为什么一看到躺着草地上面的小孩就迫不及待的躺在上面摆个大字。

我去过北京作文456字_百度知道
我去过北京作文456字
我有更好的答案
借鉴一下去北京旅游作文400字一:我们一家人去北京旅游五一劳动节放假的时候,我们一家人去北京旅游,我高兴极了!我们开车到了北京,先好好的休息了一个晚上,第二天一早,我就让爸爸带我去天安门看看,因为那里有让我们尊敬爱戴的毛泽东爷爷,我一直想去看看他。果真我的愿望实现了,没过半个小时,我们就到了天安门,那里人山人海,有放风筝的,有拍照的,外国人也很多。因为是五一,所以人多,排了好长时间的队,才见到了毛爷爷,他躺在那里,温和而安详,五星红旗当他的被子,人们都给他行礼,是那么的尊敬他。第三天我们去了石景山游乐场,那简直就是开心的乐园,门前鲜花朵朵,争奇斗艳,芬芳迷人。进去以后我都不知道该先玩什么,最后我决定先玩峡谷漂流,水流的那么快,拍了我和妈妈一身,下来的时候都湿透了。然后我又和爸爸坐了阿拉伯飞毯,妈妈吓的都不敢坐……我们从早晨一直玩到晚上,我真是太高兴了去北京旅游作文400字二:去北京旅游放暑假了,我妈妈要去北京开会,想让我见识见识首都的美景,所以把我也带上了。我们坐了一天的火车到达了北京,我下车一看,这里的房子比南京豪华多了,楼层也很高,最高的有三十几层,最矮的有十多层。我突然觉的口渴了,买了瓶矿泉水喝,啊,真贵!竟然有六元,南京才两元,北京是个收费高的城市。晚上,妈妈开完了会就带着我去天安门。天安门是左右对称的 边上好像用笔描了,很壮观。天安门里面就是故宫,我和妈妈买了票 进去了。一进门,发现前面有一个房子,和天安门一模一样。走进这个房子又和天安门一样……我们走到了最后一个房子,累的上气不接下气,妈妈说故宫是皇帝的家,我一听,心想:黄帝每天在家里跑,不累吗?早上,妈妈开了会回来又要带我去长城。长城被人们称为:八达岭长城,它东起山海关,西到嘉峪关。人们说能登到第八峰火台的人就是好汉。长城是连绵起伏的,一会儿斜上去,一会儿坡下去。斜上去时我们很吃力,坡下去时我们很小心,生怕会滚下去似的。大约走了一小时,我们气喘嘘嘘的走到了第八峰火台,高兴的欢呼起来:我们是好汉!去北京旅游作文400字三:北京旅游去年暑假里,爸爸、妈妈带着我去北京游玩。我们游览了颐和园、长城、故宫、鸟巢等许多名胜古迹,其中最令我难忘的是登长城。八月底的北京,已经有些秋天的气息,早晚气温比较凉爽。登长城的那天,天气特别好,晴空万里,阳光明媚。我们一大早就出发了,经过一个多小时的车程,来到了长城脚下。长城入口处人山人海,我抬头向上望去,长城宛如一条巨龙横卧在崇山峻岭之间,望也望不到头。爸爸笑着问我:“毛主席说过,不到长城非好汉,你今天能不能登上长城当好汉啊?”我想都没想就坚定地说:“没问题!”我们朝着好汉峰的方向开始登长城。城墙高大坚固,全部用石条和城砖砌成,每隔一段距离就有一座烽火台。我兴奋地一路小跑着,一会走斜坡,一会爬台阶,越走越高,路也越来越窄。一个烽火台、两个烽火台,连续登上了好几个烽火台,可是好汉峰还是离我那么遥远。这时我已经口干舌燥、浑身是汗,坐在台阶上大口喘着气,都不想再向前走了。妈妈对我说,做好汉是要付出艰苦努力的,中途放弃就变成懒汉啦!你要相信自己,继续加油哦!听了妈妈的话,我擦了擦汗,喝口矿泉水,鼓起劲,继续向前攀登。我终于登上了好汉峰。站在高大的烽火台上,回头望去,山峦起伏,长城曲折蜿蜒,雄伟壮观,真像一条腾飞的巨龙。一阵凉风吹来,全身的疲劳一扫而光。从爸爸妈妈赞许的目光中,我感到十分激动与自豪。通过登长城,我深深地感觉到,今后无论干什么事情都不能怕困难、半途而废,要坚定信心,勇往直前,一定能取得最后的胜利。去北京旅游作文400字四:北京旅游我们的首都北京是我朝思暮想要去旅游的城市。今天,我的梦想终于实现了。在北京,我游览了许多名胜古迹:长城,天安门,人民英雄纪念碑,故宫,颐和园……。但是令我印象最深的还是故宫。故宫是明清帝王生活和执政的地方,据说有九千九百九十九间房间。它位于北京的正中轴线上,前面是天安门广场,后面是景山公园。一踏进故宫的城门,你就会发现这儿的建筑物上到处雕龙刻凤,无处不透露着这儿曾经的主人的非凡地位。那边的柱子也粗了,我们两个小朋友环抱都抱不拢。故宫的建筑包含古代金火水土木风水元素。朱红的房梁是一团火,屋顶上的瓦片和黄土地一样,高处的横梁都用镀金雕刻了龙凤图案,整个建筑都用粗粗的木头搭建成而成。还有室外的草地上有着两个铜制的大水缸。我们还参观了其中的珍宝馆。那边陈列了帝王的王冠和凤冠,绿得深湛的翡翠,硕大无比已经风化的珍珠,和波斯猫眼睛一样的猫晴石,长长的朝珠…….那些珠宝美不胜收。最后我们还游览了御花园,欣赏了有着江南风情的假山和流水,结束了愉快的故宫之旅。我恋恋不舍不舍地离开了故宫。它是中国几千年文明史的见证,是中华民族智慧的结晶。去北京旅游作文400字五:北京游北京是我们中华民族的首都万城之都而我很早以前就想目睹我们首都的风采了可一直没有机会现在,北京我来了!!在8月2号的时候我们经过几天的波折总算到了北京。在第二天,我们不想浪费时间,就开始了北京13日游中的第一日游了。我们则来到了万里长城,在长城之下,看见长城确确实实像一条飞龙蜿蜒在山峰中,雄伟豪迈。胜过万千!俗话说得好啊“不上长城非好汉!”我们为了证明我们都是好汉,我们决定一走到底。不到今天坚决不回。我们刚上长城往前望。那坡那台阶还差那么一点点就是笔直的了使我们心惊胆颤,不觉感到几分的凉意。不管有多高有多陡有多远只要有意志只要能坚持一定能获得成功我和我的弟弟我的阿姨三人最终到了长城的尽头在那时候,我真想大喊一声让全世界的人们都听到。“我登上了长城我到了长城的尽头我是好汉了。你们是吗?”去北京旅游作文400字六:游北京4月11日,我们乘坐火车去了中国首都北京。到了北京,已经是黑夜了,各种各样的、不同颜色的灯都亮起来了,把北京城照的很亮很亮,车站广场的大电视也开始播放了。第二天,我们一起去了天安门,天安门中间有一个毛主席像,两侧还写着“中华人民共和国万岁,世界人民大团结万岁”,天安门两现时还种着许多花草,然后我们去了故宫,听爸爸妈妈说,故宫就是古时候的皇宫,里面住着皇上、皇后、贵妃等。下午,我们又去了天坛公园,里面有一堵墙,这堵墙是圆形的,可以站在很远很远的地方相互对话,爸爸告诉我说,这就是回音壁,然后我们去了圆丘,里面有一个最高点,叫天心石,我和爸爸站在上面照了一张“飞翔”的相片,最后,我们去了天坛公园的第三个景点——“祈年殿”,在这里,我许了一个愿……我回来了,觉的真高兴。去北京旅游作文400字七:游北京暑假,小姨和姨父带着我和姐姐一起去北京。在火车上,姐姐呼呼大睡,我却很兴奋,望着窗外的风景。到了北京,我们先去了天安门和故宫。天安门彩旗飞扬,五星红旗在空中飘扬。穿过天安门,我们来到故宫。故宫里全是古代建筑,房顶是金黄的,最上面的四角各有一个龙头。房子四周不是墙,而是一扇扇雕刻着龙凤图案的门,壮观极了。尤其是中和殿门口的九龙戏珠,更好看。古时候,没有大吊车、汽车,只靠着无数的肩膀无数的手,一步一步把砖抬上去的。这些建筑凝结着人类智慧的结晶啊!我看了看皇帝坐的龙椅,便问姐姐:“龙椅舒服吗?”“不舒服,硬硬的,哪有咱家的沙发软软的,靠上去舒服极了。”姐姐说。游览完了故宫,我们又去颐和园。颐和园里有一条“慈禧河”。我知道,慈禧是太后,可觉得她好像是个坏人,就问姨父。姨父说:“她要是少管中国48年,中国现在会变得更好。”晚上十一点,我们回到家里。我躺床上就睡着了,在梦里,我还在游北京城呢!去北京旅游作文400字八:北京旅游一听到爸爸这次春节要带我们全家去北京旅游的消息。我兴奋不已,激动的心情久久难以平息。大年三十晚上,我们一家八个人乘坐火车去北京旅游。在火车上,我和堂弟两人兴奋得难以入眠。妈妈说,你俩不好好休息,没有体力爬长城、游故宫。到时候,别说我没提醒你们。第二天早晨八点,我们就到达了目的地,祖国的首都------北京。刚来到北京,我们先到爸爸预定的宾馆休息片刻。我就迫不及待地让爸爸带我去天安门广场,目睹一下首都的风采。天安门广场很大,天安门城楼金碧辉煌,整个建筑巍峨壮丽,又高又大,雄伟极了。鲜艳的五星红旗,在半空中迎风飘扬。每座城楼上多插上了红旗,到处洋溢着浓浓的节日气息。最可敬的是站在值班岗位上的解放军叔叔,他们为了祖国和人民的安全,放弃了和家人团聚。站在凛冽的寒风中,纹丝不动。我心里非常地敬佩他。解放军叔叔,你们是我们祖国最可爱的人!我爱你,北京!我爱你,天安门!我爱你,保卫祖国的人民战士!
采纳率:95%
来自团队:
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。十日谈(上)-第二天-长篇儿童文学-儿童资源网手机版
长篇儿童文学
十日谈(上)-第二天
&&& 旭日东升,宣告了新的一天来到.绿树枝头,小鸟欢乐地歌唱报晓.女郎们和三个青年人闻声而起,走进花园,在露珠晶莹的草地上漫步.他们编织花环,像昨天那样玩了不少时候,逍遥自在.他们在草地上吃了午餐,跳了一会儿舞,接着午睡休息,将近午后祈祷时辰,纷纷起身,按照女王的命令来到凉爽的草地,围坐在女王身边.女王头戴花冠,风致韵绝.大家望着她出神时,她吩咐内菲莱率先讲个故事.内菲莱并不推辞,愉快地开始叙说:
&&& 马特利诺假装风瘫,一经触摸圣阿里戈霍然而愈.他的骗局被识破,挨了一顿痛打,给关押起来,差点绞死,最后总算捡了一条命.
&&& 最亲爱的姐妹们,世上常有这样的情况:有人想嘲弄别人,特别是嘲弄应受尊敬的事物,结果搬起石头砸自己的脚,好不容易才摆脱困境,弄得焦头烂额.女王出了题目,我的故事就讲我们的一个同乡,开头险遭不测,后来平安无事,连他自己都没有料到结局会如此圆满.
&&& 不久前,特雷维索有个名叫阿里戈的德国人,家境穷苦,当脚?挣些小钱过活.但他贫贱不移,生活十分圣洁,有口皆碑.不知是真是假,反正据当地人说,他死的时候特雷维索大教堂钟声齐鸣,可当时并没有人敲撞.人们认为这是奇迹,都说阿里戈准成了圣徒.大家拥向遗体所在的屋子,把死者当作圣徒抬到大教堂.城里的瘸子.瘫子.瞎子和有种种病痛或残疾的人都聚在那里,希望触摸一下遗体,治好自己的毛病.
&&& 正当万人空巷.沸沸扬扬的时候,三个佛罗伦萨人到了特雷维索.他们分别叫做斯特基.马特利诺和马凯塞,平时出入王公贵族的宫廷,演一些滑稽短剧,以善于模仿诸色人等为能,博得一粲.他们以前没有来过特雷维索,看见街上人们熙熙攘攘,大为诧异,探明原由之后也想去看看热闹.三个人在一家客店存好行李后,马凯塞说:
&&& &我们也想去看看那位圣徒,可我不知道怎么才去得成.据我了解,城里的长官为了防止骚乱派出许多雇佣兵和其它武装人员把守广场,教堂里已经挤满了人,根本进不去.&
&&& 马特利诺看热闹心切,接口说道:
&&& &这倒不成问题,我有办法接近圣徒遗体.&
&&& 马凯塞赶紧问:
&&& &你有什么办法?&
&&& 马特利诺回答说:
&&& &听着:我假装风瘫,行走不便,你和斯特基两人一左一右架着我,到圣徒遗体前去治病.看到我们这副模样的人准会让开一条路放我们过去.&
&&& 马凯塞和斯特基拍手称妙,他们三个不多耽搁,离开客店,来到一个僻静的地点.马特利诺伪装一番,指头.胳臂和腿脚扭曲抽缩,口眼歪斜,整个脸变了样,看上去十分可怕,谁见了他都会觉得这个人浑身上下没有一处不残废.马凯塞和斯特基两人架着他,向教堂走去,一副虔诚的神情,低声下气地请求前面的人看在天主份上挪挪地方,让他们过去.不出所料,大家纷纷闪开,还帮腔嚷道:&让开,让开!&三人一直挤到圣阿里戈遗体前面,旁边几个贵族老爷便把马特利诺抬到遗体上,让他恢复健康.
&&& 马特利诺注意到围观的人目不转睛地看着会发生什么奇迹,便使出他特有的本事,假装先伸直指头,再舒展手.胳臂和全身.看热闹的人欢声雷动,纷纷赞扬圣阿里戈的灵验.
&&& 有几个佛罗伦萨人也在现场,离遗体不远.马特利诺刚进来时体形佝偻,面目歪曲,他们一眼没有看清是谁,现在见他逐渐舒展开手脚,认出了他的本来面目,哈哈大笑说:
&&& &天哪,他真会耍人!瞧他进来时的模样,谁不相信他真是个瘫子?&
&&& 有几个特雷维索人听到了这句话,当即问道:
&&& &难道那个人不是瘫子?&
&&& 佛罗伦萨人回答说:
&&& &当然不是!他一向好手好脚,不比我们中间任何一个人差,不过他比谁都会装成残废人的模样.&
&&& 那几个人一听这话,不等他再往下说,使劲挤到前面,大声喊道:
&&& &别放走那个嘲弄天主和圣徒的坏蛋,他不是瘫子,却装模作样来戏弄我们的圣徒!&
&&& 一听这话,大家七手八脚把马特利诺拖下来,揪住他的头发,把他拉到外面,撕破他的衣服,你一拳我一脚,仿佛不插手揍他的不是男子汉.
&&& 马特利诺杀猪似的叫起来:&看在天主份上发发慈悲吧!&他东躲西闪,但打他的人越来越多,他护住头就护不住脚.斯特基和马凯塞看到事情弄糟了,害怕自己受牵连,不敢上前去帮助他们的朋友,反而像别人那样大叫大嚷说要宰了他,不过他们心里一直在盘算用什么办法把他从愤怒的市民手里救出来.如果马凯塞不心生一计,马特利诺那天准会给活活打死.马凯塞瞥见执政官官邸前有一群家眷在观望,便跑过去向一个像是执政官的人说:
&&& &天主在上,求老爷作主!那个人偷了我的钱包,里面有一百枚金币呢.我求老爷把那人抓起来,追回我的钱.&
&&& 十来个士兵听到告状,急忙朝大家痛打马特利诺的地点跑去,费了好大的劲才驱散人群,把那个被打得鼻青眼肿.遍体鳞伤的马特利诺押到官邸.许多自以为受到愚弄的人跟在后面,听说他以小偷的罪名被捕,觉得这样一来更有理由整治他了,纷纷诉说自己的钱包失窃.执政官手下的法官办案一向以严酷闻名,把犯人带到面前,开始讯问.马特利诺不知厉害,回话时还是嬉皮笑脸.法官一怒之下吩咐重重抽他几鞭,要他招供大家指控他的罪名,以便定案,把他送上绞刑架.马特利诺痛得在地下打滚,法官仍连连叫他从实招来.他知道继续否认只会使皮肉受更多的苦,便说:
&&& &大人,我愿招供,只是请大人让告我的人说出我在什么时候.什么地方偷了他们的钱包,我可以供出哪件是我干的,哪件不是.&
&&& &这倒可以,&法官说.
&&& 他传唤了几个原告,一个说他的钱包是八天之前被偷的,一个说六天,还有一个说四天,有几个甚至说是刚刚给偷的.马特利诺听后叫屈说:
&&& &大人,他们说的都不是真话.我讲的没有半句假话:我从没来过这里,刚到不久,一到就赶来看那具遗体.也是该我晦气,给揍成这般模样,大人也看到了.我讲的句句是真话,大人如若不信,可以询问在城门口盘问进出行人的巡官,查看他的登记簿册,还可以询问客店老板.如果核实下来,证明我讲的是真话,请大人不要听信那些恶棍的话难为我,千万不要罚我杀我.&
&&& 这头继续审问,马凯塞和斯特基在那头看到法官已经动了刑,知道不会轻易放过他们的朋友,焦急万分,商议该怎么办:
&&& &这一着棋走得大错特锗:我们把他拉出油锅,又推进了火坑.&
&&& 两人急匆匆跑回客店,把遇到的麻烦告诉了老板.客店老板觉得好笑,便带他们去见特雷维索城的一位绅士,此人名叫桑德罗.阿戈兰蒂,和执政官交情很深.客店老板一五一十讲了事情经过,同两个朋友一起求桑德罗设法营救马特利诺.桑德罗听后笑得前仰后合,当即去见执政官,请他放了马特利诺,执政官一口答应.
&&& 他们去领人时,发现马特利诺还在法官面前,只穿一件衬衣,吓得浑身哆嗦,因为无论他怎么辩解法官就是听不进去.也许法官对佛罗伦萨人怀恨在心,打定主意要绞死马特利诺,先是不肯交人,最后实在没有办法,才不情不愿地放了他.
&&& 马特利诺到执政官那里去谢恩,详细叙述了前后经过,说放他出城便是天大的恩典,因为他一天不回佛罗伦萨,一天心里就不踏实,总觉得脖子上套着绞索.执政官听了这种滑稽的怪事也笑了好久,吩咐给他们三个每人一套衣服,三人在几乎绝望之时逃出极大的危难,平安回到了家乡.
&&& 里纳尔多.德.阿斯蒂遭洗劫后,来到圭列莫城堡,一位寡妇太太留他过夜,他收回失去的财物,平平安安回到家乡.
&&& 女郎们听了内菲莱讲的马特利诺的遭遇都忍俊不禁,三个青年也笑得前仰后合,最开怀的是坐在内菲莱旁边的菲洛斯特拉托,女王吩咐他接着讲,他不慌不忙地开口说:
&&& 美丽的女郎们,我要讲的是一个牵涉到祈祷的故事,其中夹杂着不幸遭遇和风流艳事,听了或许有些好处,特别是对一些涉足暧昧爱情关系的人,在那种境况下不祝告圣朱利安(圣朱利安是西班牙和意大利西西里一带旅人信奉的守护圣徒,中世纪时认为他是圣徒中的享乐主义者.)求他保佑的人,即使有舒适的床铺,往往也睡不安稳.
&&& 阿佐.费拉拉侯爵(可能指费拉拉侯爵阿佐八世,他死于一三○八年.)在世的时候,一个名叫里纳尔多.德.阿斯蒂的商人去波洛尼亚办事,事情办妥后起程回家,骑了马离开费拉拉朝维罗纳走去,半路上遇到几个人,他们貌似商人,其实是杀人越货的强盗.里纳尔多同他们攀谈起来,丧失了警惕,竟然答应和他们结伴同行.那伙强盗看他是商人模样,估计他身边带着钱,便算计着一有机会就打劫.为了不让里纳尔多起疑,他们竭力装得谈吐文雅,心地善良.里纳尔多出门只有一个仆人骑马随从,正闷得发慌,遇上他们有了伴,觉得运气不坏.他们一路行去,海阔天空地聊起来,不知怎么谈到了祝告天主的祈祷词.那伙强盗一行三人,其中一个问里纳尔多:
&&& &老兄,你出门在外时常念什么祈祷词?&
&&& 里纳尔多答道:&不瞒你说,我是个粗人,讲究实惠,脑子里记的祈祷词不多,我不喜欢新鲜玩意儿,只知道两个苏尔多等于二十四个迪那里.(苏尔多和迪那里分别是古意大利的金.银币,一个金苏尔多等于十二个银迪那里.)我出门旅行的习惯是早上离开客栈时念一段天主经和一段万福马利亚,为圣朱利安的父母祝福,然后我祈求天主保佑我晚上有安身之所.我旅途多次遇到极大的危险,每次都逢凶化吉,晚上能找到一个好地方过夜,因此我深信圣朱利安替我向天主求得了这份恩典.如果我早上不祈祷,我就觉得出门不利,晚上也不会平安到达目的地.&
&&& 问他话的那人又问道:
&&& &今天早上你祷告过没有?&
&&& 里纳尔多回答说:
&&& &当然祷告过.&
&&& 对方算计好不久会出什么事,暗忖道:&你想得美,如果我们的计划不受干扰,据我所知,你今晚可没有安身之地.&嘴里却说:
&&& &我也经常出门,听人说你那种祷告词很灵,可我从来没有念过,我们不妨看看今晚谁过得舒服,是做过祷告的你,还是没有做过祷告的我.老实说,我做的祷告是'休要毁坏,.'至福童贞,和'临近阴间,(这里的三组字,第一.三是两首赞美诗的开头,第二组是《圣母颂》的开头,强盗借用作黑话,分别指&殴打&.&口头威胁&和&结果性命&.),据我祖母说,这些祈祷词灵验非凡.&
&&& 他们继续一面赶路一面闲聊,强盗们只等合适的机会和地点下手.他们在圭列莫城堡郊外渡过一条河后,天色已晚,四周僻静无人.三个强盗突然袭击了里纳尔多,剥下他的衣服,抢走他的钱财和坐骑,只给他留下贴身的衬衫,最后对他说:
&&& &滚吧,看你的圣朱利安今晚能不能给你一个好住处,我们的圣徒是不会亏待我们的.&
&&& 三个强盗过了河,逃之夭夭.里纳尔多的仆人是胆小鬼,看到主人遭劫,根本不想办法帮助主人,拨转马头就逃,一口气跑到圭列莫城堡.那时天已经黑下来,他只顾自己找个客店住下.里纳尔多光着脚,只穿一件衬衣,夜幕降临,雪又下得紧,他冷得浑身哆嗦,牙齿捉对儿打架,不知如何是好,东张西望,想找一个藏身之处,以免冻死.但是他遍找无着,因为前不久这一带打过仗,如今一片焦土,满目凄凉.他为寒冷所迫,只得朝圭列莫城堡走去.他并不知道他的仆人已经逃进城堡,心想只要进了城,天主也许会给他援助.离城堡还有一英里地时,天色已漆黑,走到城堡跟前,城门已经关闭,吊桥也已收起,无法进城.他绝望之下失声痛哭,只好在附近找一个躲避风雪的地方.天无绝人之路,他总算看到一幢依内墙而筑.突出城墙之外一块的房屋.他打算进去等第二天天明,走到时发现屋门也关得严严的,门口倒有一堆茅草.他百般无奈,只得蜷缩在那里,不停地哼哼,埋怨圣朱利安辜负了他一贯的忠诚.但是圣朱利安并没有抛弃他,不出多久,就为他安排了舒服的住处.
&&& 城堡里有个寡妇,长得婀娜多姿,不是一般女人可比.阿佐侯爵对她宠爱有加,把她安置在近处那幢房子里,里纳尔多藏身之处正是她家檐下.那天白天,侯爵来寡妇家,打算在她那里过夜,吩咐她准备好洗澡水和一顿丰盛的晚餐.一切就绪时,突然有个仆人找上门来向侯爵禀报急事,侯爵听后不得不立即赶回去,临行前对寡妇说不必等他了,说罢就骑上马匆匆离去.寡妇有点扫兴,准备好的洗澡水既然侯爵不用,她决定自己用,洗了澡,吃了饭,就上床睡觉.浴室挨近里纳尔多蜷缩着的门口,那女人洗澡时听到里纳尔多哀哭和打战的声音,便对使女说:
&&& &你去看看墙脚下是谁,在干什么.&
&&& 使女探出窗外,借着积雪的反光,看到一个光着脚.衣衫单薄的男人蹲在那里发抖,便问他是干什么的.里纳尔多抖得筛糠似的,话都说不连贯,尽可能简短地自报家门,解释自己怎么会落到这个地步,然后可怜巴巴地求使女救救他,以免他夜里在外面冻死.使女很同情他,回去禀报女主人,寡妇也起了怜悯之心,想起手头有侯爵潜来幽会时进出的那扇门的钥匙,便对使女说:
&&& &你去开门放他进来,反正一桌饭菜我一个人也吃不了.至于睡觉的地方,那更多的是.&
&&& 使女把女主人的慈善心肠称颂了一番,去开了门,放进里纳尔多.寡妇见他几乎冻成僵蚕,便对他说:
&&& &先生,洗澡盆里的水还热呢,你进去暖暖身体吧.&
&&& 里纳尔多也不推辞,进了澡盆,经热水一泡,仿佛死而复生.寡妇把她去世不久的丈夫的衣服挑了几件给里纳尔多送去,里纳尔多穿上很合身,似乎是给他定做的.里纳尔多在等候那妇人的吩咐时,开始默默感谢天主和圣朱利安助他逃过那凶多吉少的一夜,指引他来到舒服的宿处.寡妇等他休息片刻以后,叫使女把火炉生得旺旺的,问使女里纳尔多怎么样了.使女回说:
&&& &太太,他穿好了衣服,人很体面,据我看他是个有教养的好人.&
&&& &那你请他过来吧,&寡妇说,&让他来烤烤火,吃点东西,我想他准饿坏了.&
&&& 里纳尔多来到火炉旁,一见寡妇便看出她是有身份的女人,于是恭恭敬敬地和她叙了礼,热情地谢了她的种种恩惠.寡妇见了他的人品,听了他的谈吐,觉得使女的评价符合实际,很高兴地接待了他,亲热地请他坐在自己身边一起烤火,然后问起他落难的经过.里纳尔多从头到尾讲了一遍.里纳尔多的仆人逃进城堡后,寡妇对强盗行劫的事已略有所闻,对那商人的话深信不疑,还告诉他说他的仆人已有下落,明天可以去找.使女按照寡妇的吩咐开出晚饭,里纳尔多洗了手,开始用餐.他身体结实,相貌堂堂,谈吐举止不俗,而且正当壮年.寡妇时不时用赞许的眼光瞟他,先前侯爵约好来和她睡觉,撩得她春情荡漾,心里早已接纳了里纳尔多.晚饭后,撤了杯盏,寡妇便和使女合计,既然侯爵败了她的兴,能不能抓住命运给她的这个大好机遇.使女摸透了女主人的心思,竭力怂恿她,并且教她如何行事.寡妇便回到里纳尔多独自在烤火的炉子前,脉脉含情地瞅着他说:
&&& &里纳尔多,你为什么心事重重?难道你丢了一匹马.几件衣服竟这么想不开?这里和你自己家一样,你宽宽心,高兴一点吧.再说我见你穿着亡夫的衣服,今晚我上百次想搂住你,亲你.如果不是怕你不高兴的话,我早就那么做了.&
&&& 里纳尔多不是不懂人事的傻瓜,听了这番话,再看那妇人火辣辣的眼神,便张开双臂迎上前去说:
&&& &夫人,我这条命可以说是你给的,是你把我救出苦难,如果我不竭尽全力来伺候你,我就太卑鄙了.你爱怎么搂我.亲我就怎么搂我.亲我,我有恩必报,一定非常乐意搂你.亲你,作为回报.&
&&& 再说什么已是多余.那妇人欲火中烧,迫不及待地扑进他怀抱,搂紧他吻了千百次,也被他狂吻,两人不再拖延,进了寝室,宽衣解带,尽情寻欢,直到天明.东方发白时,两人恋恋不舍地起了床.为了掩人耳目,避免被人猜到他们之间的私情,寡妇给里纳尔多一些破旧的衣服,把他的钱包装满,叮咛他千万别泄露,指点他到什么地方可以找到他的仆人.里纳尔多从昨晚进来的小门出去,装作远道来的旅人,等城堡打开大门时进了城,找到了仆人.他换上仆人携带的他行囊里的衣服,正准备骑仆人的马匹上路,鬼使神差似的遇到昨大抢劫他的三个强盗在别的案子上失风被捕,正给押解进城堡.根据歹徒本人招供,官府发还了里纳尔多的马匹.衣服和钱财,只短了几根带子,强盗们记不清丢在哪里了.里纳尔多向天主和圣朱利安谢了恩,骑上马平安回家,那三个强盗第二天就上了绞刑架,吊在半空中蹬脚呢.
&&& 三兄弟挥霍无度,家道中落.侄子落泊回乡,路遇一修道院院长,竟是英格兰国王之女.公主招他为驸马,帮他叔父重振家声.
&&& 女郎和青年们津津有味地听了里纳尔多.德.阿斯蒂的遭遇,赞扬他的虔诚,认为天主和圣朱利安在他危难之际给予援助真是他的福气.至于寡妇抓住天主送上门来给她的机会,虽然干得偷偷摸摸,也没有受到他们的非难和指谪.大家议论那夜的风流韵事时,坐在菲洛斯特拉托旁边的潘皮内娅知道下一个该轮到她讲故事了,思索了片刻,一俟女王下令,她便落落大方地开始叙说:
&&& 高贵的朋友们,说到造化弄人,休咎相应,这方面的事例举不胜举.假如我们细想一下,我们平时愚蠢地称之为我们自己的一切东西其实都掌握在命运手里,而命运出于它隐秘的考虑,不停地把那些东西从一个人手里转移到另一个人手里,转来转去,毫无已知的规律可循.这么一想,我们谁也不觉得有什么奇怪了.这种情况每天每刻在所有的事物上都清楚地得到证实.我们讲的故事有几则也有所表明.尽管如此,如果女王允许,我打算再讲一则,我想你们听了一定喜欢,或许还有些好处.
&&& 我们城里从前有一位名叫泰巴尔多的绅士,有些人说他是兰贝托家族的后代,另一些人则说他是阿戈兰特家族的后代.后一种说法或许更有道理,尤其考虑到这位绅士的子息的挥霍无度的生活方式和阿戈兰特家族的作风很相似.且不探究他属于哪个家族,我要说的是他很富,有三个儿子,老大叫兰贝托,老二叫泰巴尔多,老三叫阿戈兰特,都是英俊的小伙子,虽然老大还不满十八岁.那个富翁泰巴尔多先生去世后,三个儿子作为合法继承人,接受了他的全部动产和不动产.兄弟三人突然拥有大量金钱和产业,只凭自己的喜爱行事,毫无节制地大肆挥霍.他们雇用了大批仆役,豢养了许多良马.猎犬.猎鹰,广收食客,不但热衷于封建贵族的消遣娱乐,还搞了不少公子哥儿的新鲜玩意.这种穷奢极侈的生活过不了多久,父亲遗留下来的财产花得差不多了,收益不敷支出,他们开始抵押举债,变卖产业.今天卖一宗,明天卖一宗,等他们真正明白过来时,几乎已经一无所有.他们以前被财富蒙住的眼睛,现在被贫穷打开了.一天,兰贝托把另外两个兄弟找来,指出他们父亲和他们自己的荣誉,想当年富甲一方,由于恣意挥霍如今败了家,最后敦促他们卖掉所剩无几的产业,在他们的贫困暴露之前一走了之.
&&& 他们商议已定,没有向任何人告别,悄悄地离开了佛罗伦萨,一直跑到英国,在伦敦租了一幢小房子,压缩开支,同时开始放高利贷.命运待他们不薄,不出几年,他们居然攒起了大量钱财.兄弟三人陆续回到佛罗伦萨,把他们原先的产业赎回了大部分,又添置了不少新的田地房屋,各自娶了妻子.为了继续在英国放债,他们派了一个名叫阿莱桑德罗的年轻的侄子去伦敦照看他们的事务,他们自己则留在佛罗伦萨.他们忘了当初挥霍无度几乎陷入绝境,现在虽然成了家,但故态复萌,又大手大脚,乱花一气,比以前更无节制,钱不够用便向当地的商人或别的人借,债台高筑.幸亏阿莱桑德罗在英国向贵族们放债,拿他们的城堡和别的产业作为抵押,收了利息便寄回佛罗伦萨供三个叔父花费,这样维持了几年.三兄弟把希望寄托在英国,照旧挥金如土,谁知英国国王(似指英王亨利二世,一一五四至一一八九年在位.)和一个王子打起仗来,岛国分成两派,一派忠于国王,一派拥护王子.战火一起,阿莱桑德罗鞭长莫及,贵族们抵押给他的城堡和地产没有收益.他指望国王父子很快能和解,他就可以收回本金和利息,因此迟迟不愿离开英国.在佛罗伦萨的三个叔父却没有节流的措施,花费越来越大.
&&& 过了几年,和平的希望并未实现.三兄弟借钱不还,信誉扫地.要债的人告到官府,他们给抓了起来,下了大牢,在清偿债务之前不得自由.他们的妻子儿女流落四方,日子难过,眼看这辈子只能过贫苦艰难的生活.阿莱桑德罗淹留英国,盼了几年和平都盼了个空,再待下去于事无补,兵荒马乱,甚至有丢掉性命的危险.他决定回意大利,独自一人打点出发.事有凑巧,他刚出布鲁日城,遇上一位身穿白袍的修道院院长也出城.院长有不少修士和侍从陪同,前面的马帮还驮了许多行李.同行的还有两位上了年纪的绅士,他们和国王有点亲戚关系,阿莱桑德罗早就认识,便策马上前招呼,他们很高兴有阿莱桑德罗结伴.阿莱桑德罗行进时谨慎地问他们,那些修士是谁,去哪里,怎么带这许多侍从.两位绅士中间的一个说:
&&& &最前面那个青年人是我们的亲戚,新近被选为英国最大一座修道院的院长.由于他年纪太轻,按教会规矩还不够当院长的资格,我们陪他去罗马,请求教皇特准,确认他的资格.这件事你知道就行了,不必同外人多说.&
&&& 年轻的院长像我们通常见到绅士们外出时那样,一会儿策马跑在队伍前面,一会儿又和侍从们并辔而行,因而注意到了阿莱桑德罗.阿莱桑德罗青春年少,风度翩翩,举止又文雅,院长一见就喜欢他,觉得他鹤立鸡群,谁都不能同他相比.院长当即叫他过去,和颜悦色地和他聊起来,问他姓甚名谁,从哪里来,到哪里去.阿莱桑德罗一一坦诚相告,并说他愿竭尽绵力效劳.院长听他说得有条有理,更注意观察他的一举一动,心想他目前虽然郁郁不得意,但决不会久居人下,对他越来越有好感.院长对他的不幸深表同情,亲切地安慰他,要他抱有希望,因为只要是好人,即使命乖运蹇,天主终究会恢复他的地位,甚至胜过以前.院长又说自己也去托斯卡纳,邀他结伴同行.阿莱桑德罗谢了院长善言相劝,说他听从院长吩咐.院长一路上老是想着阿莱桑德罗,心情很不平静.几天以后他们到了一个小镇,镇上客栈不多,但院长想在镇上歇脚.阿莱桑德罗和一家客栈老板很熟,便带院长去那里,请他下马,吩咐老板准备一间像样的屋子.这个青年人几乎成了院长的总管,他在出门旅行方面非常老练,尽可能妥帖地替院长的侍从在镇上安排住处.院长用了晚餐,时间已经很晚,大家都去休息了,阿莱桑德罗问客栈老板他睡在哪里.老板回答说:
&&& &我实在说不上来.你已看到,所有的房间都住满了,我全家和我只好睡在长凳上.不过院长房间旁边有个堆放粮食的地方,我可以替你搭一张铺.你同意的话,凑和睡一夜.&
&&& 阿莱桑德罗说:
&&& &你知道院长的房间本来很小,连一个修士都没有安排进去,我怎么能挤进去呢?早知这样,当初号房时,我让修士睡在堆粮食的地方,我睡在修士那里.&
&&& 客栈老板说:
&&& &事情已经到了这个地步,你同意的话,睡在那里也不坏.院长已经睡了,帐幔已经拉好.我悄悄地替你搬一张床垫进去,你就睡在那里吧.&
&&& 阿莱桑德罗心想,既然不打扰院长,那就这样办.他尽量不发出声息,过去睡下.其实院长并未入睡,他浮想联翩,把阿莱桑德罗和客栈老板的谈话全都听在耳里.他还听到阿莱桑德罗悄悄进来睡觉的声息,满心喜欢地暗忖道:&天主给了我如愿以偿的机会,我不抓紧的话,以后可能再也不会有了.&院长决定不放过这个机会,侧耳一听,四下阒静,便低声呼唤阿莱桑德罗,叫他过去同床共眠.青年人客气地再三推辞不掉,只好遵命.院长把手搁在他胸口,像年轻人挑惹情人似地摩挲起来.阿莱桑德罗大吃一惊,以为院长有男色之癖才这样摸他.院长也许猜到他的心思,也许感觉到他有什么反应,立即明白了他的疑虑,吃吃笑了起来,解开自己的内衣,捉住阿莱桑德罗的手,按在自己胸口,说道:
&&& &阿莱桑德罗,别胡思乱想啦,你摸摸这里就知道我瞒着你的事情了.&
&&& 阿莱桑德罗的手一碰院长的胸口,就摸到两个圆圆的小乳房,象牙般的滑润细腻,当即明白院长是个女人.他不等进一步表示,马上抱住她,要同她亲嘴,但是那个女的推开他说:
&&& &你先别挨近,我有话对你说.你现在知道我不是男人,是个女的.我这次离家出门还是童贞,去请教皇为我主婚.不知是你的福气,我的晦气,还是什么别的原因,那天我一见到你就像任何一个女的爱上一个男的那样动了心,于是我一心想要你做我的丈夫,不想要别人了.如果你不打算娶我为妻,那你赶快下去,去睡你自己的铺.&
&&& 阿莱桑德罗虽然不清楚她是谁,但看她带了这么多侍从,知道她准是有钱的贵族小姐,何况人又长得俊俏,于是不多加考虑,立即答应说,只要她愿意,他当然求之不得.她坐起来,在床上朝圣像下跪,把一枚指环套在阿莱桑德罗手上,作为定情之物,随即两人搂在一起,男欢女爱,着实快活了一宿.两人商量好今后的打算和步骤后,阿莱桑德罗起床,悄悄出了房间,谁都不知道他那一夜是在哪里过的.他春风得意,跟着院长一行上路,好几天后抵达罗马.院长略事休息,然后带着两位绅士和阿莱桑德罗一起去觐见教皇,见礼完毕,院长开口说:
&&& &教皇陛下,凡是堂堂正正想过幸福生活的人应该避开可能导致他背道而驰的情况,因此我带了家父英格兰国王的部分珍宝偷偷出走,因为父王要我嫁给年迈的苏格兰国王.我到这里来是求教皇陛下为我主婚.我之出走并不是由于苏格兰国王年迈体衰,而是因为我年纪太轻,意志不坚,生怕我和他结了婚以后会做出什么违背天条戒律.有损于父王荣誉的事来.我抱着这种想法来这里时,安排万物各得其所的天主让我遇上我认为是天主慈悲为我选择的丈夫.他就是您现在看到的我身边的这位青年人(她说着指指阿莱桑德罗).虽然他没有王孙公子的显赫门第,但他的品质和优点完全配得上最高贵的小姐.不管我父王和别人有什么看法,我爱他,决意和他结婚,不接受别人.因此,促使我来到这里的主要原因已经不存在了,可是我这一次并没有白来,因为我很高兴能看看这个城市许多神圣的地点,觐见您教皇陛下.此外,我凭天主作证和阿莱桑德罗订定的婚姻可以由您当着众人的面加以确认.因此,我恳求您成全符合天主和我本人意愿的好事,为我祝福.有了您的祝福和您所代表的天主的正式准许,我们可以同生共死,不辜负天主和您的恩惠.&
&&& 阿莱桑德罗听到他妻子竟是英格兰国王之女,大为惊讶,心里暗暗高兴.但此时更感惊讶的是那两位绅士,若不是在教皇面前,他们很可能干出不利于公主和阿莱桑德罗的事来.公主的乔装打扮和择婿决定使教皇也感到意外,但他明白事已至此,无法挽回,便同意了她的请求.他还看出两位绅士的恼怒,劝他们平心静气,同公主和阿莱桑德罗取得和解,并且下令筹备婚事.到了指定的日子,教皇安排好隆重的仪式,邀请红衣主教们和许多王公贵族参加.新娘打扮得珠光宝气,美丽非凡,博得大家赞叹.阿莱桑德罗也穿戴得整整齐齐,不像是干放高利贷这一行的人,倒像是一个名门贵胄.两位老绅士也盛服来到.在教皇亲自主持下,婚礼进行得庄严肃穆.仪式结束后,教皇向新婚夫妇祝福,确认了他们的关系.阿莱桑德罗和他妻子离开罗马,前往佛罗伦萨.消息在他们到达之前已经传开,居民们早有准备,给了他们隆重欢迎.公主吩咐释放了三兄弟,偿清了他们的全部债务,赎回他们和他们妻子的产业.之后,阿莱桑德罗夫妇带了阿戈兰特从佛罗伦萨去巴黎,受到法国国王的盛情接待.两位绅士去了英国,在国王面前说情.国王原谅了女儿,为她和驸马举行了盛大欢庆仪式,不久之后又封驸马为科尔诺伐莱伯爵.阿莱桑德罗成功地斡旋,使英王父子取得和解,为岛国带来和平安定,他本人也博得人民敬爱.阿戈兰特收回了全部帐款,受阿莱桑德罗伯爵封为爵士,腰缠万贯回到佛罗伦萨.伯爵夫妇生活美满,有人说伯爵凭他的聪明才干和岳父的帮助,后来征服了苏格兰,成为苏格兰国王.
&&& 兰多福.鲁福洛破产后沦为海盗,为热那亚人掳去,又遭海难,抱住一只箱子漂到古尔福,被一妇人救起,箱内竟是贵重珠宝,他回乡发了财.
&&& 劳蕾塔坐在潘皮内娅旁边,听她的故事已有圆满结局,不多等待,开始讲下面的故事:
&&& 可亲可爱的姐妹们:潘皮内娅的故事叙述了穷困潦倒的阿莱桑德罗一夜之间成了皇亲国戚,平步青云.照我看来,命运弄人再也没有比这更大起大落的了.今天讲的故事都要围绕同一个主题,我不怕献丑,也讲一个.我的故事里虽然有更大的苦难,结局却不那么辉煌.我知道,和前一个故事相比之下它不会引起很大兴趣,但也只能这么讲了,希望大家包涵.
&&& 人们公认雷焦和加埃塔之间的海岸是意大利风光最旖旎的地区.那里萨莱诺附近一段被当地居民称之为阿马尔菲海岸,城镇.花园.喷泉星罗棋布,居民以善于经商著称,都很富有.一个名叫拉韦洛的小城里有许多富人,最富的一个叫兰多福.鲁福洛.他对自己现有的财富还不满足,希望翻它一番.哪知几乎因此丢掉全部财富,还差点搭上一条性命.
&&& 他再三盘算,像商人常做的那样.买下一艘大船,用全部钱财购进许多货物,装上船,驶向塞浦路斯.到那个岛时,发现许多别的船已先他抵达,装运的货物和他的一模一样.这一来,他的货物削价都没人要,按几乎白送的价钱才能脱手.他走投无路,懊恼万分,一下子从富翁变成穷汉.他想,要么自杀,要么去抢,捞回损失,否则没有颜面回家.他找到一个买主,卖掉了他那艘大船,用这笔钱加上贱卖的货款,买进一条适于海盗用的快船,配备好必需的武器和航海用品,开始在海上抢劫商船,特别是土耳其人的商船.
&&& 他干这一行没本钱的买卖比经商更得命运之神的青睐.一年之后,他劫掠了大量土耳其商船,非但捞回了经商的损失,还赚了一倍.他汲取了第一次失败的教训,不想再冒风险,既然所得颇丰,准备见好就收,洗手回家.他不敢再办货物,就乘着快船,带着靠快船抢来的钱,吩咐水手们启航返回家乡.
&&& 他们到了爱琴海,一天下午刮起了强烈的西罗科风,波涛汹涌,快船偏离了航线.快船结构不坚固,经不起大风大浪的冲击,他们便躲进一个小岛的湾汊,等待风浪平息.过不多久,两艘大船也驶进兰多福避风的湾汊.大船来自君士坦丁堡,水手是贪婪爱财的热那亚人,看到快船,打听到船主是他们早就闻名的富翁兰多福,立即起意抢他的钱财.大船横在湾口,切断快船的退路,又派出一部分水手登岸,带了弩弓和其他武器,占据有利地形,叫他们一看到快船上有人企图从陆路逃跑就射箭.大船上其余的水手跳上舢板,靠海浪的推送靠近兰多福的快船,没花多大力气和时间就抓住了兰多福和快船上的全部水手.他们把快船上的财物掠劫一空,只给兰多福留下身上穿的马甲,把他押上两艘大船中的一艘,关进底舱,然后把快船凿沉.
&&& 第二天风向变了,两艘大船扬帆向西驶去,起初顺顺当当,傍晚时分海上起了风暴,浊浪滔天,冲散了两艘船舶.倒霉的兰多福所在的那条船被风刮到切法洛尼亚岛附近,猛地撞上沙洲,像摔在墙上的玻璃瓶似的碎成片片.像任何船只失事的现场一样,海面上杂乱地漂浮着包裹.箱子和木板.这时天色已黑,风浪又大,落水人中间水性好的见到什么就游过去抓住什么.兰多福连连遭难,好几次想到不如一死了之,免得不名一文地回到家乡更丢人现眼,可是死到临头又害怕了,和别人一样,看到一块木板就紧紧抱住,似乎天主相助,不让他没顶.他使尽全力抱住木板,顶着风吹浪打,在海里浮沉,一直熬到第二天早晨.天亮后,兰多福四下张望,只见海天相连,水面上漂着一只箱子,有时离他很近.他怕箱子漂过来砸着他,每当箱子挨得太近时他就使出残剩的气力把箱子推开.
&&& 但是突然起了一阵羊角风,激得海水直打旋涡,箱子果真撞上木板,兰多福连人带板没入海浪中.他已筋疲力竭,惊慌之下不知哪里来的力气,居然又挣扎着浮出水面,只见木板离他很远.他自分没有再游过去抓木板的气力,便朝比较近的箱子游去,扑在箱子上,用双臂划水,不让箱子翻转.他在海浪中颠簸着,没有任何食物进口,却灌了一肚子水,只见水连天,天连水,不知自己身在何处,这样又过了一天一夜.
&&& 后来,不知由于天主的旨意还是风的力量,落难的兰多福像一块浸透水的海绵,和行将没顶的人抓住什么东西一样两手死死抓住箱子的边缘,随波逐流漂到古尔福岛海滩,那里正好有个穷苦的女人在用沙子和海水擦洗器皿.女人看到伏在箱子上的兰多福漂来,不知是什么怪物,吓得叫起来,往后退缩.兰多福这时说话的气力也没有了,视物也不清了,当然没法呼救.幸好海浪把他推上沙滩,女人定下神,看清是个箱子,箱子上面有两条胳臂,再看到一张脸,心里当即明白是怎么一回事.她不再害怕,为恻隐之心所驱,跑到海边,一把抓住那个遭难的人的头发,连人带箱子拖上岸来.她费了好大的劲才把他的手指从箱子上掰开,叫她的女儿把箱子顶在头上,她自己则像抱小孩似的把兰多福抱回家,放在一桶热水里,又洗又擦,慢慢使他有了一点热气和力量.等他缓过来时,女人给他喝了一点酒,吃一些糖果,养了他几天,尽可能照顾好他,终于使他恢复了体力,神志也完全清醒过来.那个善良的女人认为可以把他赖以逃生的箱子还给他了,对他说,靠天主保佑,他可以走了.兰多福记不起箱子的事,既然那个女人给他,他也就收下,即使里面没有值钱的东西,多少也可以贴补回家的盘缠.他一拿箱子,觉得很轻,未免有点失望.那女人不在时,他打开箱子,看看里面究竟是什么.不看则已,一看竟发现许多宝石,有的已经镶嵌成首饰,有的还没有镶嵌.他对珠宝这一行略知一二,看出这些东西很值钱,喜出望外,感谢天主并没有抛弃他.
&&& 他两次受到命运的播弄,吃足苦头,唯恐事不过三,这次带珠宝回家要多加小心.他严严实实地用布包好,对那个善良的女人说他不要箱子了,可以奉送,如果有口袋的话,请给他一个.女人很乐意留下箱子,给了他一个口袋,他再三谢了女人救命之恩,把口袋往肩上一搭就走了.他先乘小船到布林迪西,再沿海岸航行到特拉尼.在那里遇到几个布商,攀谈起来竟是同乡.他谈了自己的不幸遭遇,只是未提箱子一节.布商看他可怜,给了他一身衣服,借给他一匹马,还找到可以陪他到拉韦洛的同伴.到了那里他就自己回家了.他到家以后,先感谢天主保佑他平安归来,然后打开包裹,仔细察看珠宝,发现都是精品,按时价出售的话,所得钱财要比他离家时多出一倍.他卖了宝石,寄了一大笔钱给古尔福岛上那个善良的女人,报答她把他从海里拉上来的救命之恩,又寄一笔钱给特拉尼那个送他衣服的布商,其余的钱自己留着安度晚年,不想再做买卖了.
&&& 佩鲁贾的安德烈乌乔去那不勒斯买马,一夜之间碰到三次极大的危难,全都化险为夷,最后弄到一枚红宝石指环,平安回家.
&&& 现在轮到菲亚梅塔讲了,她开口说:
&&& 兰多福得宝的奇遇使我想起一个故事,危险和紧张的程度不亚于劳蕾塔的故事,不同的是,她讲的事情前后有几年之久,我讲的是一夜之间发生的事:
&&& 我听说佩鲁贾有个贩马为业的青年人,名叫安德烈乌乔.德.彼得罗,他听人说那不勒斯有很大的马市,购销两旺,便在钱袋里装了五百个金弗罗林,跟着别的商人一同前往,因为在此以前,他还没有离开过家乡.他到那不勒斯时已是晚祷时分,当即向客栈老板打听了有关情况,第二天一早就去市场.市场上熙熙攘攘,好马也不少,他开始谈买卖,但是一笔交易都没有谈妥.他阅世不深,不懂财不露白的道理,好几次出示装满金币的钱袋,证明买马的诚意.他讨价还价,屡屡掏出钱袋的时候,一个西西里姑娘打旁边走过,把一切全看在眼里,而他却没有注意.那个姑娘长得风骚,干的是有少许代价就让任何男人销魂的勾当,她想:&这些钱全归我该有多好!&和她一起的还有个老太婆,也是西西里人,姑娘朝前走时,她瞅见安德烈乌乔,跑了过去,亲热地同青年人招呼拥抱.姑娘回头见到这情景,也不作声,在一边守候.安德烈乌乔早就认识老太婆,见了她十分高兴.老太婆说要去客栈看他细叙,聊了几句就分手了.安德烈乌乔继续谈买卖,可是那天上午什么都没有买成.
&&& 姑娘先盯上了安德烈乌乔的钱袋,后来又注意到老太婆同他的亲热,打定主意要把那些钱弄到手,即使不是全部,至少要弄到一部分,便旁敲侧击地问老太婆那个青年人是谁,干什么的,他们怎么会相识.老太婆打开了话匣子,就是叫安德烈乌乔本人回答也不及她详尽,说是早在西西里,后来又在佩鲁贾就和青年人的父亲有交情.她还告诉姑娘那青年人从哪里来,来干什么.
&&& 姑娘详细打听了安德烈乌乔的亲戚的情况和姓名,根据了解到的材料,想出一条巧妙而又毒辣的计策来实现她的阴谋.她回家后,找些事整天缠住老太婆,不让她分身去看望安德烈乌乔,傍晚时派一个训练有素.专干这类事的使女去青年人下榻的客栈.事情也凑巧,使女到客栈时,安德烈乌乔正好一个人闲待在门口,一问就着.使女把他拉过一边,对他说:
&&& &先生,如果你方便,本城有位夫人想同你谈谈.&
&&& 安德烈乌乔一向自以为长得俊秀,心想那不勒斯大概没有像他这样漂亮的男人,那位夫人准是对他有意,赶忙说他感到荣幸,还问什么时候.在哪里见她.使女说:
&&& &先生,随你方便,反正夫人一直在家等你.&
&&& 安德烈乌乔也不跟客栈里的人打个招呼,说道:
&&& &现在就走.你在前面带路.&
&&& 使女带他到了下斜区的女主人家.那个地区的名称本身就说明不是上流正派的地方,但是安德烈乌乔对这类场所一无所知,毫不起疑,还以为到了一个高尚的地方要会见一位高贵的夫人.他跟在使女后面进了房屋,使女一面上楼,一面通报女主人:&安德烈乌乔来了,&他一抬头,只见楼梯平台上早已有一位夫人在等候.她相当年轻,体态丰腴,脸蛋很美,服饰打扮十分华丽.安德烈乌乔上楼时,她走下三级楼梯相迎,张开双臂搂住他脖子,半晌不出声,仿佛百感交集,激动得说不出话.接着,她噙着眼泪,吻了他前额,哽噎地说:
&&& &欢迎你,安德烈乌乔.&
&&& 他受宠若惊,手足无措地说:
&&& &你好,夫人.&
&&& 她抓住他的手进了客厅,也不说话,又进了她的弥漫着玫瑰.桔花和其他香气的寝室.安德烈乌乔看到一张挂着罗帷锦幔的精致的床,屋里还按当地的习俗挂着许多漂亮的衣服和华美的装饰.这许多前所未见的东西叫安德烈乌乔看得眼花缭乱,更相信自己见到的是大户人家的夫人.他们两人坐在床边的一个箱子上,女的开口说:
&&& &安德烈乌乔,我对你这么亲热,激动得流泪,一定使你觉得奇怪,因为你不认识我,或许从没有听人说起我.我告诉你,我是你的姊姊,你听了一定更觉得奇怪.天主可怜我,让我找到了一个兄弟(我希望能见到所有的兄弟),我即使死去也瞑目了.你大概从没有听说这件事的前因后果,我不妨讲给你听.你也许知道我们的父亲彼得罗在巴勒莫住了很长时间,他为人厚道,凡是认识他的人都喜欢他,敬爱他.爱他最深的是我的母亲,她是个有身份的人,当时寡居在家.她的爱情如此炽烈,以至全然不顾父兄的管束和自己的名誉,结果怀了身孕,生了我,也就是你现在看到的人.后来彼得罗有事去佩鲁贾,抛下当时还是个小女孩的我和我母亲,据我所知,再也没有想到我们母女.我母亲不清楚他的底细,把一切,甚至自己的身子都给了他.假如他不是我的生父,我真要狠狠责骂他对我母亲的无情无义(且不说他对我毫无父爱可言,我母亲又不是低下的女人,他却根本不顾念我).但是事情到了这种地步又有什么办法?对于过去了很久的干糟了的事情,后悔.谴责固然容易,挽回.补救却难之又难,只能听其自然.总之,我父亲把我孤苦伶仃的抛弃在巴勒莫,我母亲有钱,抚养我长大后,把我嫁给阿里格琴托的一个正派的贵族.他爱我,又孝顺我母亲,便迁移到巴勒莫住家.他是个铁杆教皇派,刚开始和查理国王接触,还没有采取行动就被腓特烈国王探悉,(中世纪意大利有代表封建主的国王派支持德国霍亨斯陶芬家族的腓特烈为西西里王,有代表工商业主的教皇派支持法国的查理为西西里王.查理一世任西西里国王期间,残酷压迫该岛人民,导致一二八二年三月三十日复活节晚祷时全岛暴动,杀法国人,查理一世逃亡.本文所说的查理国王指查理一世之子,而&采取行动&指教皇派于一三○一年拥护他回岛任国王的行动.)我本来可以成为西西里最富有的贵夫人,这一来不得不从岛上逃出.我们带了少数细软(我说少数,是和我们的巨大财富比较而言),抛下了我们的地产和宅院,到这里避难.查理国王感激我们的支持,补偿了我们为他而蒙受的部分损失,以前和现在经常赏赐我丈夫(也就是你姊夫),一些本地的产业.你自己也可以看出来,我们的日子过得不坏.由于这一段前因后果,我亲爱的弟弟,我才在这里遇上你,这完全是天主的恩典,不是你我所能强求的.&
&&& 她说罢又拥抱安德烈乌乔,泪流满面地吻他的前额.
&&& 安德烈乌乔听那女人的故事编得合情合理,滴水不漏,说得又顺溜,他记起父亲确实在巴勒莫待过,自己将心比心,知道年轻时干些放荡荒唐的事并不希罕,加上她深情的眼泪.真诚的拥抱和亲吻,便对她说的话深信不疑.等那女人把话说完,他接口说:
&&& &夫人,我感到惊奇是不足为怪的,我父亲不知什么原因确实从不提起你们母女俩,即使提过,我也没有听到,因此我一点不了解你的情况,根本不知道有你这个姊姊.我孤身来到这个城市,出乎意外地认了一个姊姊,别说有多高兴.说真的,凭你的人品,身价再高的男人对你都会尊敬,何况我这么一个微不足道的行贩?不过我还有一点不明白,要请你解释:你怎么知道我在这里呢?&
&&& 她回答说:
&&& &有个穷婆子先后在巴勒莫和佩鲁贾你父亲家长期帮佣,现在常来我这里干活,今天上午把见到你的事告诉了我.我一听就想去看你,可是我觉得我去找你不太合适,还是请你来这里好.&
&&& 接着她问起所有的亲戚,都叫得上名字,安德烈乌乔一一作了回答,越来越相信他不应相信的事.
&&& 他们聊了很久,天气很热,那女人吩咐端来希腊葡萄酒和糖果,招待安德烈乌乔.晚饭时间已到,他想回去,但她说什么也不答应,装出不高兴的样子,又抱住他说:
&&& &哎呀,我看得出来,你一点都不喜欢我!你到了以前不认识的姊姊家,她本来应该留你住宿,而你却要回客栈去吃饭,世上哪有这种事!不行,你得跟我一起吃晚饭.我丈夫不在家,不能招待你,我虽是妇道人家,但也懂得怎么好好款待你.&
&&& 安德烈乌乔不知说什么才好,他答道:
&&& &亲爱的姊姊,不是我见外,如果我不回去吃饭,要害别人久等,不放心.&
&&& &天主哪!难道我家里派不出人,不能去打个招呼,让他们别等你吃饭吗?照说礼数周全一点的话,应该请你的朋友们也来吃晚饭,饭后要是你愿意,你们可以一起走.&
&&& 安德烈乌乔说今晚不想跟朋友一起,只想和她两人多聊聊.她佯装派人去客栈通知别等安德烈乌乔吃晚饭,两人又谈了好久,然后一起进餐,摆出许多美味佳肴.那女的故意把一餐饭的时间拉得很长.饭后安德烈乌乔站起来想走,她说绝对不同意他这么做,因为那不勒斯这个地方不太平,晚上行路不安全,外地人更容易出问题.正像刚才派人通知客栈别等他吃饭那样,不如再去通知说他不回去睡觉了.安德烈乌乔信以为真,心安理得地留了下来.
&&& 晚饭后,那女的没话找话谈了很长时间,相当晚了,她让安德烈乌乔在她的寝室休息,留下一个小厮侍候,自己带着女仆到另一个房间去睡.
&&& 天气很热,安德烈乌乔独自在屋里便脱去衣服,把裤子挂在床头.他觉得内急,问小厮在什么地方解手,小厮指指屋角的一扇门说:
&&& &出那扇门.&
&&& 安德烈乌乔毫不戒备地推门出去,踩上门外的木板,哪知一头的钉子已经撬松,木板翘起,他连人带板掉了下去.天主慈悲,那青年人虽从高处跌落,并没有伤筋动骨,只是浑身沾满了粪便.为了让各位对那个地方有些概念,我得解释一下.
&&& 两幢房子之间往往是一条狭窄的夹道,高处有两根横木相连,横木上钉几块木板,方便时就蹲在上面.安德烈乌乔踩着一块松动的木板摔了下去,狼狈不堪,大声呼喊小厮.小厮听到他掉落时的扑通声,早已去报告女主人了.那妇人匆匆跑进自己的寝室,找到安德烈乌乔的衣服和衣服里的钱,因为他怕丢失,总是愚蠢地把钱带在身边.狡猾的巴勒莫女人弄到了佩鲁贾青年人的钱,不去管他是死是活,只顾把他出去的那扇门锁严.
&&& 安德烈乌乔叫了一会儿,不见小厮答应,便提高嗓门大喊,仍无动静.他终于起了疑心,虽然为时已晚,但断定自己上当受骗了.他爬上夹道的一堵矮墙,翻墙到了街上,绕到他记得清清楚楚的那幢房子的前门.他叫了几次,没人应门,知道情况不妙,痛哭失声地说:
&&& &哎呀,我多么不幸,就这么短短一会儿丢了五百个弗罗林和一个姊姊.&
&&& 他自怨自艾,还说了许多话,然后用脑袋撞门,大喊大叫,闹得不可开交,左邻右舍有许多人被他吵醒,再也忍耐不住,纷纷起来.那妇人的一个女仆睡眼惺忪地从窗口探出头来,没好气地说:
&&& &谁呀?&
&&& &你不认识我了吗?&安德烈乌乔回答.&我是安德烈乌乔,菲奥尔达利索夫人的胞弟.&
&&& 女仆嗤笑说:
&&& &你这位先生喝多了,回去睡觉,明天再来吧.我可不知道谁是安德烈乌乔,也听不懂你说的蠢话.你快走吧,让我安安稳稳睡觉.&
&&& &什么?&安德烈乌乔嚷道,&你听不懂我的话?你肯定懂.假如西西里的亲戚都是这副模样,这么快就翻脸不认人,你至少应该把我留在你们那里的衣服还给我,我就走人.&
&&& 女仆几乎笑出声来,说道:
&&& &先生,我看你是在说梦话吧.&
&&& 她随即缩回头,把窗户砰地关上.安德烈乌乔彻底明白自己受了骗,知道再说好话也没用了,但实在咽不下这口气,决定用蛮力收回失去的东西.他拣起一块大石头,使劲拿它砸门.
&&& 许多邻居已被吵醒,起身下床,以为他是个坏蛋,编出一套话来骚扰那女人,又被他的敲门声惹火了,都从窗口探出头来,像一群狗朝一条外来的野狗吠叫那样,气势汹汹地申斥他:
&&& &半夜三更在一个正经女人门前胡说八道简直太无赖了.先生,你安静一点,让我们睡觉吧!你同她有什么纠葛,不妨明天再来,今晚不要打扰我们.&
&&& 外面闹闹嚷嚷,吵醒了那妇人家里一个帮闲的,在这之前他既没有看到什么,也没有听到什么,现在却劲头十足地在窗口嚷道:
&&& &谁在下面?&
&&& 安德烈乌乔闻声抬头,虽没有看清那人的全貌,但从他满面虬结的黑胡子判断,准是个彪形大汉.那人使劲揉着眼皮,仿佛是给吵醒了刚从床上起来似的.安德烈乌乔不禁有点着慌,回答说:
&&& &我是住在这幢房子里的太太的兄弟......&
&&& 黑汉子不等安德烈乌乔把话说完,比先前更粗鲁地说:
&&& &你这头醉醺醺的蠢驴,吵得我们今晚不得安宁,我不明白我干吗不下来狠狠揍你一顿.&
&&& 他说罢就转过身,关上窗子.
&&& 邻居们了解那人的火暴性子,有几个低声对安德烈乌乔说:
&&& &看在天主份上,你快走吧,别自找麻烦,今晚被他打死在这里.为你自己好,还是走吧.&
&&& 安德烈乌乔被那人的嗓门和模样镇住了,劝他走开的邻居们又像是出于好心,他知道收回失款已经无望,灰心丧气,决定回客栈.他不知道自己身在何地,只得顺着使女带他来的原路摸回去.
&&& 他闻到自己浑身恶臭,想去海边洗一洗,朝左拐了个弯,来到一条叫做卡塔拉纳的街上.他朝城外走去时,看到两个人提着一盏风灯迎面而来.他害怕那两个是捕役或者别的对他不利的人,便躲进附近一座破败的小屋.两人鬼使神差似的也进了屋,其中一个卸下随身携带的工具,逐一检查,同时和另一个东拉西扯地闲聊.一个突然说:
&&& &怎么回事?我闻到一股从来没有这么难闻的臭气.&
&&& 一个人举高风灯,发现了倒霉的安德烈乌乔,吃惊地问道:
&&& &那儿是谁?&
&&& 安德烈乌乔不吭声,两人举着风灯走近,问他在那里干什么.身上怎么会这样脏.安德烈乌乔把发生的事情一五一十地说了出来.两人一听就明白这种事会出在什么地方,一个对另一个说:
&&& &准是'火性子,那骗子手家里干出来的事.&
&&& 其中一个对安德烈乌乔说:
&&& &你虽然丢了钱,摔了下去,不得进屋,还得感谢天主,因为如果你不摔下去,只要一睡着,他们准把你杀了,那你不但丢了钱,还要搭上一条命.这么一想,你还有什么可抱怨的?你要收回你的钱,比摘天上的星星还难.假如那个人知道你把遭遇的事在外面到处张扬,他非要你的命不可.&
&&& 那两人商谈一下,又说:
&&& &喂,我们很同情你的处境,我们正要去干一件事,如果你愿意跟我们一起去,我们相信你分到的好处弥补损失之外肯定还有富余.&
&&& 安德烈乌乔正走投无路,说是愿意去.
&&& 那天白天,那不勒斯为一位名叫菲利普.米努托洛的大主教举行了安葬,陪葬品中间有不少贵重的东西,死者手上还有一枚价值超过五百金弗罗林的红宝石指环.那两个人要去盗墓,向安德烈乌乔解释了他们的计划.他求财心切,也不顾这件事是否伤天害理,一口答应跟他们去干.在去大教堂的路上,他身上散发出阵阵恶臭叫人难以忍受,两个盗墓贼中的一个说:
&&& &这个人太臭了,能不能想办法让他洗一洗?&
&&& 另一个说:
&&& &有办法,附近有一口井,井边有现成的轱辘和一个大水桶.我们去那里替他洗洗干净.&
&&& 三人到了井边,只找到轱辘和井绳,不见大桶,商议下来,决定用井绳拴在安德烈乌乔身上,把他缒下井,他洗完后摇摇绳子,他们再把他拉上来.商定后就这么做了.
&&& 青年人下井后,官府有几个捕役在追一个人,跑得又热又累,见到井就过来喝水.两个盗墓贼发现他们过来,撒腿就跑.捕役们解渴要紧,不加理会.这时安德烈乌乔已洗完身体,抓住了井绳.捕役们放下护盾和武器,腾出手来拉井绳,满以为那一头是水桶.安德烈乌乔给提到井口时,用手攀住井栏,准备爬出来.捕役看见井里冒出一个人,惊骇之下松开井绳就跑.安德烈乌乔也吓了一跳,若不是双手抓牢井栏,很可能扑通一声又掉进井底.那一来非受伤不可,也许会送命.他终于爬了出来,看到地上有几件兵器,不禁疑惑起来,因为他先前注意到两个伙伴并没有携带兵器.他不知如何是好,只怪自己运气不佳,什么也不敢碰,漫无目的地走开了.
&&& 他一路走去,又碰到那两个伙伴,他们折回来是想把他从井里拉出来.两人见了他很诧异,问他是谁把他提上来的.安德烈乌乔自己也不明白,把前后经过讲了一遍,还说从井里爬出来时发现了什么.那两人明白了八九分,笑着告诉他,他们为什么逃跑,把他提上来的又是谁.那时已是午夜,他们不再多谈,直奔大教堂,进去后找到一具硕大的大理石棺.他们用带去的工具撬开沉重的石板盖,用棍子支起,留出容一人进出的空隙.一个盗墓贼说:
&&& &谁钻进去?&
&&& 另一个说:
&&& &我不进去.&
&&& &我也不进去,&另一个说,&那只有让安德烈乌乔进去.&
&&& &我可不干,&安德烈乌乔说.
&&& 两人气势汹汹地冲着他嚷道:
&&& &你不干可不行!天主在上,你不进去,我们就用棍子打你脑袋,要你的命.&
&&& 安德烈乌乔给吓怕了,只得同意,他一面钻进石棺,一面暗忖道:&这两个家伙逼我进去没安好心,我在石棺里把东西都递给他们,他们拿到手就跑了,什么都不留给我.&他打定主意先把自己的一份弄到手,想起两个盗墓贼提到的贵重的指环,一进石棺就从大主教手上捋下,戴在自己手上,然后把大主教的法杖.法冠.手套.衣服一一递出来,交给外面的人,对他们说没有别的了,事实上也只剩尸体上的内衣.外面两个人说应该有一枚指环,要他仔细找找,他假装寻找,让外面的人等着.那两人确实没安好心,一面催他再找,一面抽掉支撑棺盖的棍子,把他关在里面,自己逃跑了.
&&& 安德烈乌乔听到棺盖落下的声响,惊骇的心情可想而知.他几次想用肩膀和脑袋顶开石板,但使尽气力,棺盖纹丝不动.最后他急火攻心,一下子昏了过去,倒在大主教的尸体上面.这时如果有人看到,根本分不清是他还是大主教死得更绝.他苏醒过来时,开始绝望地痛哭,知道自己面前只有两条路:如果没有人打开棺盖,他就会在恶浊的空气中憋死,在爬满蛆虫的尸体上饿死;如果有人抬起石板发现了他,他就会给当作盗墓贼绞死.他正思考这两种悲惨的结局时,听到教堂里有许多人走动和说话的声音.照他推测,那些人也是想干他和他两个伙伴所干的事.这一下他益发惊恐了.当石棺被撬开,棺盖被支起时,外面的人也为了该由谁钻进石棺而激烈争论起来,因为谁都不愿意这么做.经过长时间的争执后,一个教士说:
&&& &难道你们害怕?你们怕给吃掉?死人是不会吃活人的.我下去.&
&&& 他头朝上,胸口贴着棺盖,两脚先伸进石棺.安德烈乌乔见此情景,坐了起来,捉住教士的一只脚,装做要把他拖下来的样子.教士觉得脚被捉住,吓得狂叫一声,没命地使劲从石棺里抽回腿就跑.别的教士也吓得魂飞魄散,四下奔逃,仿佛有十万魔鬼在后面追逐,也顾不上盖好石棺.安德烈乌乔喜出望外,赶紧爬出来,循原路溜出教堂.
&&& 这时天色已亮,他戴着指环,慌不择路,跑到海边,然后再回客栈.他的朋友们和客栈老板看他一宿未回正为他担心.他把遭遇的事情告诉了他们,经客栈老板劝告,他决定赶快离开那不勒斯.他回到佩鲁贾,当初带钱出来买马,马没有买成,换了一枚指环.
&&& 贝丽托拉夫人同两个儿子失散后在小岛上和两头小山羊生活了一个时期,然后到了卢尼贾纳.她的一个儿子在那里帮佣,和主人的女儿相好,遭到监禁.西西里起义反对查理国王,母子相认,主人把女儿嫁给了贝丽托拉的儿子,另一个儿子也找到了,家声重振.
&&& 女郎和青年们听了安德烈乌乔的波折磨难都笑得前仰后合.艾米莉娅听菲亚梅塔讲完了故事,奉女王之命开口说:
&&& 造化弄人总是惊心动魄,使人烦恼.命运给我们青睐时,我们往往忘乎所以.听了那类事情,头脑似乎可以清醒一点.我认为无论走运或者不走运的人听了都会喜欢,因为它们能使走运的人居安思危,使不走运的人得到安慰.因此,尽管这类故事已经讲了不少,我打算再讲一件令人酸鼻的真人真事.虽然结局圆满,但我觉得后来的欢乐怎么也不能抵消经历过的无数艰辛.
&&& 亲爱的姐妹们,你们都知道,腓特烈二世皇帝驾崩后,曼弗雷迪继任西西里国王.(神圣罗马帝国皇帝腓特烈二世一二五○年去世,其庶子曼弗雷迪摄政,一二五八年加冕为皇帝,称为两西西里(西西里与那不勒斯)国王,一二六六年被意大利教皇派首领查理一世杀死,查理一世任西西里与那不勒斯国王.)辅佐国王.享有很大威望的是一个那不勒斯贵族,名叫阿里格托.卡佩切,他的妻子也是那不勒斯人,美貌温柔,名叫贝丽托拉.卡拉乔拉.阿里格托担任西西里岛总督,听说查理一世国王在贝内文托打败并杀死了曼弗雷迪,整个王国宣布拥护查理一世.阿里格托知道西西里人背信弃义.很不可靠,他自己又不愿意反目为仇,背弃国王,便准备逃亡.但是西西里人获悉他的计划,逮捕了他和曼弗雷迪国王的许多朋友和臣僚,交给查理国王作为他们归顺时的见面礼.贝丽托拉遭到这么大的变故,丈夫阿里格托生死不明,她担心时局动乱会给她带来更大的凌辱,便抛下全部财产,带着一个年仅八岁名叫朱弗雷迪的儿子和行将分娩的身孕,乘了一条小船逃到利帕里群岛,在那里生下一个男孩,给他起名为斯卡恰托(&斯卡恰托&在意大利语中意为&遭放逐的人&.).她雇了一个乳娘,大小四口人搭船去那不勒斯投靠亲戚.但是事与愿违,一阵大风使他们的船只偏离了去那不勒斯的航线,飘到了蓬察岛,他们只得在海湾停泊,等待风向转变后再启程.别人都下了船,贝丽托拉夫人也跟着下去.她在岛上找了一个僻静的山洞,想起她的阿里格托凶吉未卜,越想越伤心,独自痛哭了一场,以后每天如此.有一天,她正悲恸时,一艘海盗船驶近小岛,趁水手和其他的人没有提防,把他们都掳掠上海盗船,扬帆而去.
&&& 贝丽托拉夫人像往常那样哭完后回到岸边去看看她的儿子,可是海滩上杳无一人.她先是觉得奇怪,后来想到可能发生的事,朝海面眺望,果真看到海盗船驶去不远,后面还拖着一条小船.她一下子明白过来,丢了丈夫还不算,现在连两个儿子也没有了,只剩下她孤苦伶仃一人,不知这辈子还能不能见到亲人.她呼天抢地,叫唤着丈夫和儿子,悲痛得昏死在海滩上.渺无人烟的荒岛上有谁会用冷水或别的办法使她苏醒呢?她的灵魂出了窍,飘飘忽忽,在外面游荡了好长时间.当她那软弱的躯壳又能动弹时,她又痛哭流涕,不停地呼唤儿子的名字,在各个山洞里寻找.天色逐渐暗下来,她知道再找下去也没用,再盼下去也不知盼的是什么,还得替自己作些打算,便离开海滩,到她常去痛哭的山洞里藏身.
&&& 她又害怕又伤心,好不容易熬过一夜.到了白天,估计已过了午前祈祷的时辰,她昨晚什么东西也没有吃,现在饿得发慌,只得找些野果野草充饥.她一面吃,一面胡思乱想,不知今后的日子怎么过.这时她看见一头母山羊进了一个山洞,不一会儿又出来朝林子走去.贝丽托拉站起来,走进山羊刚才进去的山洞,发现洞里有两头大概是一胎生的小羊羔,毛茸茸的,可爱极了.她自己分娩后还没有回奶,情不自禁地抱起羊羔,给它们喂奶.小羊羔也不拒绝,仿佛吃母羊奶似的吮吸起来,此后也不分羊奶人奶,一样吃得很欢.在那荒无人烟的地方,贝丽托拉似乎找到了伴侣.她自己吃野果野草,喝清泉,想起丈夫.儿子和往后的日子就痛哭一场,和母羊小羊混得很熟,打算就在岛上活下去,了此残生.
&&& 一晃过了好几个月,贝丽托拉几乎成了野人.一艘从比萨来的船到了她当初上岸的地点,停泊了几天.船上有个名叫库拉多的马拉斯皮纳侯爵和他虔诚贤惠的夫人,他们遍访了阿普利亚王国的圣地名胜之后,回家途经此地.一天,侯爵和他的夫人带了几个仆人和几条狗到岛上散散心.他们来到贝丽托拉夫人所住的山洞附近,库拉多的狗发现了正在吃草的两头小山羊,开始吠叫追逐.小山羊已经长得相当大了,被狗一吓,逃进贝丽托拉夫人的山洞,她起来抓起一根棍子去赶狗.库拉多夫妇跟在狗后面,闻声赶来,看到又黑又瘦.蓬头散发的贝丽托拉,大为惊异.贝丽托拉的惊异程度也不亚于他们.
&&& 库拉多在她的要求下喝住了狗,问她是谁,怎么会在这个地方.她口齿清晰地说出了她的身份.悲惨遭遇和目前的艰苦处境.库拉多和阿里格托.卡佩切早就相识,听了这情况不禁凄然泪下,竭力劝她离开这种非人的生活,说是愿意带她回他家,像对待亲姐妹那样好好待她,等天主赐福,时来运转.贝丽托拉坚持不肯,库拉多便让妻子陪着她,好好劝说,并且弄些食物和衣服来,因为贝丽托拉身上的衣服已经破烂不堪.侯爵夫人为贝丽托拉的不幸唏嘘不已,派人取来衣服和食物,费了不少口舌才劝说贝丽托拉换上衣服,吃些东西.最后贝丽托拉提出她只去无人认识她的地方,于是同意去卢尼贾纳,并且要带上那头母羊和两头小羊.这时,大羊小羊也已回洞,它们和贝丽托拉一副亲昵的样子,叫侯爵夫人看了惊叹不已.
&&& 气候好转,贝丽托拉夫人带上母羊和小羊随着库拉多夫妇上了船.船上的人多半不知道她的姓名,便给她起了个卡夫柳奥拉(&卡夫柳奥拉&在意大利语中意为&母山羊&.)的绰号.他们一帆风顺,很快就到了马格拉河口,下了船,到了侯爵的城堡.贝丽托拉夫人穿着寡妇的衣服,以管家的身份和库拉多夫妇住在一起,谦逊温顺,十分钟爱那两只小羊,把它们喂养得很好.
&&& 且说在蓬察掳掠了贝丽托拉夫人所乘的那条船的海盗当时没有发现她,未加理会,带了其余的人启航驶往热那亚.船东们瓜分了抢来的财物和俘虏,乳娘和贝丽托拉的两个儿子分给了一个名叫瓜斯帕里诺.德.奥里亚的人,被带到他家充当仆役.乳娘同主母失散,自己和两个小孩沦为奴仆,十分悲痛,不时偷偷弹泪.但她明白眼泪并不能帮她逃出苦海.她虽然出身贫穷,人却谨慎能干,尽可能安慰两个孩子.她考虑到当前的处境,认为小孩的来历如果被人知道也许更为不利.此外,命运可能改变,他们可能恢复失去的地位,于是决定不透露他们的真实身份,有人问起时,她总说是她自己的儿子.她不称呼大孩子为朱弗雷迪,而管他叫做詹诺托.德.普罗奇达,小的一个则不改名字.她再三向朱弗雷迪解释为什么要给他改名字,如果被人认出会遭到什么危险.大孩子很聪明,乳娘的嘱咐都记住了.
&&& 乳娘和两个男孩在瓜斯帕里诺家干些最卑贱的杂务,衣敝履穿,熬了好几年.詹诺托性情高傲,不甘心过低三下四的僮仆生活.到了十六岁那年,他离开了瓜斯帕里诺家,上了一艘去亚历山大城的大帆船当水手,到过许多地方,可是混得并不得意.三四年后,他已长成一个英挺的小伙子.他本来以为父亲已不在人世,后来听说并没有死,只是被查理国王关在狱中.詹诺托觉得前途渺茫,仍四处漂泊,最后到了卢尼贾纳,投靠了库拉多.马拉斯皮纳,安下心来为他服役.有时候,他见到同库拉多夫人一起的他的生母,但并不认识,母亲也没有认出他.毕竟分离了多年,母子二人的变化都很大.
&&& 库拉多有个女儿,名叫斯皮娜,嫁给一个名叫尼科洛.德.格里尼亚诺的人.可是丈夫不久后去世,她回到娘家居住.她刚过十六岁,长得美丽动人.她和詹诺托两人一见钟情,竟然热烈地互相爱慕.过不多久,这种爱情便化为行动,两人私通了几个月,没有被人发觉.他们之间的关系本应避人耳目,但过于自信,行为开始不够检点了.一天,库拉多全家去一处风景优美的森林游玩,年轻的寡妇和詹诺托走在前面,来到一个花草茂盛.绿树成荫的地方.他们以为和众人离得很远,肆无忌惮地寻欢作乐.两人只顾快活,玩了好长时间,还以为工夫不大.这当儿,先是少妇的母亲,后是库拉多本人闯了进来.侯爵见此情景十分恼怒,也不说什么,吩咐三个仆人把那双男女捆绑起来,押回城堡.他羞愧难堪,打算处死两人解恨.
&&& 少妇的母亲虽然也十分气恼,认为女儿受到再严厉的惩罚也不为过,但从库拉多的片言只语里听出他打算怎么处置那对青年人,又不忍心看他们落到如此悲惨的下场,便跑到怒气冲冲的丈夫面前,求他别在垂暮之年伤了亲生女儿的性命,也不必让一个奴仆的血脏了自己的手,真要解气泄恨还有别的办法,比如说,把他们监禁起来,让他们为自己犯的罪孽痛哭忏悔.贤惠的妻子再三劝说,总算打消了丈夫要他们性命的想法.库拉多下令把那对青年人分别监禁,严加看守,不给他们吃饱,不让他们舒服,等他作出最后决定.手下人遵命照办.两个青年人过的是什么样的日子不难想像,他们失去了自由,整天以泪洗面,肚子一直吃不饱的感觉比斋戒难受多了.
&&& 詹诺托和斯皮娜在这种悲惨的境况中过了整整一年,库拉多已经把他们忘了,这时候,阿拉戈纳的彼得国王依靠吉安.德.普罗奇达的帮助,发动西西里人民起义,从查理国王手里夺得该岛.库拉多是国王派,为此欢欣鼓舞.詹诺托从看守那里听到这个消息,长叹一声说:
&&& &唉,我浪迹天涯,漂泊了十四年,盼的就是这件事,今天果然发生了,我却关在监狱里,今生恐怕不能活着出去了.&
&&& &你这话从何说起?&看守听到后问道,&国王和国王那些大人物之间的事同你有什么关系,西西里又同你有什么相干?&
&&& 詹诺托说:
&&& &我想起我父亲当年在那里的风光就伤心.我逃亡时年纪还小,但是我记得曼弗雪地国王在世的时候,我父亲是那里的总督.&
&&& 看守追问道:
&&& &你父亲是谁呢?&
&&& &现在我可以说出我父亲是谁了,&詹诺托说,&以前可不敢,否则会有危险.他叫阿里格托.卡佩切,如果现在还活着,还是这个名字.我真正的名字不是詹诺托,而是朱弗雷迪.我如果不在这里,而在西西里的话,就能像王公贵族那样生活.&
&&& 看守不再多问,一有机会就把这件事报告了库拉多.库拉多听后不动声色,去看贝丽托拉夫人,很客气地问她是不是有个叫朱弗雷迪的儿子.她哭了起来,回答说她的大儿子如果还在人世就叫这个名字,算起来现在该有二十二岁了.库拉多一听心下明白那青年人多半就是朱弗雷迪,他暗自寻思,果真如此不如把女儿嫁给他,保全颜面,也是一举两得的事.
&&& 于是,他吩咐把詹诺托带来,细细盘问身世经历.种种迹象表明,这青年人确实是阿里格托.卡佩切的儿子朱弗雷迪,库拉多便对他说:
&&& &詹诺托,我待下人一向宽厚,待你也不薄,这点你很清楚.照说你应该尽心尽力维护我和我家的荣誉,但你却勾引我女儿,使我蒙受耻辱.换了别人,如果干出你干的那种事情,早就被我处死雪耻,我怜惜你,没有取你性命.你既然自称是名门之后,我想给你一条生路,结束你现在的苦恼和监禁,同时恢复你我的荣誉.你和斯皮娜相好,但是以前的做法对你对她都不合适.你知道她是新寡,有一笔可观的嫁妆.你了解她的为人和门第.至于你的真实情况,我没有什么可说的.如果你愿意,我可以让她从不光彩的情人成为你名正言顺的妻子,你可以像我儿子一样,同她和我住在一起.&
&&& 监禁生活损害了詹诺托的肉体,但并没有削弱他固有的.符合他高贵出身的品格和他对斯皮娜的忠贞不渝的爱情.库拉多的建议虽然是他热切的愿望,但并不能使他改变恢宏的气度,他措词得体地说:
&&& &库拉多,我介入你的生活,根本不是贪图地位钱财或者别的什么原因,我从没有算计你或者害你之心.我过去.现在和将来都爱你的女儿,因为我认为她值得我爱慕.按照世俗小人的看法,如果说我和她的行为不够正派,我犯的无非是与青春俱来的过错,要免除这种过错,就得把青春一并免除.再说,如果老年人想起他们也有过年轻的时候,看到别人的缺点时也想想自己的缺点,那我所犯的过错就不像你和许多别的人想像的那么严重,更何况我犯那种过错时只怀着友好的感情,并没有敌意.你的建议正是我一向希望的.如果我知道你会答应,我早就向你请求了.正当我现在希望越来越渺茫的时候,你提出来,使我感激不尽.不过假如你心里想的和嘴里说的不一致,那么请你不必对我存什么幻想,不如把我送回监狱去受折磨,高兴关我多久就关多久.只要我爱斯皮娜,我会永远因为她的关系而爱你,敬重你,随你怎么发落我,我决无怨言.&
&&& 库拉多听了这番话,十分钦佩那青年人的勇气和他始终如一的爱情,对他起了爱惜之心.他站起来,拥抱亲吻了青年,随即吩咐把斯皮娜带来.
&&& 斯皮娜经过一年监禁,变得苍白消瘦,憔悴虚弱,正如詹诺托一样,同以前判若两人.他们按照当时的习俗,在库拉多面前订下婚约.
&&& 经过几天准备,婚礼的一切需要物品都筹措就绪,两个青年人十分满意.库拉多认为让两位母亲惊喜的时机已经成熟,便把他妻子和卡夫柳奥拉找来,对她们说:
&&& &贝丽托拉夫人,如果你重新见到你的大儿子,并且见到他和我的一个女儿结婚,你会有什么感想?&
&&& &我把儿子看得比自己的生命还宝贵,如果你能让我重新得到他,我所能说的话只是我会比现在更感戴你的恩德.如果你说的话成为现实,我失去的希望就恢复了一大半,&她说到这里已泣不成声.
&&& 库拉多对他妻子说:
&&& &夫人,假如我给你找了一个女婿,你有什么感想?&
&&& 她回答说:
&&& &不论是贵族还是庄稼汉,只要你看得上,我也一定喜欢.&
&&& &我想我马上就能让你们都高兴,&库拉多说.
&&& 两个青年人给叫来,他们经过几天调理,已经恢复了原先的模样,衣着也整整齐齐.库拉多问朱弗雷迪:
&&& &今天你满面春风,是不是愿意喜上加喜,见到你健在的母亲?&
&&& 朱弗雷迪回答说:
&&& &我不敢相信她经过这许多忧患苦难之后还在人世.如果她真的还健在,我就太高兴了.她的指点能帮助我恢复我在西西里的地位.&
&&& 库拉多把两位夫人请来.她们见到新娘十分激动,并且为库拉多在同意詹诺托和她结婚的这件事上表现的宽宏大量感到惊异.贝丽托拉夫人想起库拉多刚才说的话,细细打量那个青年人,出于神秘的母子天性,认出了她儿子幼小时的一些特征,当即张开双臂搂住詹诺托的脖子.强烈的母爱和欣喜使她哽咽得说不出话,耳朵里嗡的一声竟然昏厥过去,倒在儿子怀里.詹诺托觉得奇怪,但想起在城堡里见过她好多次却没有认出她,现在方始辨出母亲的气息,责怪自己以前鲁钝,不由得泪如雨下,把母亲抱在怀里,亲热地吻她.库拉多夫妇又喷凉水又想别的办法,贝丽托拉夫人总算慢慢苏醒过来,再一次拥抱儿子,抽噎着说她多么想念儿子,千百次慈爱地吻他,他也十分恭顺地抱她.亲她.
&&& 这些真情毕露的场面重复了三四次之多,在场的人无不为之高兴,母子互相叙说了各自的遭遇.库拉多向朋友们透露了两家联姻的消息,下令举行盛大的婚礼,朱弗雷迪这时却说:
&&& &库拉多,我承蒙你多方照顾,我母亲又长年得到你的关怀,你对我们仁至义尽,我们感激之情不是言语所能表达.不过我还想求你一件事,如果能把我弟弟找来,那对我,对我母亲和这场婚礼就是锦上添花.十全十美了.我曾说过,我弟弟和我被海盗掳去,我弟弟还在热那亚瓜斯帕里诺.德.奥里亚家里充当奴仆.我还希望你派人去西西里看看那里的情形,打听一下我父亲阿里格托是生是死,如果还活着,情况又如何,打听到全部消息就回来让我们知道.&
&&& 库拉多答应了朱弗雷迪的请求,立即派几个干练的人分头去西西里和热那亚.
&&& 去热那亚的人找到了瓜斯帕里诺先生,以库拉多的名义请他放回斯卡恰托和乳娘,并且详细叙说了库拉多如何对待朱弗雷迪和他母亲.瓜斯帕里诺听了十分惊奇,他说:
&&& &库拉多有什么吩咐,我当然乐意效劳.那个小伙子和他母亲确实在我家,有十四年左右了,我可以放他们走.不过我有句话转告库拉多,请他提防那个原先叫詹诺托,现在自称是朱弗雷迪的人,因为他不像库拉多想像的那么好.&
&&& 说罢,他吩咐好好款待使者,同时悄悄把乳娘找来详细盘问.乳娘已听说西西里起义的事,还听说阿里格托仍在人世,以前的担心已一扫而光,便把前后经过和盘托出,并且解释她以前为什么要隐瞒真相.瓜斯帕里诺发现乳娘讲的和库拉多派来的人所说的话完全一致,开始相信了,不过他为人十分精细,再从各方面探询,种种结果证明这事千真万确.他觉得把阿里格托的儿子当了这些年的奴仆实在有愧,要想办法补救.他有个女儿,年方十一,长得十分娇美,便把女儿许配给小伙子,还给了一大笔嫁妆.他先操办了一次盛大的婚礼,然后带了小伙子.他女儿.乳娘和库拉多的使者,乘上一艘漂亮的双桅船,到了莱里奇,受到库拉多的热情接待.一行人到附近的侯爵的一座城堡,那里已准备好盛大的喜庆聚会.
&&& 母子团圆,兄弟重逢,又见到忠诚的乳娘,都喜出望外.瓜斯帕里诺先生.他的女儿和随行的人受到欢迎,库拉多夫妇.他们的女儿.朋友和所有的人都十分高兴.热烈的气氛不是言语所能形容,只有留给诸位自己去揣摩.
&&& 天主赐福时总是慷慨得出人意表,这时候又传来阿里格托.卡佩切安然无恙.处境很好的消息.庆典开始.男女宾客均已就座时,派往西西里的使者正好赶回.他报告说阿里格托先被查理国王监禁,反对国王的起义波及全国,愤怒的人民冲进监狱,杀了看守,救出阿里格托.他原是查理国王的大敌,理所当然地被奉为首领,率领义民追杀法国人.彼得国王对他深加器重,发还了他的全部财产,恢复了他的头衔和地位,目前境况很好.使者还说,卡佩切隆重地接待了他,由于被监禁后一直不知妻儿下落,现在有了消息十分振奋,已派了一艘船和几个侍臣来接他们回去,马上就到.大家听了使者的话欢欣鼓舞.库拉多和在场的朋友们出去等候前来接贝丽托拉夫人和朱弗雷迪的侍臣,殷勤请他们一起入席.贝丽托拉夫人.朱弗雷迪和其余的人见了侍臣们特别高兴.侍臣们入席前先传达了阿里格托对库拉多的问候,为朱弗雷迪和他母亲得到的照顾表示真挚的感谢,并且说只要用得着阿里格托的地方无不乐意效劳.随后,他们转向瓜斯帕里诺先生,说是阿里格托还不知道他有恩于斯卡恰托,知道后肯定会同样表示谢忱,甚至更为感激.这之后,大家兴高采烈地为两对新婚夫妻举杯庆贺.
&&& 库拉多隆重款待了女婿和亲戚朋友以及所有的宾客.喜庆结束后,贝丽托拉夫人和朱弗雷迪认为该走了,他们偕同斯皮娜上了西西里来的船.库拉多夫妇和瓜斯帕里诺向他们挥泪话别.他们一路顺风,很快就抵达西西里.阿里格托在巴勒莫接到了两个儿子和夫人,欢乐的心情一言难尽.此后,他们的生活非常幸福美满,对天主的恩典感激不尽,铭记在心.
&&& 巴比伦苏丹遣送女儿与加博国王成婚,途中船只失事,一波三折,四年之间落到九个男人手里,辗转各地,最后回到本国.父亲以为她还是处女,按原议将她嫁给加博国王为妻.
&&& 艾米莉娅讲的有关贝丽托拉夫人的磨难的故事如果再长一些,在座的女郎们听得都要流泪了.幸好故事讲完,女王吩咐潘菲洛接着讲.他欣然从命,开口说道:
&&& 亲爱的小姐们,命运为我们作出的安排往往不是我们所能理解的.常有这种情况:不少人认为有了钱就有了一切,可以高枕无忧,于是死乞白赖地求天主赐给他们财富,甘冒辛苦危险去谋取财富,得到之后却遭到贪婪的人觊觎,发财之前活得好好的,发财之后却丢了性命.另一些人出身低微,经过千百次危险的战役,靠着兄弟朋友们的流血牺牲,跻身王公贵族之列,自以为达到了荣华富贵的顶点,再也没有忧患,殊不知他们从盛席琼筵上黄金酒杯里喝的竟是鸩毒,等明白过来时已误了性命.还有不少人热切地希望健壮.美丽和一些别的品质,后来才明白并不明智,这些品质只给他们带来了死亡或者悲惨的遭遇.我不打算一一细说人类的欲念,只想说我们谁都不能清晰而有把握地选择适合我们的东西.因此,我们如果想正正派派地做人,就应该满足于接受和拥有天主的赐予,因为只有他才知道什么对我们合适.男人们受欲念的困扰,犯了不少罪孽,而你们,美丽的小姐们,也有一大罪孽,那就是你们爱美,不满足于天生丽质,还想方设法增添你们的姿色,所以我想讲一个撒拉逊女人的故事,她的花容玉貌给她带来了不幸,以致四年之中九次被人占了身子.
&&& 很久以前,巴比伦(指古埃及.)有个苏丹,名叫贝米内达,他一生福星高照,万事如意.他众多的子女中间有一个女儿名叫阿拉蒂耶尔,见过她的人都惊为绝色,举世无双.先前,苏丹靠加博国王帮助,大败来犯的许多阿拉伯军队,加博国王请求苏丹把阿拉蒂耶尔嫁给他为妻,作为特殊的恩惠.苏丹派了一艘装备齐全的船嫁女,由一批男女侍从陪同,带上许多华贵的嫁奁,送女儿上了船,求真主保佑她一路顺风.
&&& 水手们看到天气很好,升起满帆,离开亚历山大港,顺顺当当地航行了几天,过了撒丁岛,离目的地已经不远了,(加博在摩洛哥奥兰附近.公主远嫁,从埃及亚历山大城出发,航经意大利撒丁岛,在西班牙马略尔卡岛遭到海难.)突然刮起了逆风,来势迅猛,把公主和水手们乘坐的船刮得转了向.大家以为凶多吉少,但是水手们很勇敢,面对汹涌的海浪使尽办法和气力,苦苦顶了两天.第三天,风暴非但没有减弱,反而愈演愈烈.天空乌云密布,漆黑一片,凭仪器和经验都估计不出船的方位.等到他们望见马略尔卡岛时,只觉得船身震得厉害,仿佛随时都会散架.
&&& 水手们知道大事不好,各人不考虑别人,只想到自己.船主把一条小艇放落海里,跳进小艇,认为它比破裂的大船更可靠.大船上的人见此情景,也纷纷跳进小艇,已经在艇里的人拔出刀子不让他们上,但又阻拦不住.大家都想逃命,结果反而更快地送了命,因为小艇经受不住这许多人的重量,在风浪中很快就沉了下去,艇上的人无一幸存.
&&& 大船虽然破裂,进了半船水,但是船上除了公主和侍女之外没有别人,而侍女们又被风暴和惊恐折腾得半死不活的,于是在狂风的推送下,冲向马略尔卡岛的沙滩,速度之快,好比一块射向岸边的石头.只听得轰的一声,船身几乎整个陷进沙里,任凭风浪再大也卷不走它了.这样过了一夜.
&&& 次日黎明,风暴停息,只剩一口气的阿拉蒂耶尔抬起头,尽管觉得十分衰弱,开始呼唤她的侍从,可是无人答应,被呼唤的人不知在哪里.她看不见任何人,惊恐万分,挣扎着爬起来,这才发现伴媪和别的侍女都倒在船里.她又是呼唤又是推搡,还有知觉的很少,多数经不住颠簸惊吓已经气绝.这一来,公主更加恐慌.她孤零零的不知身在何处,迫切需要找人商量,便使劲推摇还有气息的侍女,终于让她们苏醒过来.谁都不知道男人们到哪里去了,船又搁浅进水,公主和侍女们一筹莫展,抱头痛哭.
&&& 到了午后祈祷时分,岸边各处都不见可以求救的人.再过一会儿,一个名叫佩里科内.德.维萨尔戈的贵族子弟带着几个仆人骑马回家,路过这里.他一眼望见搁浅的船就明白出了事,吩咐一个仆人去看看那船的情况.仆人上了船,很快就发现公主和少数几个侍女畏畏葸葸地躲在船头.妇女们见到仆人便哭着求助,但是仆人听不懂她们的话,无法交谈,她们便以手势解释遇难经过.仆人四下打量了一番,回去向佩里科内报告.佩里科内当即吩咐把妇女们接下破船,并且把船上值钱的东西能搬的统统搬下来,然后带着她们和财物回他的城堡.到了城堡,他安排妇女们吃东西,好好休息.他根据阿拉蒂耶尔的穿戴打扮判断,他找到的是个有身份的女人.阿拉蒂耶尔也看出他对自己格外尊敬.她经过风暴和海难的折腾,面色惨白,狼狈不堪,但佩里科内从她眉目之间仍看出她的绝色美貌,心中盘算如果她没有结过婚就娶她为妻,如果娶她不成至少和她相好.
&&& 佩里科内用丰盛的饭菜招待公主,几天后公主恢复了元气,他发现公主艳丽无比,但苦于言语不通,无法了解她究竟是谁.佩里科内长得魁伟健壮,被阿拉蒂耶尔的俊俏撩得心痒难熬,竭力向她献殷勤讨好,希望她能顺从他的渴望.但是她拒人于千里之外,使佩里科内的欲火燃得更旺.公主在城堡里待了几天,从看到的周围生活习惯判断,知道自己是在信奉基督教的人中间,心里明白,即使让人懂得她的话,她说出自己的身份,也于事无补.她想,无论出于自愿或无奈,迟早会屈从于佩里科内的意愿.但她自视甚高,决心要在不利条件下想出万全之计.
&&& 于是她对侍女(如今只剩下三个)说,除非有十分把握能得到帮助摆脱困境,否则对谁都不暴露真实身份.她还要求侍女们保持贞操,声明她自己已拿定主意,只委身于名正言顺的丈夫.侍女们称赞公主的想法,答应尽

我要回帖

更多关于 躺在草地上的女孩 的文章

 

随机推荐