来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2016-11-09 21:30
标签:
虤这个字怎么读
“騞”这个字应该念什么?我是在看庖丁解牛翻译时看到这个字的,现在知道怎么念了。
alling000412
騞 騞 huō,部首:马 部首笔画:10 总笔画:19騞騞huō【象】用刀解剖东西的声音,解牛的声音奏刀騞然.——《庄子·养生主》又如:騞然(以刀裂物声)破裂声如:騞分(劈裂分开);騞湱(物体破裂声) 騞huō象声词,形容多种响声:“其触物也,騞然而过.”快速;忽然:“遂騞然脱扃.”
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码 如题: 最近 我正在做翻译工作,就是利用《英汉词典》把一些中国的古代历史翻译成英文,以促进中西方的交流! 这工作可是要严谨,不能马虎,我都是逐字逐句的校对着翻译,力求做到每个字词都一一对应,可是遇上了难题,就是中国的“的”字,怎么《英汉词典》没有相应的词条呢? 书都快翻烂了,还是找不到! 求助,求助!!!
楼主发言:5次 发图:0张 | 更多
楼猪 你初中都没上过么?
没明白你的意思,请举例子。
is
@死不认穷 楼主。不装逼会死吗?
哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。
@intergb
11:55:06 楼猪 你初中都没上过么? ----------------------------- 没上过几年学,我都是靠自学来完成自我教育!
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- @死不认穷
12:11:35 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 ----------------------------- de
中国有多少字,英语有多少单词,楼主你还是先放过英语吧,先让英语发展个几百年在说吧。 中国的四个字就可能是一个故事,你要全翻译就得类似你。
翻译哪有这么呆板 中国的,在不同的情况下有很多种翻译吧 比如:中国的历史源远流长 可以翻译成:中国是一个历史悠久的古老国家 比如:钓鱼岛是中国的固有领土 可以翻译成:钓鱼岛自古以来都是属于中国 我初中英语水平 有很多人比我更懂怎么翻译
好的,英语不就是OK么?
哈哈哈
这个应该不是英语没学好吧。汉语-“的”作用,常为助词。应该了解下助词的作用,含义,及用语环境。
就翻成“de”吧,有些汉语只可意会,不能言传,其实菜谱就应当用汉语拼音表示,而不是翻成外语,这是中国的文化,外国没有对应的东西!
@intergb
11:55:06 楼猪 你初中都没上过么? ----------------------------- @死不认穷
12:05:40 没上过几年学,我都是靠自学来完成自我教育! ----------------------------- 你的意思是 你是你爸自渎后生的?
@intergb
11:55:06 楼猪 你初中都没上过么? ----------------------------- @死不认穷
12:05:40 没上过几年学,我都是靠自学来完成自我教育! ----------------------------- 我有种看到凤姐的既视感。您是凤姐还是凤哥啊?
@死不认穷 10楼
12:11 @韧锦
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 ----------------------------- 很简单,就当没那个的字,反正老外也不知道,并且也不耽误理解,再说Good 有很多用法, 比如说:Your money is good here. 相当说:We don't mind where you got your money from.反过来说:Your money is no good here. 就成了谁要你的臭钱, 或者说:Are your ready? 回答说:I'm good to go. Good 这时相当于ready. 抑或说:Someone got away with my car. 你可以说: Good! 相当于:You deserve it. 就是活该。
死不认穷重出江湖?
楼主这小学英语水平居然立下将中国历史翻译成英文的志向,令人钦佩。 只要有意义的字词都可以翻译成英文,楼主你就用中文说说单独一个‘的’是什么意思吧
@Indianarsan 23楼
13:56 @死不认穷 10楼
12:11 @韧锦
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 -----------------------…… ----------------------------- 这鸡巴玩艺的贴子你也能当真
@死不认穷 唉!遍地荆棘,叫樵夫何处下手!
楼主,qnmd,你这个逼样的还TMD搞翻译工作?你能再恶心点儿吗。
1、可以翻译成—— of; 2、可以翻译成—— 's; 3、打的,即乘坐出租车,可以翻译成——TAXI; 等等,许多呢。
“的”字可以怎么翻译:White spoon(白色的勺子)
翻译成,have
@Fourdimensiona
12:48:54 好的,英语不就是OK么? ----------------------------- 借你回复所有网友 感谢,感谢,在下确实是才疏学浅,翻译中国的文学故事是我自己想做的事情,这不是工作。 路再难,我会坚持走下去,不图名,不图利。 力求一一对应,不出纰漏。 我就不明白,一个“好的”,为什么能有这么多译法?那“吃的”又该如何翻译呢?
来搞笑的?
@Fourdimensiona
12:48:54 好的,英语不就是OK么? ----------------------------- @死不认穷
09:46:30 借你回复所有网友 感谢,感谢,在下确实是才疏学浅,翻译中国的文学故事是我自己想做的事情,这不是工作。 路再难,我会坚持走下去,不图名,不图利。 力求一一对应,不出纰漏。 我就不明白,一个“好的”,为什么能有这么多译法?那“吃的”又该如何翻译呢? ----------------------------- 你不如把你需要翻译的那句话或者段落贴出来
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- @死不认穷
12:11:35 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 ----------------------------- @注册了十一遍
12:19:24 de ----------------------------- de
taxi
中国字和英文单词不能逐字翻译的 你这水平要搞翻译工作......
中式英语,天下无敌。楼主你就认了吧。
@16-03-12 12:28:43 中国有多少字,英语有多少单词,楼主你还是先放过英语吧,先让英语发展个几百年在说吧。 中国的四个字就可能是一个故事,你要全翻译就得类似你。 ----------------------------- 楼主千万别听楼上,翻译是不是用英语来把中文的成语故事翻译过去,而是要用英语语言习惯下的英语成语来表达与中文成语相同的意思。 这才是翻译,否则翻的是驴唇不对马嘴。
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- @死不认穷
12:11:35 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 ----------------------------- @注册了十一遍
12:19:24 de ----------------------------- 这样问就不太专业了, 翻译的话不可能一个中文正好对应一个英文的,翻译是指用不同的语言来表达同一个语义, 而不是只语言单纯的转换。
也有这种逐字对应的翻译法么?该不会楼主压根没学过英语,以前是学日语的吧? 那你告诉我“目的”两个字怎么翻译成英文,你不会告诉我是“eye's”吧?!
“思密达”在朝鲜语言中“???”是个语气词后缀,用作敬语。应该读:si ni da 在朝鲜语中,“???”是个语气词后缀,用作敬语。例如: 长辈问:你吃饭了吗?(?? ??????) 回答:吃过思密达(?????) 如果不加思密达,会被认为是不敬。
12:04:22 哟,根据发帖需要又变成翻译工作了?初中英语就教过的东西。my,his,her,和's。 ----------------------------- @死不认穷
12:11:35 我想把中国话里常说的“好的”翻译一下,查到,好可以翻译成Good,但是发愁“的”用哪个词对应? 如果只翻译成good ,不就是只翻译了一半,老外理解不了,我们“的”这个字了。 ----------------------------- 算了 配合你无聊一次 日常对话中可以用yes或者ok 看语境
死狗又冒充翻译了??笑死人了
<span class="count" title="万
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)当前位置: &
求翻译:我从来没见过这个字这样用过是什么意思?
我从来没见过这个字这样用过
问题补充:
I have never seen this word used that way
I've never seen the word used in this way
I have not seen this character to use like this
I've never seen this word used before
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!