我要嫁出去了 I have meetto meet you guys- for a while

泰勒斯威夫特自嘲的歌,歌词好像有句:我会把你写进歌里。这个歌的MV都是星空。这首歌是什么?_百度知道
泰勒斯威夫特自嘲的歌,歌词好像有句:我会把你写进歌里。这个歌的MV都是星空。这首歌是什么?
我有更好的答案
&Blank Space&Nice to meet you很开心见到你Where you've been?一直以来你去哪里了?I can show you incredible things我可以向你展示不可思议的事物Magic, madness, heaven, sins魔幻、狂热、天堂或是罪恶Saw you there and I thought oh my god在这里见到你使我想起,哦我的上帝啊Look at that face, you look like my next mistake在这里见到你,使我觉得你就是我的下一个前任Love's a game, wanna play爱是一个有趣的游戏,你要玩吗?New money, suit and tie新贵、西装和领带I can read you like a magazine我可以像读一本杂志一样了解你Ain't it funny rumors fly这难道不是很有趣的谣传吗And I know you've heard about me我知道你也曾听说过我So hey, let's be friends那么交个朋友吧And I'm dying to see how this one ends我简直等不及想看看这次是怎么结束的Grab your passport and my hand你的通行证和我的手,抓紧了别松I can make the bad guys good for a weekend我可以让那些坏男孩乖乖一周末So it's gonna be forever这将是永远Or it's gonna go down in flames或许也会失败You can tell me when it's over当结束的时候你可以告诉我If the high was worth the pain得到的欢愉是否值得这痛苦Got a long list of ex-lovers我拥有一长串的前男友They'll tell you I'm insane他们会告诉你我很疯狂Cause you know I love the players因为你知道我爱这爱情里的人啊And you love the game而你(只)喜欢这个游戏Cause we're young and we're reckless我们很年轻,我们做事不计后果We'll take this way too far我们会发展的很快It'll leave you breathless它会让你喘不过气来Or with a nasty scar或给你留下深深的伤害Got a long list of ex-lovers我那一大串的前男友They'll tell you I'm insane会告诉你我很疯狂But I got a blank space baby但宝贝我特意给你留了一个空白空间And I'll write your name也许我会把你写进歌里Cherry lips樱桃般娇艳欲滴的嘴唇Crystal skies水晶般澄澈明亮的天空I could show you incredible things我可以向你展示不可思议的事物Slowly kisses, pretty lies缓慢的吻,美丽的谎言You're the king baby I'm your queen如果你是国王那我就是的王后Find out what you want找出你真正想要的是什么吧Be that girl for a month和那个女孩待一个月吧But the worst is yet to come但糟糕的事情还在后头呢Oh no哦不Screaming, crying, perfect storms尖叫,哭泣,祸不单行I could make all the tables turn我可以扭转局面反败为胜Rose garden filled with thorns玫瑰园充满荆棘Keep you second guessing like oh my god继续你的猜测吧Who is she? I get drunk on jealousy她是谁?我嫉妒地发狂But you'll come back each time you leave但是你每次走之后都会回到我身边Cause darling I'm a nightmare dressed like a daydream因为亲爱的,我是一个装扮成白日梦的噩梦So it's gonna be forever要么是永远Or it's gonna go down in flames要么如火一般燃尽You can tell me when it's over当结束时你可以告诉我If the high was worth the pain得到的欢愉是否值得这痛苦Got a long list of ex-lovers一长串的前男友们They'll tell you I'm insane会告诉你我是个疯子Cause you know I love the players你知道我爱这爱情里的人And you love the game而你(只)爱这游戏Cause we're young and we're reckless、我们年轻,我们做事不计后果We'll take this way too far我们走得太远It'll leave you breathless让你喘不过气来Or with a nasty scar或许会给你带来深深的伤害Got a long list of ex-lovers一长串的前男友They'l tell you I'm insane一次又一次地警告你我是个疯子But I got a blank space baby但是我还留有一个空白的空间And I'll write your name我会写下你的名字Boys only want love男孩们只想要爱If it's torture如果它是折磨呢Don't say I didn't say I didn't warn you别说我没警告过你Boys only want love男孩们只想要爱if it's torture如果它充满折磨Don't say I didn't say I didn't warn you别说我没警告过你So it's gonna be forever所以选择吧 要么是永远Or it's gonna go down in flames要么在火焰中燃尽You can tell me when it's over当结束的时候请你告诉我If the high was worth the pain得到的欢愉是否配得上痛苦Got a long list of ex-lovers一长串的前男友They'll tell you I'm insane他们会告诉你我是个疯子Cause you know I love the players因为你知道我爱这爱情里的人啊And you love the game而你只爱这游戏Cause we're young and we're reckless因为我们年轻,我们做事不计后果We'll take this way too far我们发展的太深It'll leave you breathless这让你窒息Or with a nasty scar快到让你伤痛Got a long list of ex-lovers那些前男友们They'll tell you I'm insane他们会告诉你我是个疯子But I got a blank space baby但我还有一个空白的空间And I'll write your name我会写下你的名字
采纳率:46%
自黑? Blank Space和Shake It Off都是自黑,写进歌里估计是Blank Space,里面有句And I'll Write your name.
发帖要带格式,详情见吧规,删了哦
有这种东西吗。。
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
泰勒斯威夫特的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。unit1-4_百度文库
您的浏览器Javascript被禁用,需开启后体验完整功能,
赠送免券下载特权
10W篇文档免费专享
部分付费文档8折起
每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
&&unit test
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,同时保存到云知识,更方便管理
加入VIP
还剩29页未读,
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢求一首英文歌!找了很久!不知道歌曲名字!谢谢各位!_百度知道
求一首英文歌!找了很久!不知道歌曲名字!谢谢各位!
是一首动感101里面听到的!日19点档的音乐万花筒,19点28分50秒里面开始的一首英文歌!下面有网址!各位大侠帮帮忙!万分感谢!由于新人,没分!实在抱歉!送上网址!
我有更好的答案
Heart Attack LyricsbyDemi Lovato (黛米·洛瓦托) Puttin’ my defences up‘Cause I don’t wanna fall in loveIf I ever did thatI think I’d have a heart attackNever put my love out on the lineNever said yes to the right guyNever had trouble getting what I wantBut when it comes to you, I’m never good enoughWhen I don’t careI can play ‘em like a Ken dollWon’t wash my hairThen make 'em bounce like a basketballBut you make me wanna act like a girlPaint my nails and wear high heelsYea you, make me so nervousThat I just can’t hold your handYou make me glow, but I cover upWon’t let it show, so I’mPuttin’ my defences upCause I don’t wanna fall in loveIf I ever did thatI think I’d have a heart attack (x3)Never break a sweat for the other guysWhen you come around, I get paralyzedAnd everytime I try to be myselfIt comes out wrong like a cry for helpIt’s just not fairPain’s more trouble than love is worthI gasp for airIt feels so good, but you know it hurtsBut you make me wanna act like a girlPaint my nails and wear perfumeFor you, make me so nervousThat I just can’t hold your handYou make me glow, but I cover upWon’t let it show, so I’mPuttin’ my defences upCause I don’t wanna fall in loveIf I ever did thatI think I’d have a heart attack (x3)The feelings got lost in my lungsThey’re burning, I’d rather be numbAnd there’s no one else to blameSo scared I take off and I runI’m flying too close to the sunAnd I burst into flamesYou make me glow, but I cover upWon’t let it show, so I’mPuttin’ my defences up‘Cause I don’t wanna fall in loveIf I ever did thatI think I'd have a heart attack (x2)I think I'd have a heart attackI think I'd have a heart attack (x2)
采纳率:100%
heart attack
演唱者是Demi Lovato
为您推荐:
其他类似问题
英文歌的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
应该是i luv ur guys OR i luv u guys?& tell me Y..怎么没人回答(看不懂缩写吗)是 i love your guys 还是 i love you guys并且告诉我为什么
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
简单的回答你,your 和 you 这两个单词的意思弄懂了没?如果懂,那整句话你就懂了~我选择 i love you guys
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码【台词】泰坦尼克号台词中英对照完整版。
最喜欢这一句
Titanic was called the ship of dreams.
And it was.
泰坦尼克号
距离13公尺 应该看得见了
Thirteen meters. You should see it.
越过船头的栏杆
Okay, take her up and over the bow rail.
和平二号 我们要到船头了 跟好
Okay, Mir-2, we're going over the bow. Stay with us.
好了 安静 我们开始录影了
Okay, quiet. We're rolling.
看她像鬼船一样地出现
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship...
每次都让我胆颤心惊
still gets me every time.
看到这艘巨轮长眠海底
To see the sad ruin of the great ship, sitting here...
一九一二年四月十五日 凌晨两点半
where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912...
她从海面上
after her long fall...
缓缓堕入海底
from the world above.
老板 你太夸张了吧
You're so full of shit, boss.
第六次来到泰坦尼克号甲板
Here we are again on the deck of Titanic.
水深两里半
Two and a half miles down.
就是三千八百二十一公尺
3,821 meters.
每方寸水压达到三吨半
The pressure outside is three and a half tons per square
这窗户九寸厚 万一玻璃破裂
These windows are nine inches thick and if they go...
我们就瞬间拜拜了
it's sayonara in two microseconds.
好了 废话说的够多了
All right, enough of that bullshit.
将潜艇降在干部舱的顶上
Just put her down on the roof of the officers' quarters like
yesterday.
和平二号 我们要降在大梯上方了
Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.
你们准备好了没?
You guys set to launch?
机器人出动 好 查理
Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie.
-放出缆绳 -放出缆绳
-All right, tether out. -Tether out.
布洛克 沿船舱往下放
Okay, Brock, we're dropping down along the hull.
知道了 沿着一等舱登船口下去
Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class
gangway door.
看看D层 接待大厅和餐厅
I want you guys working the D deck reception area and the dining
Copy that.
-放出缆绳 -放出缆绳
-Tether out. -Tether out.
往左边 往左边
Okay, now left. Now left. Left, left.
小侦探出动 沿着楼梯往下
Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell.
下到B层 路易斯
Okay, Lewis, drop down to B deck.
-缆绳放长一点 -B层 到里头去
-Give me some rope, Captain. -B deck. Get in there.
-小心门框 小心 -我看见了
-Watch the door frame. Watch it. -I see it. I got it.
没事啦 放轻松点 老板
We're good. Just chill, boss.
Okay, make your turn.
-收绳子 -转弯 小心墙
-Cable out, Captain. -Make your turn. Watch the wall.
布洛克 我们看到钢琴了 听到没?
Brock, we're at the piano. You copy?
Copy that.
就在那里 就在那里
Right there.
-就是那道房门 -看见了
-That's it. That's the bedroom door. -I see it.
到了 到了 找到了
We're in. We're in, baby. We're there.
这张床就是 姓霍的那个王八蛋睡的
That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept.
有人忘了关水龙头
Oops. Somebody left the water running.
等一下 回到右边
Hold it. Just a second. Go back to the right.
衣柜的门 靠近点
That wardrobe door. Get closer.
-有什么发现吗 老板? -我想看看底下
-You're smelling something, boss. -I want to see what's under
让**作手臂
Give me my hands, man.
All right.
-轻点 不然可能会散掉 -好的
-Take it easy. It might come apart. -Okay.
好 掀开 翻过来
Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.
Keep going. Go.
Okay, drop it.
宝贝 你看到没有 老板?
Oh, baby. Are you seeing this, boss?
兄弟们 今天发薪水
It's payday, boys.
Cha-ching!
-鲍比 我们找到了 -我们找到了
-We did it, Bobby. -We brought it back.
哥们 好样的
Oh, yeah! You the man!
谁最行啊? 说啊 说啊
Who's the best, baby? Say it.
是你 路易斯
You are, Lewis.
-鲍比 雪茄拿来 -这儿
-Bobby, my cigar. -Right here.
Okay, crack her open.
绕一圈看看
Let me get around. Hang on.
-拿到了没 -到手了
-You getting it? -Got it.
No diamond.
以前也有这种鸟事发生过
You know, boss, this same thing happened to Geraldo...
当事人搞得一蹶不振
and his career never recovered.
把摄影机关掉
Turn the camera off.
合伙人想知道现在的情况
Brock. The partners would like to know how it's going.
戴夫 巴瑞 不在保险箱里
Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe.
但别担心 可能在其他地方
Don't worry about it. There are still plenty of places it could
是的 地狱里
Hell, yes.
地板上 他母亲的房间里
The floor debris in the suite, the mother's room...
-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角
-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase.
还有很多地方要找
A dozen other places.
兄弟们 对我的直觉多少有点信心嘛
Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're
要一个一个排除 我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.
Hang on a second.
-让我看看 -可能有发现了
-Let me see that. -We might have something here, guys.
-项链的照片呢? -回头再跟你说
-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right
"一九一二年四月十四日"
I'll be goddamned.
布洛克·罗威特 以从事海地寻宝闻名
Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish
好的 回头说
It's okay, I'll feed you in a minute.
他利用俄国潜艇 探索最有名的沉船
He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of
泰坦尼克号
the Titanic.
他在北大西洋的船上 通过卫星
He's with us live via satellite, from the research ship
Keldysh...
与我们连线
in the North Atlantic.
-哈啰 布洛克 -哈啰 崔西
-Hello, Brock. -Hello, Tracy.
泰坦尼克号的事是家喻户晓的
Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.
船上的贵族 尽责的乐队等等
You know, the nobility of the band playing to the very end and all
我想发掘的是 那些不为人知的故事
But what I'm interested in are the untold stories...
深锁在残骸中的秘密
the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
没人像我们如此深入探测
And we're out here using robot technology to go further into the
此事引起许多争议
than anybody has ever done before.
像打捞权和道德问题
Your expedition is at the center of a storm...
诸如此类 等等等等
of controversy over salvage rights, and even ethics.
很多人批评你是在发死人财
Many are calling you a grave-robber.
这个问题 仁者见仁 智者见智
Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's
-什么事? -把电视调大声点
-What is it? -Turn that up, dear.
我们请了很多专家
I have museum-trained experts sent out here making sure...
所有发现的物品 都会被妥善保存
that these relics are preserved and catalogued properly.
看我们今天发现的这幅画
Take a look at this drawing that we found just today.
它在海底已经八十四年了
A piece of paper that's been underwater for 84 years...
我们却能加以保存
and my team are able to preserve it intact.
难道这应该永远留在海底?
Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for
We can see it and...
I'll be goddamned.
布洛克 找你的卫星电话
Brock, there's a satellite call for you.
鲍比 我们要下海了 看到潜艇没有?
Bobby, we're launching. See these submersibles going in the
相信我 不接你会后悔
Trust me, buddy, you want to take this call.
最好别骗我
This better be good.
-你得大声点 她年纪很大了 -好极了
-You got to speak up. She's kind of old. -Great.
我是罗威特 请问题有何指教?
This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...
萝丝·卡维特太太
Calvert. Rose Calvert.
卡维特太太
Mrs. Calvert?
我想知道 "海洋之心"你们找到没有?
I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet,
Mr. Lovett.
Told you you wanted to take the call.
好的萝丝 我洗耳恭听
All right, you have my attention, Rose.
你能告诉我们 画中那女人是谁吗?
Can you tell us who the woman in the picture is?
当然 那画中的女人就是我
Oh, yes. The woman in the picture is me.
她是个老千 不是想捞钱就是想出名
She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or
publicity.
就像"真假公主"的故事一样
God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia.
他们找到了
They're inbound!
萝丝十七岁就死于沉船事故了
Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17,
That's right.
如果还活着 不是有一百多岁
If she had lived, she'd be over 100 by now.
下个月满一百零一岁
101 next month.
好的 她是个"老老千"
Okay, so she's a very old goddamn liar.
我查过她的底细
Look, I've already done the background on this woman...
她在20年代是个演员
all the way back to the '20s, when she was working as an
演员 你看吧
An actress. There's your first clue, Sherlock.
她当时叫萝丝·道森 后来她嫁给卡维特先生
Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named
般到柏湍镇 生了两个小孩
They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of
她老公死了 柏湍镇也没落了
Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is
知道钻石的人全都死光了
And everybody who knows about the diamond...
但她却知道
is supposed to be dead or on this boat, but she knows.
她的行李可真不少
Doesn't exactly travel light, does she?
快去 搭个手
Hurry up, give him a hand!
卡维特太太 我是罗威特 欢迎登上凯尔迪希号
Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.
Okay, let's get her inside there.
-卡维特小姐 您好 -好
-Hi, Miss Calvert. -Hi.
-欢迎登船 -谢谢
-Welcome to the Keldysh. -Thanks.
-房间还舒适吗? -很舒适
-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice.
见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我
Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me.
我们刚才见过了 在甲板上 记得吗?
We met just a few minutes ago. Remember, Nana, up on deck?
Oh, yeah...
这样就对了 我出门都一定带着照片
There. That's nice. Have to have my pictures when I travel.
请问您还需不需要什么?
Can I get you anything? Is there anything you'd like?
我想看看我的画像
I would like to see my drawing.
路易十六世有颗"王冠碧钻"
Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the
在一七九二年时不见了
It disappeared in 1792.
差不多就是在他上断头台那年
About the same time old Louis lost everything from the neck
有人说 钻石被分割了
The theory goes that the crown diamond was chopped, too.
重新切割成心形 叫"海洋之心"
Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the
如今它的价值 可远超过"希望之钻"
Today, it would be worth more than the Hope Diamond.
那东西重得不得了 我只戴过一次
It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once.
奶奶 你真的认为这是你吗?
You actually think this is you, Nana?
这当然是我 亲爱的
It is me, dear.
我那时很美吧?
Wasn't I a dish?
我翻遍保险资料
I tracked it down through insurance records.
理赔条件是要绝对保密
An old claim that was settled under terms of absolute
获理赔的人是谁?
Can you tell me who the claimant was, Rose?
我想应该是个姓霍克理的人
I should imagine someone named Hockley.
对 奈森·霍克理 匹兹堡钢铁大亨
Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon.
他掉了一条钻石项链 是他儿子买给未婚妻 你的
The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his
fiance, you.
那是上船之前一星期时买的
A week before he sailed on Titanic.
沉船后就马上办理赔了
It was filed right after the sinking.
因此项链 一定跟着船沉入海底了
So the diamond had to have gone down with the ship.
看到日期没有?
You see the date?
一九一二年四月十四日
"April 14, 1912."
如果你祖母就是那女的
Which means if your grandmother is who she says she is...
泰坦尼克沉没时 她就戴着那条项链
she was wearing the diamond the day the Titanic sank.
这也就使你成为我的新好友
And that makes you my new best friend.
这是从船上找到的
These are some of the things we recovered from your
stateroom.
This was mine.
真不可思议
How extraordinary!
跟我最后一次 看到它时一模一样
And it looks the same as it did the last time I saw it.
我倒是变了一点
The reflection has changed a bit.
要不要重返泰坦尼克号?
Are you ready to go back to Titanic?
是这样的 船的右舷撞到冰山
船身在吃水线以下破了一排的洞
She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the
below the water line.
前舱便开始进水
Then the forward compartments start to flood.
水位上升 越过防水隔板
Now, as the water level rises, it spills over the watertight
bulkheads...
因为隔板最高只到E层
which, unfortunately, don't go any higher than E deck.
船首下沉 船尾就翅起 速度由慢变快
So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at
越来越快 到最后 整个船尾朝着天空
then faster and faster, until finally, she's got her whole ass
sticking in the air.
船尾重达二 三万吨
And that's a big ass. We're talking 20,000, 30,000 tons.
船身承受不了
Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure.
结果船身从中间裂开
So what happens? She splits, right down to the keel...
船尾掉回海面
and the stern falls back level.
船首下沉时 就把船尾拉直了 两截终于脱离
Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally
船尾浮了几分钟后
Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple
of minutes...
在凌晨两点二十分沉没
floods, and finally goes under about 2:20 a. M...
离出事两小时四十分钟后
two hours and 40 minutes after the collision.
船的前半部往前滑 在半里之外
The bow section planes away, landing about a half a mile
以二 三十里时速着地
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.
Pretty cool, huh?
谢谢你这番精致的分析
Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine.
当然 亲身体验
Of course, the experience of it...
是有些不同的
was somewhat different.
说来听听 好吗?
Will you share it with us?
-我带你去休息 -不要
-I'm taking her to rest. -No.
-走吧 -不要
-Come on, Nana. -No!
把录音机递我
Give me the tape recorder.
告诉我们 萝丝
Tell us, Rose.
已经八十四年了
It's been 84 years.
没关系 记得的就说 什么都可以
It's okay. Just try to remember anything, anything at all.
你到底要不要听 罗威特先生
Do you want to hear this or not, Mr. Lovett?
已经八十四年了
It's been 84 years...
我彷佛还闻得到油漆的味道
and I can still smell the fresh paint.
船上的磁器都是新的
The china had never been used.
床单也没人用过
The sheets had never been slept in.
泰坦尼克号被称为"梦幻之船"
Titanic was called the ship of dreams.
And it was.
果然名副其实
It really was.
三等舱旅客 请这边走
All third-class passengers with a forward berth...
这边 这边 排好队
this way, please! This queue! Right here...
-你看这船 -是大轮船
-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship.
You're right.
没什么大不了的嘛
I don't see what all the fuss is about.
不会大过茅利塔尼亚号
It doesn't look any bigger than the Mauretania.
绝对不能小看泰坦尼克号
You can be blase about some things, Rose, but not about
她比茅利塔尼亚长一百尺 而且豪华得多
It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more
luxurious.
你女儿真是挑剔啊 露诗
Your daughter is far too difficult to impress, Ruth.
人家说她是不沉之船?
So this is the ship they say is unsinkable.
没错 绝对不会沉
It is unsinkable. God himself could not sink this ship.
先生 请到主通道尽头检查行李
Sir, you have to check your baggage through the main
就在那边 先生
It's round that way, sir.
拜托你了 我要照顾女士
I put my faith in you, good sir. Now, kindly see my man.
我的荣幸 请随时吩咐
Yes, sir. It's my pleasure, sir. If I can do anything at
Yes, right.
那部车上全部的箱子 这部车的十二箱
All the trunks from that car there. Twelve from here.
还有保险箱 送到宫殿套房 B52到56号
And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.
小姐们 快点
Ladies, we better hurry. Come along.
-我的外套 -在我这儿
-My coat? -I have it, miss.
头等舱旅客这边请
Queue here for health inspection.
三等舱的乘客请在这排队接受健康检查
All third-class passengers queue here for health inspection.
-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号
-Welcome aboard, ma'am. -Welcome to Titanic.
对别人来说 她是艘梦幻之船
It was the ship of dreams to everyone else.
对我而言 她像是艘奴隶船
To me, it was a slave ship...
要把我押回去美国
taking me back to America in chains.
表面看来 我无异于别的大家闺秀
Outwardly, I was everything a well brought up girl should be.
内心里 我却在呐咸
Inside, I was screaming.
杰克 我们只剩这些钱了
Jack, you are pazzo. You bet everything we have.
没钱就没烦恼 白痴 连船票也拿来赌
When you got nothing, you got nothing to lose.
好 关键时刻
All right.
有人一生即将改变
Moment of truth. Somebody's life is about to change.
法布里吉欧?
-没有 -没有
-Niente. -Niente.
抱歉 法布里吉欧
I'm sorry, Fabrizio.
抱歉?钱都输光了
Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?
抱歉 得跟你妈说再见了
I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long
因为我们要去美国了 我是胡芦
'Cause we're going to America. Full house, boys.
我要回家了
I'm going home!
-我回家了 -我要去美国了
-I'm going home. -I go to America!
泰坦尼克号要去美国 剩五分钟开船
Titanic go to America, in five minutes.
Shit, Fabri. Come on. Come on, here.
这下可风光了 我们要上船跟富人一起了
We're riding in high style now. We're a couple of regular
是吗?可是差点输个精光
We're practically goddamn royalty, ragazzo mio.
You see? Is my destino.
很高兴告诉你 去美国当个百万富翁
Like I told you, I go to America to be millionaire.
-你真是混蛋 -没错 但票赢到手了
-You are pazzo. -Maybe, but I've got the tickets.
-你慢点 -让路
-I thought you were fast. -Aspetta!
Wait! Hey, wait!
我们是乘客
We're passengers! Passengers!
你们通关了没有?
Have you been through the inspection queue?
Of course.
我们没有虱子 我们两个都是美国人
Anyway, we don't have any lice. We're Americans, both of us.
Right. Come aboard.
你真是个大混蛋 知道不
We're the luckiest sons of bitches in the world. You know
-有认识的人吗? -没 这有什么关系?
-You know somebody? -Of course not. That's not the point.
-再见 我会想你的 -再见
-Goodbye. I'll miss you. -Goodbye!
-再见 -我永远不会忘记你的
-Goodbye. -I will never forget you!
亲爱的 跟上我
Come with me, darling. Let's go.
Excuse me, ma'am.
Right here.
你好 我是杰克 幸会
How you doing? Jack. Nice to meet you.
杰克·道森 幸会 你好
Jack Dawson. Nice to meet you. How are you doing?
谁说你能睡上铺的?
Who says you get top bunk?
这里专供你们使用 先生
This is your private promenade deck, sir.
有别的吩咐吗? 告退
Would you be requiring anything? Excuse me.
-这一幅? -不对
-This one? -No.
是好多张脸那幅
It had a lot of faces on it.
This is the one.
全都拿出来吗?
Would you like all of them out, miss?
对 这房间需要些颜色
Yes, we need a little color in this room.
放到衣橱里
Put it in there. In the wardrobe.
又要挂那些画?
God, not those finger-paintings again.
真是浪费钱
They certainly were a waste of money.
这是我们不同之处
The difference between Cal's taste in art and mine is that I have
我觉得很棒
They're fascinating...
像在梦里一般
like being inside a dream or something.
真实却不合逻辑
There's truth, but no logic.
-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏
-What's the artist's name? -Something Picasso.
反正是个无名氏 他混不出名堂的 我保证
Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't, trust
-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜
-Put the Degas in the bedroom. -At least they were cheap.
Put it in the wardrobe.
在雪堡 有个太太上船 名叫玛格丽·布朗
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown.
我们都叫他莫莉
We all called her Molly.
她就是"永远的莫莉·布朗"
History would call her the Unsinkable Molly Brown.
别叫我等半天
I wasn't about to wait all day for you, sonny.
来 提得动吗?
Here, if you think you can manage.
她丈夫在西部发现金矿
Her husband had struck gold, someplace out west.
母亲说她是"新贵族"
And she was what mother called "new money."
第二天下午 我们向西航行
By the next afternoon, we were steaming west...
从爱尔兰出发
from the coast of Ireland...
前面什么都没有 只是一片汪洋大海
with nothing out ahead of us but ocean.
穆先生 带她出海施展一下吧
Take her to sea, Mr. Murdoch. Let's stretch her legs.
-全速前进 -遵命先生
-All ahead full, Mr. Moody. -Very good, sir.
All ahead full.
All ahead full!
小的们 开工了
Come on, lads, step lively.
What's the reading?
咱们起航了 全速前进
All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!
动起来 干活去
Come on, right back to work.
时速二十一里 长官
21 knots, sir.
Hey, look!
又来一只 看到没?
There's another one. See him?
看 它要跳了
Look at that one! Look at him jump!
我已经可以看见自由女神像了
I can see the Statue of Liberty already.
当然还很小啦
Very small, of course.
我是天下第一
I'm the king of the world!
她是史上最大的交通工具
She's the largest moving object ever made by the hand of man in all
完全是由安德鲁先生设计的
And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from
the keel plates up.
我只是负责造船 但这是伊士美先生的构思
I may have knocked her together, but the idea was Mr.
他要造最大
He envisioned a steamer so grand in scale...
最豪华的邮轮 而且要空前绝后
and so luxurious in its appointments that its supremacy would never
be challenged.
而她就在这儿 理想成真
And here she is, willed into solid reality.
Hear, hear.
The salmon.
你明知道我不喜欢你这样
You know I don't like that, Rose.
She knows.
我们俩要羊排 三分熟 一点点薄荷酱
We'll both have the lamb. Rare, with very little mint sauce.
你喜欢羊排吧?
You like lamb, right, sweet pea?
卡尔 你要帮她切肉吗?
You gonna cut her meat for her, too, there, Cal?
船名是谁取的?
Hey, who thought of the name Titanic?
-是你吗 布鲁斯? -是的
-Was it you, Bruce? -Yes, actually.
取它"硕大无比"的意思
I wanted to convey sheer size.
大表示可靠 豪华
And size means stability, luxury...
特别是力量
and above all, strength.
你听过佛洛伊德吗 伊士美先生?
Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay?
他研究男性对尺寸的重视
His ideas about the male preoccupation with size...
你可能会有兴趣
might be of particular interest to you.
你是怎么啦?
What's gotten into you?
Excuse me.
I do apologize.
她好呛 希望你能应付得来
She's a pistol, Cal. Hope you can handle her.
我得开始注意她看的书
I may have to start minding what she reads from now on...
是不 布朗夫人
won't I, Mrs. Brown?
佛洛伊德?他是乘客吗?
Freud, who is he? Is he a passenger?
这艘船很棒吧?
The ship is nice?
对啊 是爱尔兰制造的
Yeah, it's an Irish ship.
是英国的吧?
Is English, no?
不是的 她是由一万五千名 爱尔兰人所制造的
No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship.
非常的坚固 爱尔兰人造出来的
Solid as a rock. Big Irish hands.
又有头等舱的客人
Well, that's typical.
带狗到这儿来拉屎了
First-class dogs come down here to take a shit.
好让我们知道自己是啥身份啊
Lets us know where we rank in the scheme of things.
难道我们会忘记吗?
Like we could forget.
我叫汤米·雷恩
I'm Tommy Ryan.
-杰克·道森 -你好
-Jack Dawson. -Hello.
-法布里吉欧 -好
-Fabrizio. -Hi.
你的画能赚钱吗?
Do you make any money with your drawings?
老弟 甭想啦
Forget it, boyo.
你连接近的机会都没有
You'd as like have angels fly out of your arse...
别那样好吗?
as get next to the likes of her.
我当时觉得 自己的生活了无生趣
I saw my whole life as if I'd already lived it.
不是餐会就是舞会
An endless parade of parties and cotillions...
游艇赛 马球赛
yachts and polo matches.
老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义
Always the same narrow people, the same mindless chatter. 391
00:35:05,721 --& 00:35:08,711
我彷佛站在悬崖上
I felt like I was standing at a great precipice...
没人要拉我一把
with no one to pull me back.
没人关心或
No one who cared...
or even noticed.
Don't do it.
Stay back.
Don't come any closer.
手伸出来 我拉你
Come on. Just give me your hand, I'll pull you back over.
不 你别过来
No! Stay where you are.
我是认真的
I mean it.
我会松手的
I'll let go.
不 你不会的
No, you won't.
你什么意思?
What do you mean, no I won't?
你凭什么说 我会不会去做什么? 你又不认识我
Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't
要跳早就跳了
Well, you would have done it already.
你让我分心 走开
You're distracting me. Go away.
不行 我已经介入了
I can't. I'm involved now.
你若跳下去的话 我也只好跟着跳了
You let go, and I'm going to have to jump in there after you.
别胡说八道了
Don't be absurd.
-你会死掉 -我是游泳好手
-You'll be killed. -I'm a good swimmer.
The fall alone will kill you.
我承认会很痛
It would hurt. I'm not saying it wouldn't.
说真的 我比较担心的
To tell you the truth, I'm a lot more concerned...
about that water being so cold.
非常冷 可能接近零度
Freezing. Maybe a couple of degrees over.
你去过威斯康辛州吗?
You ever... You ever been to Wisconsin?
那里冬天很冷
They have some of the coldest winters around.
我在那里长大的
I grew up there, near Chippewa Falls.
我小时候跟父亲到威苏塔湖
I remember, when I was a kid, me and my father...
在冰上钓鱼
we went ice fishing out on Lake Wissota.
-冰上钓鱼就是 -我知道冰上钓鱼是什么啦
-Ice fishing is, you know, where you... -I know what ice fishing
你看来 比较少到户外
You just seem like, you know, kind of an indoor girl.
Anyway, I...
冰层太薄 我掉进湖里
I fell through some thin ice.
我跟你说啊
And I'm telling you...
掉进那么冷的水里
water that cold...
比如下面的
like right down there...
有如被千刀万剐一样
it hits you like a thousand knives stabbing you all over your
你没法呼吸 没法思考
You can't breathe. You can't think.
只能感觉得到痛苦
Least, not about anything but the pain.
所以 我不是很希望 跟着你跳下去
Which is why I'm not looking forward to jumping in there after
但我说过了
Like I said...
我没有什么选择
I don't have a choice.
所以 我希望你下来
I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail...
别让我为难
and get me off the hook here.
You're crazy.
大家都这么说 但是
That's what everybody says...
说了你别生气
but with all due respect, miss...
现在挂在船尾 想做傻事的人可不是我
I'm not the one hanging off the back of a ship here.
Give me your hand.
跳下去可不好
You don't want to do this.
我是杰克·道森
I'm Jack Dawson.
萝丝·狄威特·布克特
Rose Dewitt Bukater.
你可能得写下来给我看才行
I'll have to get you to write that one down.
我抓住你了
I got you. Come on.
Help, please!
-求你救救我 -听我说 我抓住你了
-Please, help me! -Listen to me. I've got you.
我不会放手的
I won't let go.
你得爬上来 快
Now pull yourself up. Come on!
来 这就对了
Come on. That's right.
你做得到的
You can do it.
I got you.
这是怎么回事?
What's all this?
你退后 不要动
You stand back! And don't move an inch!
去叫纠察长
Fetch the master-at-arms.
怎么可以这样?
This is completely unacceptable.
是谁允许你碰我未婚妻的?
What made you think you could put your hands on my fiancee?
看着我 你这下流的东西
Look at me, you filth!
-卡尔 -你们干了什么好事?
-Cal. -What do you think you were doing?
卡尔别这样 那是个意外
Cal, stop. It was an accident.
An accident?
真是难为情
Stupid, really.
我趴在栏杆上 结果滑倒了
I was leaning over and I slipped.
我趴在栏杆上 想看 想看
I was leaning far over to see the...
-推进器吗? -对 结果我滑倒了
-Propellers? -Propellers, and I slipped.
我差点掉下去 是道森先生救了我
And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved
他也差点掉下去
And almost went over himself.
她想看推进器
She wanted to see the propellers.
我说嘛 女人碰上机器就完了
Like I said, women and machinery do not mix.
事情是这样的吗?
Was that the way of it?
Yeah, that was pretty much it.
这孩子英雄救美 好极了 孩子
Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done.
没事 回去喝酒吧
So, it's all's well and back to our brandy?
看 你一定冻坏了 快进去吧
Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.
该给点奖赏吧?
Perhaps a little something for the boy?
Of course.
赖福杰先生
Mr. Lovejoy...
二十元够吧?
I think $20 should do it.
你爱的女人就只值20块钱?
Is that the going rate for saving the woman you love?
萝丝不满意
Rose is displeased.
该怎么办呢?
What to do?
就请你明晚跟我们一起用餐吧
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.
还可以向我们叙述 你英勇救人的故事
To regale our group with your heroic tale.
好啊 没问题
Sure. Count me in.
好 就这么说定了
Good. It's settled then.
有好戏看了
This should be interesting.
来根烟好吗?
Can I bum a smoke?
你鞋带松了
You'll want to tie those.
怎么小姐突然间滑倒
It's interesting. The young lady slipped so suddenly...
你却有时间脱大衣跟鞋子?
and you still had time to remove your jacket and your shoes.
我知道你心情不好
I know you've been melancholy.
我也不会假装知道原因
I don't pretend to know why.
原本想等到
I intended to save this...
下星期的订婚宴会才拿出来
until the engagement gala next week.
但我觉得 今天晚上
But I thought, tonight.
Good gracious!
让你知道我对你的真心
Perhaps as a reminder of my feelings for you.
-这是? -对 是钻石
-Is it a... -Diamond? Yes.
五十六克拉
56 carats to be exact.
原属于路易十六世
It was worn by Louis XVI.
他们称它为"海洋之星"
And they called it Le Coeur de la Mer.
-"海洋之星" -是的 "海洋之星"
-The Heart of the Ocean. -The Heart of the Ocean. Yes.
It's overwhelming.
这是为皇室做的
It's for royalty.
我们就是皇室
We are royalty, Rose.
我什么都能给你
You know, there is nothing I couldn't give you.
我什么都愿意给你
There is nothing I'd deny you...
只要你接受我
if you would not deny me.
用心来爱我 萝丝
Open your heart to me, Rose.
我十五岁时 父母双亡
I've been on my own since I was 15.
此后我就孤伶伶的一个人
Since my folks died.
没有兄弟姐妹 在家乡也无亲无故
And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the
从此就到处流浪
So I lit on out of there and I haven't been back since.
就当我是风中飘零的野草
You can just call me a tumbleweed blowing in the wind.
萝丝 我们已经在甲板上绕了半天了
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat
谈天气 谈我的背景
chewed over how great the weather's been and how I grew up...
但我在想 你来找我有别的用意吧?
but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
-道森先生 我 -叫我杰克
-Mr. Dawson, l... -Jack.
我想向你道谢
I want to thank you for what you did.
你不仅救了我
Not just for pulling me back...
-还替我保密 -不用客气
-but for your discretion. -You're welcome.
我知道你在想什么
I know what you must be thinking:
可怜的富家女 她哪知人间疾苦?
"Poor little rich girl. What does she know about misery?"
不,我没有那么想
That's not what I was thinking.
我在想的是
What I was thinking was...
究竟是什么事 让她这么想不开?
what could have happened to this girl to make her think she had no
Well, I...
It was everything.
我周围的整个世界 以及当中的人
It was my whole world and all the people in it.
生活里的惯性
And the inertia of my life...
它不停地向前 我却无力阻挡
plunging ahead, and me, powerless to stop it.
哇 你看看这东西
God, look at that thing.
你可真是沉到底了
You'd have gone straight to the bottom.
已经发出了五百张请帖
Five hundred invitations have gone out.
费城所有的名流都会到场
All of Philadelphia society will be there.
然而 这时候
And all the while, I feel...
我觉得自己在人群中高声呐咸
I'm standing in the middle of a crowded room...
却没有人理会 没有人注意
screaming at the top of my lungs, and no one even looks up.
你爱不爱他?
Do you love him?
Pardon me?
你爱不爱他?
Do you love him?
你真没礼貌 怎么可以这样问题我?
You're being very rude. You shouldn't be asking me this.
这问题题很简单 你爱不爱他嘛?
It's a simple question. Do you love the guy or not?
我们不应该谈论此事
This is not a suitable conversation.
就回答我的问题题啊
Why can't you just answer the question?
这太荒唐了
This is absurd.
你我根本不认识
You don't know me and I don't know you...
我们没什么好谈的了
and we are not having this conversation at all.
你非常无礼而且自以为是
You are rude and uncouth and presumptuous...
and I am leaving now.
杰克·道森先生 真是幸会
Jack, Mr. Dawson, it's been a pleasure.
我找你出来是要向你道谢的
I sought you out to thank you and now I have thanked you...
而你却把我辱骂了一顿
And you've insulted me.
Well, you deserved it.
-好吧 -好吧
-Right. -Right.
-你不是要走了吗? -对啊
-I thought you were leaving. -I am.
You are so annoying.
等一下 凭什么我得走?
Wait, I don't have to leave.
这是我的地盘 要走你走
This is my part of the ship. You leave
现在是谁无礼啊?
Well, well, well! Now who's being rude?
你拿的那是什么玩意儿?
What is this stupid thing you're carrying around?
你是干嘛的?画家吗?
So, what are you, an artist or something?
画得还不错嘛
These are rather good.
画得 还真好
They're very good, actually.
这可是很细致的作品
Jack, this is exquisite work.
巴黎的人不怎么喜欢
They didn't think too much of them in old Paree.
你去过的地方可真不少
You do get around for a...
虽然你 你钱财有限
A person of limited means.
就说我很穷 没关系的
Go on, a poor guy. You can say it.
Well, well, well.
这是真人写生吗?
And these were drawn from life?
这是巴黎的好处之一
That's one of the good things about Paris.
女孩子们不怎么在乎**
Lots of girls willing to take their clothes off.
你一定很喜欢这女人
You liked this woman.
好几幅都是在画她
You used her several times.
她的手很美 你看
She had beautiful hands, you see?
我想你爱她
I think you must have had a love affair with her.
不 只是爱她的手
No. Just with her hands.
她是个妓女 只有一条腿
She was a one-legged prostitute.
她很有幽默感
She had a good sense of humor, though.
And this lady...
每晚总是坐在酒吧里
she used to sit at this bar every night...
身上穿带着她所有的首饰
wearing every piece of jewelry she
owned...&&&&
等她的爱人回来
just waiting for her long lost love.
我们都叫她"珠宝夫人"
We called her Madame Bijoux.
她的衣服都破了
See, her clothes are all moth-eaten.
你很有天份 杰克
Well, you have a gift, Jack.
-你会观察人 -我会观察你
-You see people. -I see you.
你不会寻短的
You wouldn't have jumped.
上大学的目的是为了钓金龟婿
But the purpose of university is to find a suitable husband.
这点 萝丝已经做到了
Rose has already done that.
那个粗俗的女人来了
Look, here comes that vulgar Brown woman.
快 我不想跟她坐在一起
Quickly, get up before she sits with us.
我还正想跟你们喝茶呢
Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea.
抱歉 你错过了
We're awfully sorry. You missed it.
我们正要到甲板上散步
The Countess and I were just off to take the air on the boat
好极了 我也来跟你们聊聊
What a lovely idea. I need to catch up on my gossip.
最后四个锅炉还没用到吗?
You've not yet lit the last four boilers?
No, I don't see the need.
我们的速度已经很快了
We are making excellent time.
新闻界知道这艘船很大
The press knows the size of Titanic.
但不知道她的速度
Now, I want them to marvel at her speed.
要给他们点新闻写写
We must give them something new to print.
泰坦尼克号的处女航 可是要上头条新闻的
This maiden voyage of Titanic must make headlines.
伊士美先生
Mr. Ismay...
引擎是新的 先得让它们跑顺
I would prefer not to push the engines until they've been properly
我只是个乘客
Of course, I'm just a passenger.
一切由你做主
I leave it to your good offices to decide what's best.
但你马上就要退休了
But what a glorious end to your final crossing...
若能在周二晚上抵达纽约
if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them
报纸马上就会登出来
Make the morning papers.
这样退休多光彩啊?
Retire with a bang, eh, E.J.?
后来 我又在 蒙特瑞的鱼船上工作
After that, I worked on a squid boat in Monterey...
接着又到洛杉机
then I went down to Los Angeles to the pier in Santa
在码头画人像 一张一毛钱
and started doing portraits there for 10 cents apiece.
如果我也能这样就好了
Why can't I be like you, Jack?
要走就走 想去哪就去哪
Just head out for the horizon whenever I feel like it.
说我们会去那码头
Say we'll go there sometime, to that pier...
哪怕只是说说
even if we only ever just talk about it.
不 我们一定会去 可以去喝便宜的啤酒
No, we'll do it. We'll drink cheap beer...
坐云宵飞车直到吐
we'll ride on the roller coaster till we throw up.
我们还要在海滩上骑马
Then we'll ride horses on the beach, right in the surf. 640
00:51:51,241 --& 00:51:55,241
但要跟牛仔一样 不能侧坐
But you'll have to do it like a real cowboy, none of that
sidesaddle stuff.
-两腿分跨两边? -恩
-You mean, one leg on each side? -Yeah.
-你能教我吗? -好 如果你喜欢的话
-Can you show me? -Sure, if you like.
教我如何像男人一样地骑马
Teach me to ride like a man.
跟男人一样嚼烟草
And chew tobacco like a man.
还有跟男人一样地吐口水
And spit like a man.
你在学校没教吗?
What, they didn't teach you that in finishing school?
Come on, I'll show you. Let's do it.
我吐给你看
I'll show you how, come on.
-杰克 不行啦 -怕什么
-Jack, no. -Come on.
-不行 等一下 -来嘛
-No. Wait, Jack. -Come on.
我不可能这么做的 杰克
No, Jack. I couldn't possibly, Jack.
Watch closely.
That's disgusting.
All right, your turn.
这真是笑死人了 你要好好吸一口
That was pitiful. Come on, you really gotta hawk it back.
做好准备动作
Get some leverage to it, use your arms...
手臂 脖子都要用到
arc your neck.
You see the range on that thing?
-有进步 多练习 -真的?
-That was better. You got to work on it. -Really?
越重吐得越远
Really try to hawk it up and get some body to it. You
我给你介绍 杰克·道森
May I introduce Jack Dawson?
Charmed, I'm sure.
其他人对杰克的态度很好
The others were gracious and curious...
想认识这位救了我一命的人
about the man who'd saved my life.
我妈却当他是个虫子
But my mother looked at him like an insect.
一个得立刻除掉的害虫
A dangerous insect which must be squashed quickly.
看来你是个见义勇为的人
Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky
为什么他们每次叫人吃晚饭
Why do they always insist on announcing dinner...
都得像骑兵要冲锋一样?
like a damn cavalry charge?
妈 我们去换衣服吧
Shall we go dress, Mother?
一会儿见了 杰克
See you at dinner, Jack.
你知道等会儿要干嘛吗?
Do you have the slightest comprehension of what you're doing?
不是很清楚
Not really.
你这是羊入虎口
You're about to go into the snake pit.
你要穿什么?
What are you planning to wear?
我就知道 来吧
I figured. Come on.
I was right.
你跟我儿子身材差不多
You and my son are just about the same size.
Pretty close.
看你人模人样的
You shine up like a new penny.
Good evening, sir.
这船用了很多我们家的钢铁
There are several thousand tons of Hockley steel in this very
-用在什么地方? -都是好地方
-Which part? -All the right ones, of course.
如果有问题题你得负责
Then we'll know who to hold accountable if there's a problem.
-萝丝呢? -快来了
-Where's my daughter? -She'll be along.
女伯爵在那里
There is the Countess.
-晚安 -晚安 卡尔
-Hello, my dear. -Good evening, Cal.
高兴见到你
So good to see you.
我在电影上看过 一直想这么做
I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do
晚餐时间见
I'll see you at dinner.
Darling...
你一定还记得道森先生吧?
surely you remember Mr. Dawson.
That's amazing.
你几乎像个绅士
You could almost pass for a gentleman.
Extraordinary.
天 见到你真高兴
My dear, it's delightful to see you.
这趟旅程真有意思
What a remarkable voyage this is.
-疯了 是不 -完全
-It's mad, isn't it? -Completely lunatic.
那位是罗仕女伯爵
There's the Countess of Rothes.
那是约翰·杰可布·亚士德
And that's John Jacob Astor...
船上最有钱的人
the richest man on the ship.
他太太跟我一样年纪 她已经怀孕了
His little wifey there, Madeleine, is my age, and in a delicate
condition.
但她不想让人知道
See how she's trying to hide it?
差点闹翻天
Quite the scandal.
古根汉先生跟他的情妇
And that's Benjamin Guggenheim and his mistress, Madame
当然 古太太正在家陪孩子
Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course.
这边是柯士摩爵士和露锡儿
And over here, we have Sir Cosmo and Lucile, Lady
Duff-Gordon.
她设计性感内衣 当然还有别的长处
She designs naughty lingerie, among her many talents.
她非常受皇室的宠爱
Very popular with the royals.
真是恭喜你了 她好标致
Congratulations, Hockley. She's splendid.
Why, thank you.
-要不要护花一下啊? -没问题
-Care to escort a lady to dinner? -Certainly.
Sweet pea?
其实也没什么 他们很爱钱
Ain't nothing to it, is there, Jack? Remember, they love
假装你拥有一座金矿 就一切OK了
So just pretend like you own a gold mine and you're in the
Hey, Astor.
莫莉 很高兴见到你
Hello, Molly, nice to see you.
两位 这位是杰克·道森
J.J., Madeleine, I'd like you to meet Jack Dawson.
-How do you do? -Pleasure.
Well, Jack...
你是波士顿道家的人?
are you of the Boston Dawsons?
是吉培瓦的道家
No, the Chippewa Falls Dawsons, actually.
他一定很紧张 却没有失态
He must have been nervous, but he never faltered.
他们以为他也很富有
They assumed he was one of them.
铁路世家小开什么的
Heir to a railroad fortune, perhaps.
可能发迹未久 但仍算是富人阶级
New money, obviously, but still a member of the club.
但妈还是不改本色
Mother, of course, could always be counted upon.
道森先生 下舱住得还算舒服吗?
Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson.
我听说还不错
I hear they're quite good on this ship.
好得不得了 没几只老鼠
The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.
他是从三等舱过来的
Mr. Dawson is joining us from the third class.
他昨晚帮了我的未婚妻
He was of some assistance to my fiancee last night.
事实上 道森先生很会画画
It turns out that Mr. Dawson is quite a fine artist.
我看了他的作品
He was kind enough to show me some of his work today.
萝丝跟我对美术的看法 有非常大的差异
Rose and I differ somewhat in our definition of fine art.
当然 我不是在说你的作品不好
Not to impugn your work, sir.
这全套都是我的吗?
Are these all for me?
摆在外侧的先用
Just start from the outside and work your way in.
他对这船一清二楚
He knows every rivet in her, don't you, Thomas?
你的船真神奇 安德鲁先生
Your ship is a wonder, Mr. Andrews. Truly.
谢谢你 萝丝
Thank you, Rose.
您的鱼子酱要怎么用?
How do you take your caviar, sir?
不用 我不爱鱼子酱
No caviar for me, thanks.
从来都不喜欢
Never did like it much.
你住哪里 道森先生?
And where exactly do you live, Mr. Dawson?
目前就住在这船上
Right now, my address is the RMS Titanic.
以后看上帝安排
After that, I'm on God's good humor.
你怎么有钱旅行?
And how is it you have means to travel?
我到处打工
I work my way from place to place.
往来都坐货船
You know, tramp steamers and such.
泰坦尼克的船票是赌牌赢来的
But I won my ticket on Titanic here at a lucky hand at poker.
A very lucky hand.
人生就是靠运气
All life is a game of luck.
好汉自己创造运气 对不对?
A real man makes his own luck, Archie. Right, Dawson?
你喜欢这样四处飘泊吗?
And you find that sort of rootless existence appealing, do
是的 夫人 我很喜欢
Yes, ma'am, I do.
全部家当都在身上
I mean, I've got everything I need right here with me.
我有个健康的身体 以及作画用的纸
I got air in my lungs and a few blank sheets of paper.
我喜欢在一早起来时
I love waking up in the morning not knowing what's gonna
不知道会有什么样的遭遇
or who I'm gonna meet...
或是会到哪里去的感觉
where I'm gonna wind up.
前两天还在桥下过夜
Just the other night I was sleeping under a bridge, and
现在却在这豪华巨轮
here I am on the grandest ship in the world...
跟你们共饮香槟
having champagne with you fine people.
I'll take some more of that.
生命是上帝给的 我不打算浪费它
I figure life is a gift and I don't intend on wasting it.
世事很难预料
You never know what hand you're gonna get dealt next.
只能随遇而安
You learn to take life as it comes at you.
Here you go, Cal.
要把握光阴
To make each day count.
-说得好 -有道理
-Well said, Jack. -Hear, hear.
敬把握光阴
To making it count.
敬把握光阴
To making it count!
我老公不知道钱藏在炉子里
But Mr. Brown had no idea I'd hidden the money in the stove.
醉醺醺回到家 在炉子生火
So he comes home drunk as a pig, celebrating, and he lights a
接下来是饭后酒
Next it'll be brandies in the smoking room.
-喝杯白兰地吧? -好主意
-Join me in a brandy, gentlemen? -What a good idea.
他们会在隔壁房间互相标榜
Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each
都以为自己是宇宙的主宰
on being masters of the universe.
女士们 谢谢你们陪伴
Ladies, thank you for the pleasure of your company.
我送你回房吧?
Rose, may I escort you to the cabin?
我想再坐一下
No, I'll stay here.
Here you go, Molly.
一起来吧 道森先生?
Joining us, Dawson?
留在这儿没意思
You don't want to stay out here with the women, do you?
-谢谢 我得回去了 -也好
-No, thanks, I've got to be heading back. -Probably best.
我们谈的 都是生意和政治
It'll be all business and politics, that sort of thing.
你不会有兴趣的
Wouldn't interest you.
But, Dawson...
good of you to come.
你一定要走吗?
Jack, must you go?
我们奴隶要去划船了
Time for me to go row with the other slaves.
Good night, Rose.
想不想参加一个真正的派对?
So you want to go to a real party?
手放这里可以吗?
Is okay if I put my hand here? Okay.
I can't understand you.
我要跟她跳了 行不
I'm going to dance with her now, all right?
-啥 -来 跟着我
-What? -Come on.
-跟我来 -杰克 等一下
-Come with me. -Jack! Jack, wait.
I can't do this.
要靠近一点 像这样
We're gonna have to get a little bit closer, like this.
我还是最爱你 柯拉
You're still my best girl, Cora.
-我不晓得舞步 -我也是 跟着节拍就是了
-I don't know the steps. -Neither do I, just go with it.
Don't think.
Wait, Jack! Stop!
怎样?等一下
Stop! Wait!
反垄断法也管不着
...beyond the jurisdiction of the Sherman Act.
我的律师会搞定的
So my lawyers will argue.
洛克菲勒也这么说 最高法院不买帐
That's what Rockefeller said, but the Supreme Court is not
swallowing it.
难道你认为 头等舱的小姐不会喝酒吗?
You think a first-class girl can't drink?
Get out of here.
You all right?
Two out of three.
你以为你很强啊?
you think you're big tough men?
看你会不会这招
Let's see you do this.
帮我提着 提**old this for me, Jack. Hold it up.
Jesus, Mary and Joseph.
-还好吧? -好多年没练了
-Are you all right? -I haven't done that in years.
先生要咖啡吗?
Coffee, sir?
你昨晚没来找我
I had hoped you would come to me last night.
I was tired.
到下舱去当然很累人
Your exertions below decks were, no doubt, exhausting.
原来你叫那奴才跟踪我
I see you had that undertaker of a manservant follow me. How
以后不可以这样
You will never behave like that again, Rose, do you
understand?
我不是你工厂里 那些任你使唤的工头
I'm not a foreman in one of your mills that you can command.
我是你的未婚妻
I'm your fiancee.
我的未婚妻
My fiancee!
没错 而且是我太太
Yes, you are, and my wife!
我们已有夫妻之实 你要对我忠实
My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me.
像妻子忠于丈夫那样
You'll honor me the way a wife is required to honor her
别人休想耍我
Because I will not be made out a fool, Rose.
这样会不会不够清楚?
Is this in any way unclear?
Good. Excuse me.
Miss Rose.
-刚出了点意外 -没关系
-We had a little accident. -That's all right, Miss Rose.
-Sorry, Trudy. -It's all right.
Let me help you.
没关系 小姐
It's all right, miss.
没关系 小姐
It's all right, miss.
-沏茶 茱蒂 -是 夫人
-Tea, Trudy. -Yes, ma'am.
别再跟他见面 明白吗?
You are not to see that boy again. Do you understand me?
萝丝 不准再见他
Rose, I forbid it.
好了 你别气坏了
Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed.
别再胡闹了
This is not a game.
我们处境为难
Our situation is precarious.
你知道我们没有钱
You know the money's gone.
怎么会不知道
Of course I know it's gone.
你每天都提醒我
You remind me every day.
你父亲留下一屁股债 幸好名声还在
Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a
good name.
我们也只能靠这个了
That name is the only card we have to play.
我真不了解你
I don't understand you.
你嫁给霍家 我们才能生存
It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.
这责任太大了
How can you put this on my shoulders?
你怎么这么自私?
Why are you being so selfish?
是"我"自私吗?
I'm being selfish?
你想看到我去当女工吗?
Do you want to see me working as a seamstress?
你希望那样吗?
Is that what you want?
想看着我们变卖家当吗?
To see our fine things sold at auction?
家里一无所有吗?
Our memories scattered to the winds?
It's so unfair.
当然不公平
Of course it's unfair.
我们是妇道人家
We're women.
不能爱怎样就怎样
Our choices are never easy.
-哈啰 安德鲁先生 -哈啰 杰克
-Hello, Mr. Andrews. -Hello, Jack.
我来找个熟人说两句话
I just need to talk to somebody for a second.
-你不能来这里 -我去跟熟人说句话就走
-Sir, you're not supposed to be in here. -I just need to speak to
我昨晚来过的 记得吗?
I was just here last night, you don't remember me?
不记得 请走开
No, I'm afraid I don't.
-您必须马上离开 -他可以证明 我想找
-Now, you're gonna have to turn around. -He'll tell you.
I just need to talk...
霍先生和他岳母
Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater...
非常感谢你的帮忙
continue to be appreciative of your assistance.
他们要我给你这个
They asked me to give you this in gratitude.
I don't want your money. Please. I just...
并提醒你拿的是三等舱的票
Also to remind you that you hold a third-class ticket...
到这里来不太恰当
and that your presence here is no longer appropriate.
01:12:22,001 --& 01:12:24,041
让我跟萝丝讲话
Please, I just wanna speak to Rose for one second.
两位 请护送道森先生回去
Gentlemen, please see Mr. Dawson gets back to where he
belongs...
让他别再来了
and that he stays there.
Yes, sir. Come along, you.
为何有两个舵轮?
And why do you have two steering wheels?
-靠岸时用这个 -打扰下 长官
-We really only use this near shore. -Excuse me, sir.
努尔丹号传来的冰山预警信息
Another ice warning. This one is from the Noordam.
谢谢 斯派克
Thank you, Sparks.
别担心 在这季节很常见
Not to worry. Quite normal for this time of year.
事实上我们正在加速 最后四个锅炉也点燃了
In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers
好好的绕 对了
Okay, son, wind it up tight like I showed you. That's right.
甩出去 很好吧
Okay, now, let it go.
That's excellent.
安德鲁先生
Mr. Andrews, forgive me...
对不起 我算了一下
I did the sum in my head...
救生艇数目乘上每艘容量
and with the number of lifeboats times the capacity you
mentioned...
好像不够载所有的乘客
Forgive me, but it seems that there are not enough for everyone
只能载一半的人
About half, actually.
什么都骗不过你
Rose, you miss nothing, do you?
若用新式的悬吊臂
In fact, I put in these new-type davits...
可再挂一排救生艇
which can take an extra row of boats inside this one.
有人说这样看来太拥挤
But it was thought, by some...
特别影响甲板的美观
the deck would look too cluttered.
所以计划没被采纳
So, I was overruled.
的确太浪费甲板空间
It's a waste of deck space as it is in an unsinkable ship.
Sleep soundly, young Rose.
我这艘船坚固得很
I have built you a good ship, strong and true.
有她就够了
She's all the lifeboat you need.
继续往后走 接下来到引擎室
Keep heading aft. The next stop will be the engine room.
杰克 行不通的 我不能见你
Jack, this is impossible. I can't see you.
-我有话跟你说 -不行
-I need to talk to you. -No, Jack. No.
杰克 我已经订婚了
Jack, I'm engaged.
我要嫁给卡尔
I'm marrying Cal.
I love Cal.
萝丝 你不是顶好相处的
Rose, you're no picnic, all right?
甚至有点骄宠
You're a spoiled little brat, even.
但内心里 你是我所见过
But under that, you're the most amazingly...
最脱俗 最好的女孩
astounding, wonderful girl...
我以前从不知道
Woman that I've ever known and...
-杰克 我 -不 先让我说完
-Jack, l... -No, let me try to get this out.
我也知道人情世故
I'm not an idiot. I know how the world works.
我身上只有十块钱
I've got $10 in my pocket.
没有什么可以给你
I have nothing to offer you and I know that.
I understand.
但我已不能自拔
But I'm too involved now.
你跳 我就跳 记得吗?
You jump, I jump, remember?
我要确定你幸福 才能掉头
I can't turn away without knowing you'll be all right.
我没别的要求
That's all that I want.
Well, I'm fine.
我会很好 真的
I'll be fine. Really.
I don't think so.
他们把你困住了
They have got you trapped, Rose.
若不挣脱就会死掉
And you're gonna die if you don't break free.
也许不是现在 因为你很坚强
Maybe not right away, because you're strong...
但迟早我爱的那一把火
but sooner or later, that fire that I love about you, Rose...
那把火总会熄灭的
that fire's going to burn out.
你救不了我的 杰克
It's not up to you to save me, Jack.
You're right.
只有你能救你自己
Only you can do that.
我要回去了 别再找我了
I'm going back. Leave me alone.
跟露锡儿讲印刷厂的事
Tell Lucile about the disaster you had with the stationers.
请帖被退回两次
Of course, the invitations had to be sent back, twice.
-天啊 -还有伴娘的礼服
-Oh, my dear. -And the dreadful bridesmaids' gowns.
那更是花功夫
Let me tell you, what an odyssey that has been.
萝丝指定薰衣草色 但我就怕那颜色
Rose decided she wanted lavender. She knows I detest the
她是故意要气我的
She did it to spite me.
怎么不来找我?
If only you'd come to me sooner.
萝丝在杂志上看到
Ruth saw some of my designs in La Mode Illustree...
我设计的全套婚礼礼服
they were for the trousseau...
公爵夫人的小女儿穿起来 真迷人
of the Duchess of Marlborough's youngest daughter. They were quite
我想 你们会同意的
I think you'll agree, my dear, that together...
简直是"麻雀变凤凰"
we've created something of a phoenix from the ashes.
Hello, Jack.
我改变主意了
I changed my mind.
听说你在这里
They said you might be up here...
Give me your hand.
Now close your eyes.
Now step up.
抓紧栏杆 眼睛闭好 别偷看
Now hold on to the railing. Keep your eyes closed.
-别偷看 -不会
-Don't peek. -I'm not.
踩在栏杆上
Step up onto the rail.
Hold on. Hold on.
Keep your eyes closed.
-你信任我吗? -我信任你
-Do you trust me? -I trust you.
好 张开眼睛
All right, open your eyes.
我在飞 杰克
I'm flying. Jack.
约瑟芬 上到我的飞行器
Come, Josephine, in my flying machine
我们一起飞上云宵
Going up she goes Up she goes
那是沉船前的最后白天
That was the last time Titanic ever saw daylight.
是沉船当天的傍晚
We're up to dusk, the night of the sinking. 9
-还差六小时 -真不可思议
-Six hours to go. -Incredible.
史船长明明接到他妈的警告
There's Smith, and he's standing there...
日他妈的冰山警报就捏在他手里面
and he's got the iceberg warning in his ****ing hand.
抱歉我说粗话 但他还下令加速
Excuse me, his hand, and he's ordering more speed.
二十六年经验反而坏事
Twenty-six years of experience working against him.
他以为可以看到再闪躲
He figures anything big enough to sink the ship, they're gonna see
in time to turn.
但船的舵不够大
But the ship's too big with too small a rudder.
根本没法急转弯
Doesn't corner worth a damn.
他的知识害了他
Everything he knows is wrong.
进来没关系 这是起居室
It's quite proper, I assure you. This is the sitting room.
-这光线行吗? -什么?
-Will this light do? -What?
光线很重要吧?
Don't artists need good light?
对 但今天只好将就了
That is true, but I'm not used to working in such horrible
conditions
-你知道他的作品? -当然
-You know his work? -Of course.
你看他用色 真棒
Look at his use of color here. Isn't he great?
I know. It's extraordinary.
卡尔不管到哪里 都坚持要带着保险箱
Cal insists on carting this hideous thing everywhere.
他会很快回来吗?
Should we be expecting him anytime soon?
只要还有烟酒 就不会
Not as long as the cigars and brandy hold out.
很好看 是蓝宝石吗?
That's nice. What is it, a sapphire?
是钻石 很少见的
A diamond. A very rare diamond.
杰克 也替我画一幅画
Jack, I want you to draw me like one of your French girls.
-我要戴着这个 -好啊
-Wearing this. -All right.
我只要戴着这个
Wearing only this.
我需要一幅
The last thing I need...
让我看起来像个陶瓷洋娃娃的画像
is another picture of me looking like a porcelain doll.
付钱的是大爷
As a paying customer...
我爱怎样就怎样
I expect to get what I want.
到床上 沙发上
Over on the bed. The couch.
-告诉我要怎么样比较好 -手臂像刚才那样
-Tell me when it looks right. -Put your arm back the way it
另一只手举起来到脸部
Put that other arm up, that hand right by your face there.
Now, head down.
眼睛看着我
Eyes to me, keep them on me.
尽量不要动
And try to stay still.
So serious.
你好像脸红了 大画家
I believe you are blushing, Mr. Big Artiste.
我想莫内不会脸红吧?
I can't imagine Monsieur Monet blushing.
人家画的是景物
He does landscapes.
-脸部放松 -不好意思
-Just relax your face. -Sorry.
No laughing.
我当时心跳得好厉害
My heart was pounding the whole time.
那是我一生最性感的时刻
It was the most erotic moment of my life...
至少到那时候为止
up until then, at least.
So what happened next?
你是问题我们有没有做?
You mean, did we do it?
很抱歉让你失望了
Sorry to disappoint you, Mr. Bodine.
杰克非常专业
Jack was very professional.
Thank you.
What are you doing?
把这放回去好吗?
Will you put this back in the safe for me?
-Gentlemen, would you excuse me? -Sure.
服务生都没看见她
None of the stewards have seen her.
这太荒唐了
This is absurd. It's a ship.
这船就这么大 她还能跑到哪儿去?
There's only so many places she could be.
把她找回来
Lovejoy, find her.
-好明朗 -是啊
-Clear. -Yes.
不曾见过这样的风平浪静
I don't think I've ever seen such a flat calm.
简直像个池塘 一点风都没有
Like a mill pond. Not a breath of wind.
这样冰山底部没有浪花
It will make the 'bergs harder to see...
会比较难发现
with no breaking water at the base.
我要下班了
Well, I'm off.
保持速度和航向 莱先生
Maintain speed and heading, Mr. Lightoller.
It's getting cold.
-你好美 -萝丝小姐
-You look nice. -Miss Rose?
My drawings.
Come on, Jack!
-等一下 -等一下
-Wait! -Wait!
-快 -快下去
-Go! -Take us down, quick.
-快 -赶紧 赶紧
-Go! -Quickly! Quickly!
-继续 -没关系
-Keep going. -Thank you, I've got it.
仆人这么悍
Pretty tough for a valet, this fella.
-倒像是个** -以前好像真的是
-Seems more like a cop. -I think he was.
-Oh, shit. -Go!
-No, over here! -Quick!
-怎么办? -什么?
-Now what? -What?
一号炉加煤
More coal for number one, mate.
你们俩怎么跑到这儿来?
What are you two doing down here?
这里很危险的
You shouldn't be down here. It could be dangerous!
继续 别管我们
Carry on. Don't mind us.
你们很努力 继续干活吧
You're doing a great job. Keep up the good work!
Look at what we have here.
Thank you.
Where to, miss?
To the stars.
You nervous?
手放到我身上 杰克
Put your hands on me, Jack.
It's bloody cold.
冰山接近时 我能闻到
You know, I can smell ice, you know. When it's near.
-胡说八道 -我就是有办法
-Bollocks! -Well, I can, all right?
眺望员望远镜找到没?
Did you ever find those binoculars for the lookouts?
从南安普顿就没看见过
Haven't seen them since Southampton.
我去巡逻 等会见
Well, I'll be on my rounds. Cheerio.
You're trembling.
别担心 没事
Don't worry, I'll be all right.
-他们往那边去了 -好了
-They ran down there. -All right.
东西有没有少?
Anything missing?
我有个办法
I've got a better idea.
看到他们表情没?
Did you see those guys' faces?
Did you see them?
When the ship docks...
我要跟你下船
I'm getting off with you.
-这样太疯狂了 -我知道
-This is crazy. -I know.
我知道 这好像没什么道理
It doesn't make any sense.
所以要这么做
That's why I trust it.
Here, look at this.
Look at that, would you?
他们可比我们暖和
They're a bit warmer than we are.
若要我们俩 那样子取暖 我可不要
If that's what it takes for us to get warm, I'd rather not...
对你也一样
if it's all the same to you, all right?
我的**ugger me!
快接啊 混蛋
Pick up, you bastards!
-有没有人在? -看见什么了?
-Is anyone there? -Yes, what do you see?
-正前方有冰山 -谢谢
-Iceberg, right ahead! -Thank you.
正前方有冰山
Iceberg, right ahead!
Hard to starboard!
Turn! Smartly!
Full astern!
-转到底 -船舵转到底了
-Hard over. -Helm's hard over, sir.
Go, lads, go!
减少蒸气 少一点
Bring that steam down! Bring it down!
节气阀全部关掉
Shut all the dampers! Shut them!
好 引擎反转
Now! Engage the reversing engine.
怎么还不转向?
Why ain't they turning?
-船舵转到底了吗? -转到底了
-Is it hard over? -It is. Yes, sir, hard over.
Come on. Come on. Turn.
It's gonna hit!
Jesus Christ!
-往右 -往右
-Hard to port! -Hard to port!
Come on, let's go!
门要关了 快走
Get out of the door. They're closing the doors!
Get out of the door! Go!
快 大家快走 快点
Come on, lads! Go, lads, go!
"防水门位置表"
Oh, my God.
That was a close shave, wasn't it?
还说你能用闻的

我要回帖

更多关于 nice meet you 的文章

 

随机推荐