivemaintenanceprogramiseffective.Assoonastheelectronsaretransformedandionsformed,theyarecharged.Theelectronscreateamagneticfieldassoonastheybegintomove.一旦印刷质量得以保证并且机器有效使用期得以延长,经常性维修保养计划才是行之有效的。一旦电子转移,形成离子,它们就带电了。电子一开始运动,就产生磁场。第3节翻译练习8&&&&&&&&19&&&&&&&&&&&&Beforeyoujoinoneelectricwirewithanother,makesurethecurrenthasbeenswitchedoff.Theleavesseparatebeforethemetallicboardistouched.Furtherstudyisneededbeforetheoriginofthecovalentbondcanbeconsideredasettlequestion.在你把一根电线和另一根电线连接起来之前,务必先切断电源。在接触金属板以前簧片分开。需进一步深入研究,才能解决共价键的起源问题。Thedirectionofthecurrentwasdecidedbeforeelectronswerediscovered.Sheswitchedontheenginebeforewecouldstopher.电流方向确定了,电子才被发现。我们还没来得及阻止她,她就开动了发动机。第3节翻译练习9Evenifoneoftheenginesfailstheplanewillbeabletocontinueitsflightsafely.Ithasundergoneachemicalchangesince,evenifcooled,itwillnotreturntoitsoriginalcondition.Thelathecanturnholesevenifitisnotadriller.即使发动机中有一台失灵,飞机仍能安全地继续飞行。车床尽管不是钻床,也能钻孔。从那时起它已发生化学变化,即使加以冷却,它也不会恢复原样。第3节翻译练习10Ifa.c.powerisavailable,alldrivesrequiringconstantspeedshouldusesquirrel-cageinductionorsynchronousmotorsbecauseoftheirruggednessandlowercost.Ifthepartingcontactsaremadeoflow-melting-pointmaterialsuchasbrassorcopper,thearcwillgooutatthefirstcurrentzeroasthevoltageisinsufficienttoreestablishascathodespotaftercurrentreversal.因为鼠笼式感应电动机或同步电动机经久耐用且成本低,若有交流电源可用,所有需要恒速驱动的装置应使用这两种电机。如果分段的触点采用低熔点金属(如黄铜、铜)等制作,则电弧会在第一个电流过零点熄灭,因为在电流极性变化后,没有足够的电压再次产生阴极辉光放电。Peoplemighthaveavoidedmanyaccidentsifultrasonicmethodshadbeenknown.Ifad.c.systemweretobeused,thetransmissionlosswouldbeverygreat.Iftherewerenoair,theearthwouldundergoextremechangesintemperature.Thequestionisifthereareotherchiefsourcesoforganicmaterialsinadditiontocoalandpetroleum.要是过去知道超声波法,人们当时是可以避免许多事故的。如果没有空气,地球温度就会发生剧变。若采用直流电力网,输电损失就会很大。问题是除了煤和石油之外是否还有别的有机物主要来源。第3节翻译练习11Thecurrentflowsthroughaconductorincasethereisadifferenceofpotentialbetweentheendsoftheconductor.Ordinarymovementswouldbeimpossibleincasefrictionwereunavailable.如果导体两端有不同电位时,电流就可以通过导体流动。假如没有摩擦力,常见的活动都不可能进行。第3节翻译练习12&&&&&&&&20&&&&&&&&&&&&Onceformed,thedepletionregionactsagainstfurtherdiffusion.Oncethemeltingpointisreached,thetemperaturewillnotincreaseanyfurtheruntilthemeltingiscompleted.Onceanobjectisinmotion,itwillcontinuetomove.耗尽区一旦形成,便会阻碍进一步扩散。一旦达到熔点,温度就不再升高,直到完全熔化。物体一旦处于运动状态,就会继续运动下去。第3节翻译练习13Thepressureofagasisinverselyproportionaltoitsvolumeprovideditstemperatureiskeptconstant.Theblast-furnaceisexpectedtoremaintheworld’schiefsourceofironunitssteelmaking,providedadequatesuppliesofsuitablecokingcoalremainavailableatcompetitivecost.如果温度保持不变,则气体压力和其体积成反比。只要有足够的焦煤且成本低,高炉仍将是世界上主要的炼铁设备。Allsubstanceswillpermitthepassageofsomeelectriccurrent,intheeventthatthepotentialdifferenceishighenough.Themagneticeffectdoesnotrepresentacontinuousexpenditureofenergy,supposingthatthecurrentissteady.倘若电位差足够高时,所有的物质都将可能通过若干电流。假如电流稳定的话,磁效应不再继续消耗能量。第3节翻译练习14Sincethattime,especiallysincetheintroductionoftheBessemerprocess,theageofironhasturnedintoanageofsteel.Electricityhasfoundwideapplicationsinceitwasdiscovered.自从那时起,特别是自从采用贝西默炼钢法以来,炼铁时代转变为炼钢时代。。自从发现电以后,电就获得了广泛的应用。Sinceplanetesimalsaggregatedatdifferentdistancesfromthesun’sheatandlight,thecompositionoftheplanetsvaries.Sincethesecondarywindingisnormallyoperatedintoahigh-impedancecircuit,thesecondarycurrentisquitesmall.由于微星聚集的地点离太阳的热和光远近不同,行星的组成也不同。因为次级绕组通常被输入高阻抗的电路,所以次级电流很小。第3节翻译练习15Largeaccumulationsofplantremainsindicatethatthedepositswereformedincloseproximitytolandinaswamp,estuary,ordelta.Oneconditionforthisisthatthepolymerconsistsofalternatesingleanddoublebonds,termedconjugateddoublebonds.若是植物遗骸大量堆积,这表明沉积物是在紧靠陆地的沼泽、港湾或三角洲中形成的。(宾从)一种情况是,这种聚合物由单双键交替构成,即所谓的共轭双键。(表从)Weareallfamiliarwiththefactthatnothinginnaturewilleitherstartorstopmovingbyitself.Theporespaceofsoilthatisthoroughlysoakedwithwaterdoesnothaveanyair.Thiscouldresultinthedevelopmentoftiny,powerfulcomputersthatrunforextendedperiodsoftimeonlittlepower.&&&&&&&&21&&&&&&&&&&&&我们都熟知这样一个事实:自然界没有一个物质会自行开始运动或自行停止运动。(同位从)完全被水浸没的土壤,其孔隙没有丝毫空气。(定从)这种技术可以用于开发体积微小、功能强大的计算机。而这类计算机依靠极少的电能就可以长时间地工作。(定从)第3节翻译练习16Manysubstancessuchasglassandwoodconductsopoorlythattheymaybecallednonconductorsorinsulators.Atanestimated80beatspersecond,thebeehummer’swingsmovesorapidlythatthenakedeyecannotdetectthem.诸如玻璃、木材之类的物质传导性极差,所以可称为非导体或绝缘体。(结果状从)蜂鸟的翅膀估计每秒扇动80次,速度之快使肉眼看不到它的翅膀。(结果状从)Cablesareusuallylaidundergroundsothattheirlifemaybeextended.Nowthatwehaveexaminedseveralareasofnaturalscience,perhapsitwouldbewelltoattempttodefinescience.Leadistoxicinthatithampersbraindevelopment.电缆通常安装在地下,为的是延长其寿命。(目的状从)既然我们已经仔细研究了自然科学的几个领域,现在不妨给科学下个定义。(原因状从)铅有毒,因为铅会影响大脑发育。(原因状从)第3节翻译练习17Unlessthesteamissuperheated,higherpressurewillbenecessary.Acopperwireisnotaffectedunlessthereiselectricalpressure.Usuallysubstancescan’texpand,unlesstheyareheated.如果蒸汽不是过热蒸汽,就需要较高的压力。铜线不受磁铁的影响,除非它载有电流。物质如果不受热,一般是不会膨胀的。第3节翻译练习18UntiltheSCRwasdeveloped,thethyratronwastheonlycontrolledrectifieravailable.Rubberwasknownonlyasanaturalproductuntilitssynthesiswasachievedin1916.Notuntilthejetenginehadcomeintousecouldplanestravelatsupersonicspeeds.在研制出可控硅之前,闸流管是唯一可用的可控整流元件。在1916年人工合成橡胶之前,人们只知道橡胶是一种天然产品。直到喷气发动机投入使用,飞机才能做超音速飞行。Whenthewatertemperatureisincreased,itvaporizesmorequicklyuntilitreachesboilingpoint.水温升高时,水蒸发得越来越快,直到达到沸点为止。第3节翻译练习19Preciselywhathappenstotheatomicstructureofmetalsatsuchlowtemperaturesisstillnotwhollyunderstood.Sincesoundtravelsdifferentlythroughdifferentmaterials,analyzingthesoundscanrevealwhatthefloorismadeof.在如此低的温度下金属的原子结构到底发生什么变化,还不完全清楚。(主从)因为声音在不同的物质中传播情况不同,分析这些声音能够知道海底是由什么构成的。(宾从)Aprogrammermustmakeout,ineverydetail,theproblemtobesolvedinwhatiscalledmachinelanguage.&&&&&&&&22&&&&&&&&&&&&Theseillustrationsshowwhathappenstothemixtureafteritentersthecylinderoftheengine.Themethodofphysicsistoanalyzefirstthesimplercases,toextractwhatwecanfromthem,andtogoforwardtomoreandmorecomplicatedcases.Whattheimagetubedoesisnothardtodescribe.程序编制人员要用所谓的机器语言把要解决的题目详尽地编排出来。(宾从)这些插图显示混合物进入汽缸后会发生什么情况。(宾从)显象管的作用不难说清。(主从)物理学的方法是首先分析一些较简单的事例,从中吸取我们所能吸取的知识,然后进一步分析越来越复杂的事例。(宾从)第3节翻译练习20Wedon’tknowwhenthebesttimesareforseeingMercury.Wedon’tknowwhentheycangivethetransformersweordered.ThiswastheperiodwhenhebegantheresearchwhichresultedinthecreationofhisfamousTheoryofRelativity.我们不知道观察水星的最好时机是什么时候。(主从)我们不知道他们什么时候开始交付我们订购的变压器。(宾从)就在这期间,他开始进行一项研究,通过这项研究创立了著名的相对论。(定从)Inthoseyearswhenelectricityhadnotbeendiscovered,peopleknewnothingofconductorsandinsulators.在电还没有被发现的年代里,人们不知道有导体和绝缘体。(定从)第3节翻译练习21Whenasubstanceisdissolvedinwater,thefreezingpointofthewaterislowered.TheSCRwillonlypasscurrentwhenitsgateispulsed.Newton’sfirsttwolawsholdonlywhentheyareobservedinunacceleratedreferenceframes.当一种物质溶解于水时,水的冰点就会降低。只有当可控硅的门电极受脉冲作用时才能让电流通过。牛顿的第一、第二定律,只有在非加速的参照系中作观察时,才能成立。Anelectriccurrentexistswhentherearechargesinmotion.如果有电荷运动,就存在着电流。第3节翻译练习22Wherethepowerstationwillbebuiltisunderdiscussion.Universalconnectivitywillbringtogetheralltheinformationandservicesyouneedandmakethemavailabletoyouregardlessofwhereyouare,whatyouaredoing,orthekindofdeviceyouareusing.电站建在什么地方正在讨论中。(主从)通用连接技术将能把你所需要的信息和服务收拢起来。而且无论你在哪里,无论你在做什么,无论你使用何种设备,它都能将这些信息和服务送到你手上。(宾从)Thenarosethequestionwhereweweretobuythegeneratorsneeded.Waterpowerstationmustbebuiltwheretherearewaterfalls.Wherethewattistoosmallaunit,wemayusethekilowatt.这时就产生了这样一个问题,我们到哪儿买所需要的发电机?(同位从)水电站必须建在水有落差的地方。(状从)在用瓦作单位太小的情况下,我们可用千瓦。(状从)第3节翻译练习23&&&&&&&&23&&&&&&&&&&&&Resistantandtolerantvarietiescanhelpmitigatetuberdamagewherenematodesarepresent.MosturbanareasnowhaveaTDDrelaycenter,whereoperatorsserveasintermediariesbetweenTDDusersandstandard-phoneusers.Surroundingeverymagnetthereisaregionwheremagneticforcesact.在每一块磁铁的周围都有一个磁力作用的区域。(定从)抗病虫品种可以有助于减缓线虫对球根的损害。(定从)现在大部分城市市区都有“耳聋电信装置”中继中心,在那里接线员是“耳聋电信装置”用户和普通电话用户的中间人。(定从)Thereducingtopgas,containing70percentcarbonmonoxideplushydrogen,flowsfromanoutletpipelocatednearthetopoftheDRfurnaceintothetop-gasscrubber,whereitiscooledandscrubbedtoremovedustparticles.第3节翻译练习24Thequestioniswhethertheserelaysandbreakerscomeuptothemark.Wewonderwhethersimplerandmoreinclusiveconservationlawsexist.Thereisnodifferencewhetherornotthetemperatureiskeptconstant.Awaterfall,whetheritisman-madeornatural,alsopossessesenergy.我们不知道是否有形式更简单、运用范围更广泛的守恒定律。(宾从)温度是否保持不变,这没有什么关系。(同位从)问题是这些继电器和断路器是否合乎要求。(表从)瀑布,不管它是人造的还是天然的,也具有能量。(状从)第3节翻译练习25Whichofthesegeneratorsisthemostefficienthastobetested.Theproblemiswhichgeneratoryourepairfirst.Astowhichoftheseapparatusesisthebest,Ican’tgiveyouanydefiniteanswer.这些发电机中哪一个最有效还有待试验。(主从)至于这些装置中哪台最好,我不能作任何肯定的回答。(宾从)问题是你先修哪一台发电机。(表从)第3节翻译练习26Technologytriestofindapplicationsfornewideaswhichsciencediscovers.Inordertokeeptheenginespeedwithinthelimitswhichitwasdesignedfor,adevicewhichisknownasagovernorisincorporatedintheengine.Thebasicprinciplewhichataperecorderfunctionsonisthatofmagnetism.技术力图为科学所发现的新思想找到应用。(定从)为了使发动机的转速保持在所设计的范围之内,在发动机里装有被称为调速器的装置。(定从)磁带录音机的基本工作原理就是磁性原理。(定从)Moleculesinturnaremadeupofatoms,whicharesmallerparticlesstill.AnexperimentalstationhasbeenestablishedofftheIvoryCoastofAfrica,whichutilizesthedifferenttemperaturelevelsofseawater.Lighthasahigherfrequencythanradiovavesormicrowaves,whichgivesitagreaterinformationcarryingcapacity.分子本身又是由原子构成,后者是更小的粒子。(定从)在非洲象牙海岸沿海已建立起一座试验性发电站,该发电站利用海水的温度级差来发电。定(从)&&&&&&&&24&&&&&&&&&&&&光的频率高于无线电波和微波,这就使它具有更大的信息运载能力。(定从)Atpresent,microwavetechnology,whichincludesmicrowaveheatingandmicrowavesurvey,isbeingwidelyappliedtoindustrialandagriculturalproduction.Manypeoplecouldfindthatvideoconferencingyieldsproductivitygainswhichmakeitworththeinvestmentoftimeandmoney.目前,微波技术,包括微波加热和微波测量,正广泛地应用于工农业生产。(定从)许多人会发现,视频会议系统可以提高生产效率,因此它值得我们投入时间和金钱。(定从)第3节翻译练习27Motionisabsolutewhilestagnationisrelative.Newtypesofcomputersaresmallerinsize,whiletheyaresimplerinoperation.Eachfaceisanequilateraltriangle,whilethreefacesmeetateachvertex.新型计算机体积较小,而且操作也比较简单。每一个面是一个正三角形,而且在每一个顶点有三个面相交。运动是绝对的,而静止是相对的。第3节翻译练习28Whileacrystalsolidmelts,thereisnochangeintemperature.Whilethereareheatlossesinasteamturbine,Icannotproveit.Whileasparkofliferemains,itisadoctor’sdutytosavethepatient.当晶态固体熔化时,温度没有变化。虽然涡轮机内有热损耗,但我无法加以证明。只要病人还有一息生机,医生就有责任挽救。第3节翻译练习29Itisstillnotclearinmymindwhyageneratorcanproducepower.Thisiswhysomeconjugatedpolymersexhibitelectro-luminescence.Weallknowwhythegroundlosesheattotheair.我仍然弄不明白为什么发电机能发电。(主从)这就是为什么一些共轭聚合物具有电致发光的特点。(表从)我们都知道为何地表把热量输送给空气。(宾从)Thereasonwhyelementsemitradioactiveraysisthattheyareconstantlydecaying.Thereasonwhytheturbinedoesn’tworkisthelackoflubricant.元素射出放射线的原因是因为它们不停地在衰变。(定从)那台汽轮机运转不灵的原因是缺少润滑油。(定从)第7章总复习题Theconductivityofpolyacetylenedropsrapidlyincontactwithair.Thereisabrighterfutureforintelligentdevicesinthehome.Thescientistsfoundthatthebloodvesselsinthelegcannotswell.Onceuponatime,boldclaimsweremadeaboutcomputers,thefutureandthe“paperlessoffice”.聚乙炔一接触空气,其导电性就迅速下降。家庭智能装置仍有着更加光明的前景。(省译)科学家们发现腿内的血管不会肿胀。曾几何时,有人就有关计算机、未来和“无纸化办公”做过大胆的预测。Thedoctoradvisedagainsttheuseofthenewtreatment.Ifagoodbasecannotbefoundatareasonabledepth,thenaso-calleddeepfoundationmustbeprovided.&&&&&&&&25&&&&&&&&&&&&Magneticlinesofforcecannotbeseen,butweknowtheyexistbywhattheydo.磁力线是看不见的,但是我们按照它们的作用即知它们的存在。医生建议不要使用新的治疗方法。若在合理的深度内找不到坚实的地基层,那就要采用所谓的深基础。WemayprocessdirectlywithKirchoff’svoltagelawforthecircuit.Thepropervaluesofaandbaredeterminedfromtwoconditions.Optionalcommunicationsarefreefromelectromagneticinterference.Thistypeofdiscrepancycouldhaveresultedfromdifferencesinkinetics.a和b的值由两个条件决定。对于电路,我们可直接从克希荷夫电压定律讲起。光电通信不受电磁的干扰。这种差异可能是由动力的不同而造成的。Thevisualimageofthelettersmakingupthewordisconvertedintoitsspokenequivalent.Primitivemanmadeweapons,tools,andutensilsofcopper,brass,andbronze.Thelongerwavelengthsofradiosignalspassthroughtheatmosphererelativelyundisturbed.将组成词的各字母的视觉形象转换成该词对应的发音。相对来说,波长较长的射电讯号通过大气时没有受到干扰。原始人类用铜、黄铜和青铜制作成各种武器、工具和器皿。Mosthardness-testingsystemsemployastandardloadwhichisappliedtoaballorpyramidincontactwiththematerialtobetested.Allmetalsarecorrodibleunderthepropercircumstances.Thedesignoftherocketnozzlealsohasmuchtodowiththebehavioroftheexhaustandtheresultingvelocityofthevehicleitself.多数的硬度实验系统使用一标准载荷加在与实验金属相接触的小球或棱锥上。所有金属在一定情况下都是可腐蚀的。火箭喷管的设计与排气的性能及飞行器本身的有效速度有很大关系。Peripheralmillingoperationsareusuallyperformedonmillingmachineswiththespindlepohowever,theycanalsobeperformedwithendmillsonvertical-spindlemachines.Copperandaluminumarethebestconductorsofelectriccurrentonlyaftersilver.Fromvariousexperimentswecannotbutthinkthetheorystillholdsgood.周铣作业通常在带有水平定位主轴的铣床上进行,但也可以在带有端面铣刀的主轴铣床上进行。铜和铝是仅次于银的最好的导电体。根据各种实验,我们不得不承认这个理论依然是行之有效的。Hydrogenisgeneratedfromzincandsulfuricacid.Thesortoffishcannotliveinthetemperatezone,letaloneinthefrigidzone.Thelocomotivedevelopedsomenewproblemsonitsline-test.Gasescanbechemisorbedorphysicallyabsorbedonsolids.氢由锌和硫酸所产生。这种鱼不适合在温带生活,更不必说在寒带了。这台机车在试运行时出现了一些新问题。气体能化学吸附或物理吸附在固体上。Underidealconditionsthefatiguefailurewillconsistofaspottingoftheload-carryingsurfaces.&&&&&&&&26&&&&&&&&&&&&Oxidationimpliesthecombinationofotherelementswithoxygentoformcompounds.在理想条件下,疲劳失效将是承载表面的点蚀。氧化意味着其他元素与氧形成化合物。第8章第1节翻译练习1Thisgas(ozonegas)isfoundsome15to35kilometersabovetheEarth’ssurfaceintheupperatmosphereor“stratosphere”.这一气体(臭氧)位于地球表面上空大约15-35公里的大气层或“同温层”。Airloadcanbeplacedinequilibriumwithinertiaload.气动载荷可以与惯性负载相平衡。Whenopposingforcesbalanceeachother,astateofequilibriumorbalanceisreached.当两个反方向作用的力相互抵消时,便达到平衡状态。第1节翻译练习Themicrowaveisfeaturedbywidebandandtheabilitytopenetratehighaltitudeionospherewithoutobstruction.微波的特点是频带宽可无阻碍地穿过高空大气电离层。Thedeckofthetriple-hullsubmarineissituatedmuchlowerandinconsequencebetterutilizationofspaceispossible.三层船壳潜水艇的甲板位置要低得多,因而有可能更好地利用空间。Microscopecontinuestobeaveryimportanttoolinsciencetoday.显微镜仍然是今日科学中很重要的工具。Suchwavesoccurmostfrequentlyatstormylatitudes,wherethestormstendtocomeingroupstravelinginthesamedirection,withonlyshortperiodsseparatingthem.首先,我们有可能注意到,有一系列附加因素在加速这一过程。第1节翻译练习3Astheflightspeedincreases,therecomesapointwheretheflowreachesthelocalspeedofsound.随着飞行速度的增加,这一流动可能会达到局部音速。Thewheelisconsideredtobeoneofthegreatesttechnicaladvancesinhumanhistory.轮子是人类历史上最伟大的技术进步之一。Thereisconfusionoverthedifferencesbetweenbasicandappliedresearch.基础研究和应用研究之间的区别分辨不清。Incontrasttoconductors,thereareveryfewfreeelectronsinaninsulator.与导体完全不同,绝缘体中自由电子很少。Considerationshouldbegiventotheamountofwearlikelytotakeplacebeforethenextinspectionfallsdue.必须考虑到下次检修之前可能发生的磨损量。Likethegasolineengine,thedieselenginegenerallyisconstructedwithseveralcylinders.像汽油机一样,柴油机通常也有数个气缸。第1节翻译练习4Glassdoesnotconductelectricity,neitherdoestheair.玻璃不导电,空气也不导电。Theelectricpowercanbetransmittedeitherbymeansofd.c.ora.c.电既可以直流传输,也可以交流传输。AtthenextstationtheangryconductorputEdisonandallhisthingsoffthetrain.&&&&&&&&27&&&&&&&&&&&&到了下一站,气冲冲的列车员把爱迪生赶下了火车,并把他所有的东西都扔了下去。第2节翻译练习1Thetechniqueisusedtodetectflawsinequipment.该项技术被用来探测设备的缺陷。Conductinganelectriccurrentmeanstransmittingelectrons.传导电流就意味着传送电子。Controloftherefrigerationprocessissimplifiedbytheuseofaliquidsubcoolingcontrolvalve.冷冻过程的控制可采用一个液体过冷控制阀而得到简化。第2节翻译练习2Thatwinter,Ididnotknowtheprinciplesofworkofthismachine,nottospeakofdesigningit.那年冬天,我连这台机器的操作原理都不懂,更不用说设计这种机器了。Theyworkedoutnewcontrolelements,makingtheoperationmucheasier.他们研制出了新的控制元件,从而使操作容易多了。Hesaidhewouldcheckupandrepairthesetransformers.他曾说过他要检查和修理这些变压器。第2节翻译练习3Therewillbemoreandmoretelephonesinthefutures,andtheywillbebetterones.将来会有越来越多的电话机,而且它们将更好。Decisionsaboutsite,silvicultureandgeneticswillaffectharvestvolumeandlogandwoodproperties.有关场址、造林术和遗传学的决策将会影响产量以及圆木和木材性质。Fossilfuelswillcontinuetoactastheprincipalfuelsourceinthefirstquarterofthe21stcentury.矿物燃料的21世纪在头25年里将仍然是主要的燃料来源。第2节翻译练习4Inrecentyearsscientistshavefoundchemicalsthataffectmood,memory,andotherhappeningsofthemind.近年来,科学家们已经发现了一些会影响情绪、记忆、以及其他精神活动的化学物质。Somemakershavealreadymovedto17-inchmodelsastheirfocuswhileothersarekeepingtheattentiononthe15-inchline.有些制造商已经将注意力转移到17英寸显示器的生产,而其他一些制造商则仍主要生产15英寸显示器。EnvironmentCanadahasalsoinventedaverysensitiveinstrumentthattakesozonelayermeasurementsfromtheground.加拿大环境部门已经发明了一种十分敏感的检测仪,它能从地面测量臭氧层数据。第2节翻译练习5Nowattemptsarebeingmadetoincreasetheproportionofelectricallypoweredvehiclesontheroad,particularlybymanufacturinganordinarymotorcarthuspowered.目前正试图增大道路上电动车辆的比例,特别是要生产电动的普通汽车。Todaytheroleofneuropeptidesinhumanbehavioriscreatingmuchinterest.目前,神经肽对于人类行为的作用正在引起人们的很大兴趣。Peoplearestilltalkingaboutthehistoriceventsoflastweek,whenthefirstspacemencircledtheearth.人们还在谈论上星期的历史性事件,第一批太空人环绕地球飞行。第3节翻译练习1&&&&&&&&28&&&&&&&&&&&&Waternecessaryfortheseedtogerminate.种子发芽需要水分。Itisvitaltoensurethatapatientisnotoneoftheminoritybeforecuttingintohisrighthemisphere.在对大脑右半脑进行手术之前,确信病人不是那些少数人之一是非常重要的。Itisusuallybesttoavoidsubstitutionofnumericalvaluesuntilthefinalformulahasbeenobtained.在得到最后公式之前,最好不要代入数值。Itisratherdifficulttodefinethisquantityprecisely.对这个量要精确地下定义是相当困难的。Whenreadingathermometer,itisessentialtoholdtheinstrumentinanuprightposition,otherwisethereadingmaybewrong.读取温度计示数时,一定要使温度计保持直立的位置。Itisoftennecessarytomultiplyaquantitybyitselfanumberoftimes.常常需要将一个量自乘若干次。Itisdifficulttoremovetheimpuritiesfromthesolution.很难将溶液中的杂质去除。Thephenomenonisdifficulttoexplain.这个现象很难解释。第3节翻译练习2Theideahereistolocate,intheweatherrecords,conditionsthatareasanalogoustothecurrentconditionsaspossible.灯泡底座的两个接触头通过灯座借以传送电流。Onewayinwhichcostscanbeminimizedinmanufactureorconstructionistousestandardparts.将生产或制造成本降低到最低限度的一种方法就是采用标准部件。Theonlywayahomecomputercaneffectivelydealwiththehugeamountsofdatarequiredforgoodqualityvideoistocompressit.家用电脑有效处理高品质视频所需大量数据的唯一途径就是压缩。第3节翻译练习3Theuseofparallelcircuitsmakesitpossibletoswitchanylightorapplianceonoroffwithoutaffectingothercircuits.使用并联电路使我们可能开关任何电灯或电器而不影响到别的电路。Therebeesandhummingbirdshelppollinateplantsandacolonyoftermitesaidinthedecompositionofdyingmaterial.在那里,蜜蜂和蜂鸟有助于给植物传授花粉,成群的白蚁能促进枯萎的枝叶分解。Theyforgottoincludesomeotheralloyingmetalsintothealloy.他们忘了在合金中放入某些其他的合金金属。第3节翻译练习4Thestudyofthermodynamicsenablesustopredictwhichprocessesorreactionsmightoccurspontaneously.对热力学的研究使我们能够预计哪些过程或反应可以自发的进行。Shortcircuitswouldcauseverystrongcurrentstoflow.短路会使得很大的电流通过。ThenewinformationledscientiststoassumethatVenusrotatesonitsaxisveryslowly.这一新信息使科学家们设想,金星及其缓慢地饶轴自转。&&&&&&&&29&&&&&&&&&&&&第3节翻译练习5Thecarrierwaveismodulatedtotransmitthesignal.通常用微粒除尘机控制粉尘污染。Thesparkistimedtooccurbeforethepistonreachestopdeadcenter,otherwisemaximumpressurewouldnotbereachedintime.火化应定在活塞到达上死点之前出现,否则不能按时达到最大的压力。Turbinebladesmustbeproducedtowithstandcreepandcorrosion.绝缘体用来把电流限制在所要求的路线中。第3节翻译练习6Eventhoughtheozonelayerisaninvisibleshield,scientistshavefoundanumberofwaystomeasureit.臭氧层是一种不可见的保护层,不过科学家们已经找到了多种测量它的方法。Peoplearesearchingforthenewandbetterwaystopreventfactoriesfromsendingoutpoisonousgasesandpollutedwater.人们正在寻找防止工厂排放有毒气体和污水的新的更好的方法。Therewassimplynovisibleevidencetosupportsuchatheory.根本看不到有任何明显的证据来支持这一理论。第3节翻译练习7Togetagreatamountofwaterpowerweneedlargepressureandcurrent.要得到巨大的水力,就需要高水压和大流量。Allairwouldbepassedthroughacleaningsystemtoremovedustparticles,pollen,noxiousgases,andotherpollutants.所有的空气都通过净化系统来消除灰尘、花粉、有害气体及其他污染物。Theproblemsincludethedevelopmentofprocesses(catalyticconverters,effluenttreatmentfacilities)tominimizethereleaseofordeactivateproductsharmfultotheenvironment.问题包括开发加工技术(催化转换器、污水处理设施)以尽可能地减少排放对环境有害的物质,或使有害物非活性化。Thiscausesthebelttowedgeitselfintothegroovetoincreasethefriction.这就使得本身契入槽中,以增大摩擦。Aresistorisplacedparallelwithanotheronlytomakethecurrentgreater.一只电阻箱与另一只电阻器并联,从而使电流变大。Sophisticatedtechnologydevicesfordisabledpeopleareoftenexpensivetobuyandtoproduce.供残疾人使用的先进技术设备的生产成本和购买价格往往很高。第3节翻译练习8Thankstofastprintersandcopiers,producingahigh-qualitydocumentonpaperhasbecomemucheasier.由于高速打印机和复印件的出现,制作高质量纸张文档变得极为容易。Eliminatingpopularmisconceptionsaboutdisabilitycanalsoplayaroleinenablingthevisuallyandhearingimpairedtoliveonequaltermswiththesightedandthehearing.消除普遍存在的对残疾人的错误看法也有助于使视力和听力损伤者与耳聪目明的健康人平等的生活。Increasingitsdiameterwilldecreasetheresistanceofawire.加大导线的直径会降低其电阻。第3节翻译练习9&&&&&&&&30&&&&&&&&&&&&Arcweldingismakingmetalstogetherbymeansofanelectriccurrent.电弧焊是利用电流把金属溶解在一起。Onebasisofabiometricverifierisanalyzingthedynamicsofthewayapersonsignshisorhername.生物统计学核实器的一个基本点的分析一个人签名时的书法笔力。Theaimofdocumentmanagementsoftwareisreducingtheworkloadandimprovestheproductivityofmostoffices.文档管理软件的目标就是要减少大多数办公室的工作量并提高工作效率。第3节翻译练习10Weavoidedusinganexpensivecomponentbyredesigningthecircuit.我们重新设计了电路

我要回帖

更多关于 cnc shield 原理图 的文章

 

随机推荐