这就是我出生的地方 翻译成whose引导的定语从句句

英语定语从句用法详解
英语定语从句用法详解
  英语语法让很多学生都头疼,因为复杂难懂的句式和词组有时难以记忆。下面yjbys网小编为大家具体讲解下英语定语从句的用法,供大家参考。
  一、定语从句的有关概念
  所谓定语从句,就是在复合句中起定语作用以修饰主句中的名词或代词的从句。学习定语从句,首先要弄清两个重要概念&&先行词和关系词。
  先行词是我们汉语中从来没有听过的一个新概念,它其实指的就是被定语从句所修饰的词。由于定语从句修饰名词或代词时,定语从句通常是后置的,所以人们就将放在定语从句前被定语从句修饰的名词或代词叫先行词。
  那什么是关系词呢?其实它就是用于引导定语从句的引导词。事实上,英语中的各类从句,不管性质如何,它们都需要有一个词来&引导&,正如人们给引导状语从句的词语取了个名字叫从属连词一样,人们也给引导定语从句的词语取了个名字,叫它关系词,因为它通常被放在先行词和定语从句之间起连接作用,以表明两者之间的修饰关系,同时它还在定语从句中充当一定的句子成分。
  二、定语从句中关系词与所修饰先行词的关系
  为了更好地理解定语从句,我们还有必要研究一下关系词与先行词之间的关系。但在研究这种关系之前,我们先来看看关系词有哪些。
  根据关系词在定语从句中的作用,我们可以将关系词分为关系代词和关系副词两种。所谓关系代词就是指起代词作用的关系词,它们在引导定语从句的同时,还在定语从句中充当主语、宾语、宾语等,英语中比较常用的关系代词有that, which, who, whom, whose等。
  类似地,关系副词就是指起副词作用的关系词,它们在引导定语从句的同时,还在定语从句中充当状语等,英语中比较常用的关系副词只有三个,即when, where和why。
  许多初学定语从句的人弄不清关系词与先行词之间到底是什么关系。其实啊,关系词与先行词之间的关系很简单,简单得可以划一个等号。因为,关系词的含义在本质上等价于先行词,它与先行词指的就是同一个人或同一个事物。为便于理解,下面我们来看几个例子吧。
  I know the man who lives next door. 我认识住在隔壁的那个人。
  这是一个含有定语从句的复合句。句中的the man为先行词,who lives next door为修饰the man的定语从句;在定语从句中,who是关系词,它在定语从句中用作主语,从意义上说,它在此所表示的意思与先行词the man等价,换句话说,上面这个句子与下面这个句子等价:I know the man. He lives next door. 我认识这个人,它就住在隔壁。
  She will never forget the day when she got married. 她永远不会忘记她结婚的这一天。
  句中的the day为先行词,when she got married为修饰the day的定语从句;在定语从句中,when是关系词,它在定语从句中用作状语,从意义上说,它在此与&介词+先行词&所表示的意思等价,也就是说上面的句子与下面这个句子等价:She will never forget the day. On that day she got married. 她永远不会忘记这一天,在这一天她结婚了。
  三、定语从句的翻译
  许多英语初学者往往弄不明白为什么引导定语从句的关系词which不能译为&哪一个&,who不能译为&谁&,when不能译为&什么时候&,where不能译为&什么地方&,等等。
  首先,我们必须要明白一点,那就是引导定语从句的which, who, when, where, why等是关系词(关系代词或关系副词),而不是疑问词,所以不能按疑问词的意思来理解。
  前面我们讲到,英语中的定语从句总是后置的,即要放在被修饰名词或代词之后;但在汉语中,定语通常是前置的,也就是说定语要放在被修饰名词的前面,并通常表现为&&&的&这样的形式。当我们翻译英语中定语从句的时候,一般可以按汉语习惯,将定语从句翻译在被修饰的名词或代词之前,而其中的关系词一般就是译成汉语中的&&&的&。如:
  He showed me the article that he had written. 他把他写的文章拿给我看。
  句中的that he had written为修饰名词the article的定语从句,翻译时就可译为&他写的文章&,其中的关系代词that在此译成了&的&字。
  She was not in the train which arrived just now. 她不在刚到的那列火车上。
  句中的which arrived just now为修饰名词the train的定语从句,翻译时就可译为&刚才到的那列火车&,其中的关系代词which在此也译成了&的&字。
  Sunday is the day when very few people go to work. 星期日是没什么人上班的日子。
  句中的when very few people go to work为修饰名词the day的定语从句,翻译时就可译为&没什么人去上班的日子&,其中的关系副词when在此也译成了&的&字。
  That&s the hotel where we were staying last summer. 这就是我们去年夏天住的旅馆。
  句中的when very few people go to work为修饰名词the day的定语从句,翻译时就可译为&没什么人去上班的日子&,其中的关系副词when在此也译成了&的&字。
  Give me one reason why we should help you. 给我举出一个我们应当帮助你的理由。
  句中的why we should help you为修饰名词one reason的定语从句,翻译时就可译为&我们应当帮助你的理由&,其中的关系副词why在此也译成了&的&字。
  当然,我们上面介绍的是翻译定语从句最简单同时也是最基本的方法,由于英语句子千变万化,定语从句的表现形式也灵活多样,有些含有定语从句的句子可能用此方法翻译会显得别扭,但只要掌握了这个基本的方法,再加上适当的变通,翻译定语从句也就不难了。
  四、定语从句中关系代词的省略
  省略关系代词最典型的情形就是当关系代词在定语从句中用作宾语的时候。在定语从句中能够用作宾语的关系代词有that, which, who, whom。如:
  Those books (that) you lent me were very useful. 你借给我的那些书很有用。
  句中的(that) you lent me为修饰those books的定语从句,引导定语从句的关系代词that在定语从句中用作动词lent的宾语,故可以省略。
  I wore the necklace (which) my mother had left me. 我戴着我妈留给我的项链。
  句中的(which) my mother had left me为修饰the necklace的定语从句,引导定语从句的关系代词which在定语从句中用作动词left的宾语,故可以省略。
  Do you still remember the boy (who, whom) I was going out with? 你还记得那个跟我约会的小伙子吗?
  句中的(who, whom) I was going out with为修饰the boy的定语从句,引导定语从句的关系代词who / whom在定语从句中用作句尾介词with的宾语,故可以省略。
  注意:我们说的关系代词的省略只限于限制性定语从句,在非限制性定语从句中,即使关系代词用作宾语也不能省略。另外,当关系代词直接用作介词后作宾语时,此时也不能省略。如:
  I wanted to find someone with whom I could discuss books and music. 我想找到一个可以和我谈书和音乐的人。
  此句中的关系代词which虽然也是用作宾语,但不能省略,因为它是直接跟在介词with后面作宾语。但是,如果将此句改写一下,将介词with置于句末,则可以将关系代词whom省略。如:
  I wanted to find someone (whom) I could discuss books and music with. 我想找到一个可以和我谈书和音乐的人。
  五、引导定语从句的主要关系代词
  1. that的用法
  that是所有关系代词中最常用的,它既可指人也可指物,既可用作主语也可用作宾语。如:
  This is the photo (that) I took. 这就是我拍的照片。
  引导定语从句的关系代词that在此指事,且在定语从句中用作宾语,故可以省略。
  They live in a house that was built 200 years ago. 他们住在一座两百年前盖的房子里。
  引导定语从句的关系代词that在此指物,且在定语从句中用作主语,故不可以省略。
  The man that I saw told me to come here. 我见到的人让我到这里来。
  引导定语从句的关系代词that在此指人,且在定语从句中用作宾语,故可以省略。
  2. who / whom的用法
  关系代词who和whom均只能指人,不能指物;从理论上说,who是主格,在定语从句中用作主语;whom是宾格,在定语从句中用作宾语。但在实际运用中,除非是直接用作介词后作宾语,否则凡是用宾格whom的地方。如:
  I met someone who said he knew you. 我碰到一个人,他说认识你。
  引导定语从句的关系代词who在此指人,且在定语从句中用作主语,故不可以省略。
  She is the girl (who, whom) you saw in school. 她就是你在学校见到的那个女孩。
  关系代词在定语从句中用作宾语,从理论上说应用whom,但也可以用由于是用作主语,所以它们也可以省略。
  注意,如果关系代词是直接用作介词后作宾语,不可以用who来代替whom。如:
  The girl to whom I spoke is my cousin. 我和她谈话的那个姑娘是我表妹。
  句中的whom直接用在介词to的后面作宾语,故不可省略。
  3. whose的用法
  不要以为关系代词whose只用于指人,其实它也可以用于指事物;whose在定语从句中主要用作定语。如:
  He is the man whose car was stolen. 他就是汽车被窃的人。
  It was an island whose name I have forgotten. 这是一座岛,名字我忘了。
  第一句中的关系代词whose指人,第二句中的关系代词whose 指物。
  六、引导定语从句的主要关系副词
  1. when的用法
  关系副词when在定语从句中用作状语,表示时间,用以修饰表示时间的先行词;在许多情况下可以理解为&介词+which&的意思(which的意思与先行词所表示的意思等价),其中的&介词&通常应根据先行词的含与搭配来确定。如:
  1988 was the year when he was born. 1988是他的出生年。
  句中的when he was born为修饰the year的定语从句,关系副词when在此相当于in which。表示在某一年,英语习惯上用介词in,如in 1988, in 2008等,所以此处用in which。
  I&ll never forget the day when I first met you. 我永远不会忘记第一次见你的那天。
  句中的when I first met you为修饰the day的定语从句,关系副词when在此相当于on which。表示在某一天,英语习惯上用介词on,如on that day, on Friday等,所以此处用on which。
  Don&t forget the time when the wedding will start. 不要忘记婚礼开始的时间。
  句中的when the wedding will start为修饰the time的定语从句,关系副词when在此相当于at which。表示在某一时刻,英语习惯上用介词at,如at that time, at the moment等,所以此处用at which。
  2. where的用法
  关系副词where在定语从句中也是用作状语,表示地点,用以修饰表示地点的先行词;在许多情况下也可以理解为&介词+which&的意思(which的意思与先行词所表示的意思等价),其中的&介词&通常应根据先行词的含与搭配来确定。如:
  What is the name of the town where you live? 你住的那个城市叫什么名字?
  句中的where you live为修饰the town的定语从句,关系副词where在此相当于in which。表示在住在某城市,英语习惯上说明live in a city,所以此处用at which。
  This cross marks the spot where she died. 这个十字符号标明她死去的地点。
  句中的where she died为修饰the spot的定语从句,关系副词where在此相当于at which。表示在在某一地点,英语习惯上说明at a spot,所以此处用at which。
  3. why的用法
  关系副词why在定语从句中也是用作状语,表示原因;why引导定语从句时,其先行词只有一个,那就是在许多情况下why也可以理解为for which。如:
  These are the reasons why we do it. 这些就是我们这样做的理由。
  句中的why we do it为修饰the reason的定语从句,关系副词why在此相当于for which。
  Do you know the reason why she doesn&t like me? 你知道她不喜欢我的原因吗?
  句中的why she doesn&t like me为修饰the reason的定语从句,关系副词why在此相当于for which。
  why是一个比较特殊的关系副词,它引导定语从句时,除可换成for which外,有时也可换成that,甚至省略。如:
  他失去工作的主要原因是他喝酒。
  正:The main reason why he lost his job was that he drank.
  正:The main reason for which he lost his job was that he drank.
  正:The main reason that he lost his job was that he drank.
  正:The main reason he lost his job was that he drank.
  七、限制性和非限制性定语从句
  根据从句与主句的关系是否紧密来区分,定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。
  所谓限制性定语从句,它的作用是对先行词起修饰、限制或确定的作用,若去掉,先行词的意思就不明确,它是不可缺少的一部分,它与先行词的关系密不可分,不可用逗号将其分开。
  而非限制性定语从句的作用则只是对先行词起补充说明作用,它是可有可无的,与先行词关系松散,通常用逗号将其分开。因此,有无逗号通常是区分限制性定语从句和非限制性定语从句的重要标志。
  从所使用的关系词来看,在限制性定语从句中,that可以代替who, whom和which等,但在非限制性定语从句中不能用that。如:
  He changed his mind, which made me very angry. 他改变了主意,这使我很生气。
  句中的which引导非限制性定语从句,不可换成that。
  Then he met Mary, who invited him to a party. 后来他遇到玛丽,玛丽邀请他去参加晚会。
  句中的who引导非限制性定语从句,不可换成that。
  另外,关系副词when和where既可引导限制性定语从句,也可引导非限制性定语从句;但关系副词why则只能引导限制性定语从句,不能引导非限制性定语从句。
  We&ll put off the picnic until next week, when the weather may be better. 我们将把野餐推迟到下星期,那时天气可能会好一点。
  Barbary  was working in Aubury, where she went daily in a bus. 巴巴拉在奥伯里工作,每天得坐公共汽车去上班。
  以上两句中的关系副词when和where均引导非限制性定语从句。
  八、关系代词还是关系副词
  一般说来,当先行词是表示时间的名词时,其后要用关系副词when来引导定语从句;先行词是表示地点的名词时,其后要用关系副词where来引导定语从句。但这只是一般情况,有时会有特殊情况噢!不信你看看下面的句子:
  Don&t forget the time that I&ve told you. 不要忘记我告诉你的时间。
  This is the house that he bought yesterday. 这就是他昨天买的那座房子。
  这两句均含有定语从句,它们所修饰的先行词分别为the time和the house,分别为表示时间和地点的名词,但为什么后面接的是关系代词that,而不是关系副词when和where呢?
  要弄清这个问题,我们先来回顾一下关系代词和关系副词的用法。前面我们讲到,关系代词具有代词的功能,在定语从句中可用作主语或宾语等;而关系副词则具有副词的功能,它们在定语从句中只能用作状语。所以,当我们要判断一个时间或地点名词后是用关系词that 还是关系副词when和where时,我们首先要明确关系词在定语从句是用作什么成分&&用作主语或宾语,则用关系代词;用作状语,则用关系副词。
  现在我们再来分析一下上面的两个句子:
  在Don&t forget the time that I&ve told you中,定语从句that I&ve told you之所以要用that来引导,是因为从句中的动词told缺宾语,tell在此所用的句型是tell sb sth,所以定语从句要用关系代词引导。
  在This is the house that he bought yesterday中,定语从句hat he bought yesterday之所以也要用that来引导,同时是因为从句中的动词bought缺宾语,所以定语从句也要用关系代词引导。
  确定用关系代词还是用关系副词的简便方法是:看定语从句中是否缺少主语或宾语,若缺,用关系代词;若不缺,用关系副词。
下页更精彩:1
本文已影响人
英语定语从句用法详解相关推荐
[英语定语从句用法详解]网友评论
<div class="ds-thread" data-thread-key="88165" data-title="英语定语从句用法详解" data-image="">404错误!对不起,这个网页不存在
搜索更多内容
定语从句相关推荐
联系编辑:胡先生
联系邮箱:(#替换@)
联系电话:32015考研英语定语从句翻译技巧_网易教育
2015考研英语定语从句翻译技巧(全文)
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
在考研翻译中,定语从句可谓是最重要的句式之一,也是学生们的一大难点。在中, 定语从句很常见, 翻译时如不进行仔细分析就会出现误译。通过实例对定语从句的翻译技巧做一探讨, 并将这些翻译技巧赋予理论概念, 即定语从句定语化, 定语从句谓语化, 定语从句状语化。在把汉语翻译成带有定语从句的英语时,中国学生常常会受到母语的影响会出现误译。因此我们要对比英汉两种语言,以便避免汉语的负迁移。
  一 英译汉时定语从句翻译中的易错点
英语中的定语从句是在句中起形容词作用的结构, 通常分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。进行英译汉翻译时如不进行仔细分析,就会造成误译。比如,下面两个句子仅有一个逗号之差,含义却不同:
His brother who is a soldier is eighteen years old now.
His brother, who is a soldier, is eighteen years old now.
第一句应译为:他那个当兵的哥哥今年十八岁了。(含义为:他不止一个哥哥。句中的限制性定语从句起到限定的作用。)
第二句应译为:他的哥哥今年十八岁了,他在当兵。(含义为:他只有一个哥哥。句中的非限制性定语从句起到补充说明的作用。)
定语从句在英语中大量出现, 它有长有短, 结构有简有繁, 对先行词的限制有强有弱, 定语从句有时起着补充说明和分层叙述的作用, 或在逻辑上表示原因、目的、条件, 让步和结果等意义。在语序上, 定语从句置于先行词之后.。 所以汉译时必须正确体会原文的逻辑概念, 合理安排译文的语序。
  二 英译汉时定语从句的翻译方法
英语定语从句虽然种类繁多, 变化复杂, 但一般均可以用以下三种方法翻译。
1 定语从句定语化
限制性定语从句往往要译成前置定语结构, 翻译成带“的”的定语词组, 这是因为它与所修饰的词关系甚密, 若分开译会影响主句意思的完整。也有一些非限制性定语从句, 或因结构短小, 或因与被修饰词关系较密切, 或因拆译后会造成译文结构松散, 在这种情况下, 可以译成前置定语结构。
限制性定语从句定语化式汉译处理
例:The root is that part of the vegetable which least impresses the eyes.
根是植物中最不引人注目的部分。
非限制性定语从句定语化式翻译远不如限制性定语从句普遍。非限制性定语从句在译成汉语时, 更多的是译成并列分句:
例: I told the interesting story to Bonita, who told it to her husband.
我把这个有趣的故事告诉了伯妮培, 伯妮培又告诉了她丈夫。
2 定语从句谓语化
这种译法也非常普遍, 是把原句中先行词译成主语, 定语从句译成谓语结构, 英语中的There be结构就可以采用这种译法来处理译文。如:
(1) There is a man downstairs who wants to see you.
楼下有人要见你。
(2) There are many people who want to see the film.
许多人要看这部电影。
除此之外, 还有一些限制性定语从句的英语复合句, 如果英语中的主句能够在缩成汉语词组并用作译文的主语, 那么定语从句就可以译成谓语结构, 从而构成一个独立句。
例: We have a social and political system which differs in many respects from your own.
我们的社会政治制度在许多方面与你们的不一样。
定语从句谓语化式翻译, 译文生动形象, 不受语法限制, 行文流畅, 这是定语从句汉译的巧妙处理。
3 定语从句状语化(合译法/融合法)
英语中有些定语从句在意义上与主句有着逻辑状语关系, 起着主句的原因、结果、目的、让步、条件等状语的作用, 汉译时应从原文的字里行间审定这些逻辑关系, 将这些定语从句转译成相应的状语从句。
例:(1)The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electric brain.
由于计算机起着类似人脑的作用, 所以常常被称作电脑。(原因状语从句)
(2) She took Chinese medicine which relieved her symptom.
她服了中药, 结果缓解了症状。(结果状语从句)
(3) Glass, which breaks at a blow, is capable of withstanding great pressure.
尽管玻璃一打就碎, 仍然能承受很大压力。 (让步状语从句)
(4) A gas occupies all of any container in which it is placed.
气体不论装在什么容器里, 都会把容器装满。(条件状语从句)
(5) An electrical current begins to flow through coil, which is connected across a charged condenser.
当线圈同充电的电容器相连接时, 电流就开始流经线圈。(译成时间状语从句) 。
以上5 个例句中, 翻译时增译了“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词, 译成汉语中相应的偏正复句, 了解并熟识这种定语从句的含义和译法, 对提高阅读理解和翻译能力是很有益处的。
综上所述, 定语从句汉译处理可运用如上所述的方法和技巧, 定语从句定语化汉译, 这是典型的归化式翻译技巧, 是东西方文化默契的融合。定语从句谓语化巧译, 增强了语言动感。定语从句状语化翻译, 加深了读者对原文的理解。当然, 翻译需要大量的实践, 实践中把握翻译的分寸, 掌握翻译的原则, 运用翻译的技巧, 从而使译文更加生动,让译文充满活力。
【热点聚焦】
考研从这里开始 暑期很忙 请勿打扰!暑期备考攻略
2014年研究生招生计划公布
专硕占比达42%
学术硕士与专业硕士区别 研究生招生专业目录
近十年研究生报名录取情况 6年来首降
考研基础入门知识 报名 初试 复试 调剂
选学校:34所自主划线 211 985 推免 强军计划
特别提醒:备战2015考研,请关注易学网。考研胜算测试,在线模考,选学校、找专业、找导师,智能推荐辅导,请点击这里。2015全国考研圆梦QQ群:。
  三 汉译英时定语从句的易错点
进行有关定语从句的汉译英时,我们也要掌握一些基本的技巧,避免汉语的负迁移:
1要避免受汉语语序的负迁移的影响,如,
坐在我旁边的女孩是我的女儿。
刚学习定语从句的学生往往把它翻译成 sit next to me the girl is my daughter.
通过对比,我们可以发现,英汉两种语言的顺序截然不同:汉语中的定语总是在被修饰语的前面,而的定语若是从句或短语,总是放在被修饰语的后面。上述翻译应改为
The girl who sits next to me is my daughter.
2 要避免受汉语用法的影响而误用引导词,如,
This is all what I did in Africa. (这就是我在非洲所做的一切。)
上述英语句子应改为 This is all that I did in Africa.
What 往往可以翻译为“所---”,但却不可引导定语从句。
3 在“有---人做某事”的句式中,容易漏掉引导词,如,
There are thousands of visitors visit the Great Wall every year.
(每年都有成千上万的游客游览长城。)
上述句子应改为 There are thousands of visitors who visit the Great Wall every year.
或Thousands of visitors visit the Great Wall every year.
4 没有主句的句子里不可出现定语从句,如,
Tom, a clever boy, who is twelve years old.(汤姆是个聪明的孩子,今年12岁了。)
应改为 Tom, a clever boy, is twelve years old.
在把带有定语从句的英语句子翻译成汉语时,要充分考虑汉语的表达习惯,有时要进行谓语化或定语化翻译,有时要进行状语化翻译,把较长的英语句子翻译成几个汉语句子,并能体现他们之间因果、让步、并列等的关系;而在进行汉译英时则要充分考虑英语的语法,避免汉语的负迁移。
【热点聚焦】
考研从这里开始 暑期很忙 请勿打扰!暑期备考攻略
2014年研究生招生计划公布
专硕占比达42%
学术硕士与专业硕士区别 研究生招生专业目录
近十年研究生报名录取情况 6年来首降
考研基础入门知识 报名 初试 复试 调剂
选学校:34所自主划线 211 985 推免 强军计划
特别提醒:备战2015考研,请关注易学网。考研胜算测试,在线模考,选学校、找专业、找导师,智能推荐辅导,请点击这里。2015全国考研圆梦QQ群:。
本文来源:跨考教育
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈定语从句翻译技巧_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
定语从句翻译技巧
上传于|0|0|文档简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用3下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 定语从句ppt 的文章

 

随机推荐