“特成立”与“特别成立”哪个新常态特征更加明显口语化?

当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
地道口语:这人今天有点“晕”
12:31:31&&
地道口语:这人今天有点“晕”:属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候得特别小心,以免无意中伤害了他人。
属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候得特别小心,以免无意中伤害了他人。   1. Not playing with a full deck 失魂落魄、神志不清   如何形容&神志不清&的人   Deck这里指的是一副扑克牌,所以not playing with a full deck从字面解释就是在打一副缺牌的扑克。你想一副缺牌的扑克打得成牌吗? 当然不成,这就跟缺心眼的人办不成事儿一样。当然,not playing with a full deck这个习惯用语是用作比喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态。   例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck。   你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?我偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了。   2. Not having both oars in the water 举止笨拙、头脑不平衡   Oar是划船的桨。大多数非机动船都需要在水里划动双桨来推进。如果划船的人没把双桨都放下水中一齐划动,只有一把桨下水地乱划一气,那只船就会在原地团团转,进退不得,可见这个划船人有多笨拙。当然not having both oars in the water这个习惯用语现在不只是用来说笨拙的划船人,它的应用范围扩大了。   例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field。   Blank教授老是那么心不在焉、丢三拉四的,你会觉得他头脑不正常。但是如果你去上他的课,听他的讲座的话,你会发现他在自己的学术领域内可真是才华出众。
[&发布:能飞英语网&&&&编辑:能飞英语网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.您的位置:
本文网址:
中州期刊联盟
论文1部:/022/033/044 && 邮箱:
论文2部:/022/033/044 && 邮箱:
地址:河南省新乡市金穗大道东段266号&&ICP备案号:豫ICP备这段话用英文怎么说?最好口语化点!上海是中国第一大城市也是新兴的旅游城市,有深厚近代城市文化底蕴和众多历史古迹,还举办过世博会.江南的传统与移民带入的文化融合,逐渐形成了特有的海派文化.并且上海已成为国际大都市.
离殇你MB643
  Shanghai, the largest city in China, is also a city newly developed for tourism industry, It is based on long and profound historical and cultural deposits and rich in historical sites and a World Expo was once hosted here. The customs to the south of the Changjiang River blended with those brought here by generations of immigrants from other places have developed into a culture peculiar to Shanghai, which is called Shanghai Genre. Furthermore, Shanghai has become an international metropolis.
江南的传统与移民带入的文化融合,逐渐形成了特有的海派文化 这句话能简便一点么? 大神
  South China's traditional customs together with cultures from other places have formed Shanghai's unique culture.
为您推荐:
其他类似问题
Shanghai is the biggest, burgeoning, tourism metropolis in China with modern city culture as well as historical relics, who held the Expo 2010. The integration of tradition of Southern China and exotic culture, gradually
mould her unique Hai pai style culture. And Shanghai has become an international metropolitan.
Shanghai, Hu for short, is a renowned international metropolis drawing more and more attention from all over the world. Situated on the estuary of Yangtze River, it serves as the most influential econ...
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 办学特色更加彰显 的文章

 

随机推荐