马走日。象飞田。夫妻俩。又象征团圆的数字.给我翻译成数字三个数字。

马走日,象走田,&翻译要走心!
如果你觉得翻译的工作只是把源文字复制一下,&粘贴到有道或者GOOGLE翻译的翻译框里,&然后轻松的点上一枝烟,或者冲一杯咖啡,&然后点击一下旁边的翻译键,&就大功告成了??
你看看你的译文,&会不会有下边的问题.
1.&不过脑.
&例如: Jim
Green&给翻译成吉姆绿,
&不是祖母绿,&是吉姆绿....
2.&不达意.&例如:
&That` all right
&&给翻译成&那是对的.
3.&不准确.&例如:
&become the world`s greatest
challenges&给翻译成&世界最伟大的挑战.
4.&不地道.&例如:
321 million&给翻译成&321百万.
5.&不专业.&例如:
WEO在很多政治和经济学领域是指&World
Economic Outlook,&但你如果用有道翻译,&第一个肯定会是Weapons
Engineer Officer,导致翻译的文章完全乱套.&
...........
关于翻译的错误,我想有太多太多的东西可以拿来分析和讨论,&这也是我们这些学外语的人专业价值所在.
有人会说,&现在手机上都能查字典,&你们学英语的以后就更没有工作价值了,&我回答:&错了,&你见过哪个国家领导人出访是带着电子词典去的,&离领导人最近的人永远都是随行翻译.
人类的语言含义丰富内涵多变,&同样的文字在不同的语境,&用不同的语气或者语调,&甚至是不同的声调或者面部表情都可能会传达出不同的信息,&有时候即便是精通语言,文化,背景,政治,外交等等领域的高翻们都需要好好思考一下,&一个小小的电子字典,以目前的人工智能科技,还远远达不到真正翻译的功能.&
看到那么多的翻译错误,&走在马路上能看到交通指示牌翻译的像闹着玩儿,&在饭店吃饭更是看一菜谱翻译得脑洞大开,&好吧,
&促进交流,让不同语言的人能够自由交流,我们还有更远的语要走.&
那来说说我能提供的东西,&英语方面,我本人就是学英语专业的,&自我定义为实用型人才,&不善考试,&更倾向于应用型翻译.&
另外我还有学霸级的小伙伴,&华为北京公司的专业翻译,&非洲,南美洲都留下了他的足迹,&你跟他聊八卦,&他会闷得像个孩子,&你给他讲英语翻译,&他不会留给你任何插话的机会.
他就是他,&也是颜色不一样的烟火.
还有一位法语大神,&不得不说他的存在就是神的传说.&法国巴黎七大高才生,&世俗纷乱不入眼,&他只潜心钻研学术,&不玩手机不用微信,不泡围论坛,不做键盘侠.&他醉心于他从法国带回来的大部头学术著作里,&专攻中英,&中法,英法之间的互译.
白天不懂夜的黑,&就像你永远无法企及大神的内心深处.&
如果你想要把你的文字让更多人看到,&来聊聊,&看有没有机会我们共同做些有意义的事情.
&patrickzhang.&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。马走日象走田带表数字几_百度知道象棋口诀 就像马走日,象飞田...这类简便好记的口诀象棋口诀就像马走日,象飞田...这类简便好记的口诀巴娅?20-知识宝库
你可能对下面的信息感兴趣

我要回帖

更多关于 团圆的数字 的文章

 

随机推荐