同声翻译软件跟医生哪个好?

关注今日:0 | 主题:45196
微信扫一扫
扫一扫,下载丁香园 App
即送15丁当
香香来问:英语好,对一个学医的来说,有多重要?
页码直达:
丁香园首席客服
#睡前思考专治失眠系列#
从小就被灌输「学好英语很重要」的思想,
(还有「学好数学、语文、常识、体育...很重要」...噗~)
那对一个学医的人来说,
英语好,究竟有「夺」重要呢?
-以下是回忆杀-
那年我暗恋一个学长很久,
他最有魅力、最男神的三点:
一是帮我翻译文献的时侯,
二是帮我翻译很多篇文献到很晚的时候,
三是帮我改英文摘要的时候...
很多人都喜欢学长,学长拒绝了所有人...
直到遇到了和学长一样读原文无障碍的学姐...
-回归正题-
英语好对一个学医的来说究竟有多重要?
英语好的医学生/医生因为英语好受益了什么?
(英语好的回答完后请私信我,啾咪~)
不知道邀请谁?试试他们
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
收起全部有料回复
丁香园智囊团
就说一点。去年一时心血来潮,在夏天最炎热的日子买了一本Kumar&Clark's Clinical Medicine, 本想是茶余饭后随意翻翻,结果一发不可收拾滴看完了大半本。由于考研压力,不得不停止阅读。今年1月,准备考研初试结束之后,继续进行Kumar&Clark's Clinical Medicine的阅读。在感受原版教材严谨认真的编辑排版的同时,也享受到了这种深深的英文美。某马逊购物车里,Goldman-Cecil Medicine的第二十五版静静滴躺着,等待游子归来后拿下。而书店中,赫然排列着23版的中文版。中间隔了两个本科五年的距离。在阅读原版书籍的过程中,渐渐在思索着,为何医学英文教材如此迷人如此引人入胜。是文字之美还是科学之美。现在我觉得,现代医学本身即起源于西方(虽然最早是拉丁文)。而最新最时尚的知识虽然已经逐渐遍地开花,却依然以英文记录为主。而语言在翻译的过程中是要掉价的,如同在Nostalghia中塔可夫斯基借助男主角之口说出“诗是没法翻译的”,原版书也是没法翻译的,即便不论翻译后出版的严重滞后性。所以,英文好,至少有一个好处,即可以轻松阅读医学原版书籍。这简直就是一件极为美妙的事情。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
大LBO edited on
丁香园智囊团
读文献毫无压力,写文章也容易上手。面试的时候口语流利,导师问的问题回答起来基本没有卡顿,专业问题也用英文回答了一部分,让导师组对一个二本学校的二战考生也是刮目相看。因为英语好所以出去交流的机会也多一些,更有机会认识学术界的大牛和国际友人。其实更重要的是英语水平好所以更自信,虽然我来自普通二本学校,虽然我四六级分数不高,没有科研论文,但是我的口语还不错,这就足够让我自信不少。 有机会,还是要不断提高自己的英语水平。下一步,努力考雅思!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园智囊团
英语于学医者甚为重要!君不见高精会议国际大师口若悬河,国内精英对答如流,我辈紧握同声翻译亦如管中窥豹;君不见博士硕士检索文献手到擒来,我辈唯有万方聊以自慰;君不见教授大腕SCI手到擒来,我辈仅能安分守己埋头临床……
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园版主
英语不好的话... 那我还当什么助教呢... 明天的饭都要吃不起了_(:з」∠)_
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
cathelanda edited on
丁香园智囊团
就说一点。去年一时心血来潮,在夏天最炎热的日子买了一本Kumar&Clark's Clinical Medicine, 本想是茶余饭后随意翻翻,结果一发不可收拾滴看完了大半本。由于考研压力,不得不停止阅读。今年1月,准备考研初试结束之后,继续进行Kumar&Clark's Clinical Medicine的阅读。在感受原版教材严谨认真的编辑排版的同时,也享受到了这种深深的英文美。某马逊购物车里,Goldman-Cecil Medicine的第二十五版静静滴躺着,等待游子归来后拿下。而书店中,赫然排列着23版的中文版。中间隔了两个本科五年的距离。在阅读原版书籍的过程中,渐渐在思索着,为何医学英文教材如此迷人如此引人入胜。是文字之美还是科学之美。现在我觉得,现代医学本身即起源于西方(虽然最早是拉丁文)。而最新最时尚的知识虽然已经逐渐遍地开花,却依然以英文记录为主。而语言在翻译的过程中是要掉价的,如同在Nostalghia中塔可夫斯基借助男主角之口说出“诗是没法翻译的”,原版书也是没法翻译的,即便不论翻译后出版的严重滞后性。所以,英文好,至少有一个好处,即可以轻松阅读医学原版书籍。这简直就是一件极为美妙的事情。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
大LBO edited on
丁香园智囊团
读文献毫无压力,写文章也容易上手。面试的时候口语流利,导师问的问题回答起来基本没有卡顿,专业问题也用英文回答了一部分,让导师组对一个二本学校的二战考生也是刮目相看。因为英语好所以出去交流的机会也多一些,更有机会认识学术界的大牛和国际友人。其实更重要的是英语水平好所以更自信,虽然我来自普通二本学校,虽然我四六级分数不高,没有科研论文,但是我的口语还不错,这就足够让我自信不少。 有机会,还是要不断提高自己的英语水平。下一步,努力考雅思!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园智囊团
大LBO 我来晚了!!!!!!占座先! 后来再答又抢在我前面了,=_=
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园中级站友
英文好可以与世界潮流医学保持一致水平发展,了解最新医疗动态,更好地为患者服务,扩展自己的医疗视野。丰富业余生活
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
我的英语水平高峰出现在高中 那时候能做到一天背下一篇长篇课文 现在都是吃的那时候的老底 至于学好英语的好处 首先提升自己的自信心吧 然后嘿嘿嘿
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
因为啊,天下武功出少林,西医正宗在西方。哈哈哈读英文原版教材是很有启发的。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
第十四王子 我的英语水平高峰出现在高中 那时候能做到一天背下一篇长篇课文 现在都是吃的那时候的老底 至于学好英语的好处 首先提升自己的自信心吧 然后嘿嘿嘿 英语好了,整个人都自信了,吃嘛嘛香~~:P
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
读文献无压力,特别从以前在读英文的时候还要在转换成中文理解到现在完全英文思维skimming,所以阅读速度很快~~ 另外,英文本身就是打开世界大门的一个钥匙,学好了眼界自然就不一样了……
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园智囊团
论坛助手-香香 第十四王子 我的英语水平高峰出现在高中 那时候能做到一天背下一篇长篇课文 现在都是吃的那时候的老底 至于学好英语的好处 首先提升自己的自信心吧 然后嘿嘿嘿 英语好了,整个人都自信了,吃嘛嘛香~~:P自打学好了英语以后~吃馒头都不用就菜了~~
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
killer-dong edited on
反证:英语不好,很多方面都会死的比较难看~~~~~那么多投票?就补充一些:我大学有个室友,临床各个方面都很优秀,尤其是技能方面比我强出很多,唯一的“小”问题就是他的英语不好,很多时候他也觉得学不学的好无所谓的,反正在国内嘛~结果呢,考研那年他没上,无奈地只能选择二战,嘿嘿,现在好了,他快有SCI了,英语这个“不起眼”的玩意着实的重要~
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
毛线鸡公山 edited on
医疗行业作为“健康所系,性命相托”的特殊领域,要求从业的医生们具有终身学习的能力,昨天的绝症在明天也许就能够医治。互联网将世界推平,英语作为另一个重要的语言工具,能够让有心的医护及时与最新的医学成果无缝对接,至少在知识获取方面,我们跟那些专家教授大牛们是在同一起跑线上,有人要想管控信息来源,已经没有那么容易了。另外,如果英文好,那个学长不就是香香姐的嘛,还有那个学姐什么事。哈哈哈……
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园智囊团
英语于学医者甚为重要!君不见高精会议国际大师口若悬河,国内精英对答如流,我辈紧握同声翻译亦如管中窥豹;君不见博士硕士检索文献手到擒来,我辈唯有万方聊以自慰;君不见教授大腕SCI手到擒来,我辈仅能安分守己埋头临床……
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
英语好,着实是一件好事。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
killer-dong 论坛助手-香香 第十四王子 我的英语水平高峰出现在高中 那时候能做到一天背下一篇长篇课文 现在都是吃的那时候的老底 至于学好英语的好处 首先提升自己的自信心吧 然后嘿嘿嘿 英语好了,整个人都自信了,吃嘛嘛香~~:P自打学好了英语以后~吃馒头都不用就菜了~~然而还是在啃馒头?哈哈哈
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
ohwin 医疗行业作为“健康所系,性命相托”的特殊领域,要求从业的医生们具有终身学习的能力,昨天的绝症在明天也许就能够医治。互联网将世界推平,英语作为另一个重要的语言工具,能够让有心的医护及时与最新的医学成果无缝对接,至少在知识获取方面,我们跟那些专家教授大牛们是在同一起跑线上,有人要想管控信息来源,已经没有那么容易了。另外,如果英文好,那个学长不就是香香姐的嘛,还有那个学姐什么事。哈哈哈……「同一起跑线」简直振奋人心、
...事实是,学长跟学姐手牵手出国了, 校园里又出现了其他英语好的学长、 嗯,还有学姐... (哇~~~)
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园志愿者
裘法祖院士在为某书作序时说到 “Mastering of a foreign language provides one key more to open the door of medical science !” (多掌握一门外语就多拥有了一把打开医学大门的钥匙)我的理解是,对于医生来说,英语是锦上添花。业务不精就是平庸、可怖。只要业务水平高,对外语一窍不通也是可以的。但如果心中有梦想,要登入医学殿堂,学好英语才是正道。某些主任就很嫌弃我们在科室或者晚上空闲时背单词、看文献,病人都管不好还搞这么多歪门邪道……您说得没错,但是没课题没实验没论文让我们毕业怎么办。实习的时候我们市里正好举办了一个世界级的体育赛事,结果急诊接连收到好几个训练中受伤的运动员。问题来了,病人和随队的翻译、医生都只会英语,提供的病历资料也都是外文,接诊医生傻眼了。授课教师,尤其是基础学科的老师,一直在吐槽国内教材的质量之低。无趣、东拼西凑、结构编排混乱是主要的槽点。看了微生物老师给我们推荐的 Clinical Microbiology Made Ridiculously Simple ,才觉得老师此言不虚。这本书的幽默风趣,语言简练,和手头上的一比简直……但其实一直都用统编教材,毕竟外文教材更厚、更难获得、更贵,重要的是,考试又不按原版教材考。最后再来一个「你的英语能给我们医院带来什么好处,或者说派的上什么用场」在面试一个基层医院的时候,院长这么问我感到无话可说。毕竟没科研课题、也没有太多对外交流的机会,不能指望小镇上天天都有外国病人来看病吧,你让我说什么好呢。她似乎理解了我的沉默,拍板留下我「医院愿意要英语比较好的学生,因为不同于别的科目,语言的学习最需要点滴积累,我们在英语成绩的后面看到的是你在校学习的态度」可我确实是个学渣啊,,???,,
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
大虫小医 edited on
丁香园版主
大虫小医 裘法祖院士在为某书作序时说到 “Mastering of a foreign language provides one key more to open the door of medical science !” (多掌握一门外语就多拥有了一把打开医学大门的钥匙)我的理解是,对于医生来说,英语是锦上添花。业务不精就是平庸、可怖。只要业务水平高,对外语一窍不通也是可以的。但如果心中有梦想,要登入医学殿堂,学好英语才是正道。某些主任就很嫌弃我们在科室或者晚上空闲时背单词、看文献,病人都管不好还搞这么多歪门邪道……您说得没错,但是没课题没实验没论文让我们毕业怎么办。实习的时候我们市里正好举办了一个世界级的体育赛事,结果急诊接连收到好几个训练中受伤的运动员。问题来了,病人和随队的翻译、医生都只会英语,提供的病历资料也都是外文,接诊医生傻眼了。授课教师,尤其是基础学科的老师,一直在吐槽国内教材的质量之低。无趣、东拼西凑、结构编排混乱是主要的槽点。看了微生物老师给我们推荐的 Clinical Microbiology Made Ridiculously Simple ,才觉得老师此言不虚。这本书的幽默风趣,语言简练,和手头上的一比简直……但其实一直都用统编教材,毕竟外文教材更厚、更难获得、更贵,重要的是,考试又不按原版教材考。最后再来一个「你的英语能给我们医院带来什么好处,或者说派的上什么用场」在面试一个基层医院的时候,院长这么问我感到无话可说。毕竟没科研课题、也没有太多对外交流的机会,不能指望小镇上天天都有外国病人来看病吧,你让我说什么好呢。她似乎理解了我的沉默,拍板留下我「医院愿意要英语比较好的学生,因为不同于别的科目,语言的学习最需要点滴积累,我们在英语成绩的后面看到的是你在校学习的态度」可我确实是个学渣啊,,???,,这个回答必须要点赞呢...
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
追赶甚至超越国外先进医疗水平的必要条件
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
研究生考试初试成绩并不理想,又选择了一位牛导,非第一第二不要的那种。复试时多亏了平时点滴积累的英语,在面对外文文献翻译考场突然改题型时,成功handle。英语面试时不幸是第一个选手,被调侃成了老师用来打分练手的模版,当时紧张的整个人都抖动了起来,最后估计是还不差的英文口语感动了老师,才不至于成为炮灰。所以,多一些不什么的坚持,尤其是对待外语的学习。所以,复试全靠英语来逆袭了。索性最后结果也不赖。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
inkexist edited on
英语这个东西,说重要,也可以说没有必要。理由是,懂英语,你就可以不用看国内这些垃圾文献了,国内期刊基本上跟你无缘。说没有必要呢,例如外科吧,手术与学历基本上没有关系,一个文盲都可能手术做的很好,你看很多著名医科大学的外科主任不就是最多一个本科,英语基本上=0,下面一大堆博士博士后,还得给他当二助三助,不信你自己看看。内科嘛,更用不着了,英语那东西,不就是发表文章,申请课题吗,现在都有各种公司帮你搞定的,美其名曰,英语语言修改,具体不说你也懂的。总之,你是脚踏实地的学着,英语你应当会,但医学界真正的学者有多少?如果你不是纯粹的学者,会说OK,byebye就够了。XXX大学招聘面试,考官和面试学生互相听不懂对方讲的所谓英语,最终yes,yea……就完了。再说,现在网禁,基本上看不到国外东西了,所以,英语教育可以直接取消了。当然,很多领导都说,一切换不来钱的知识都是假的,都是伪科学。那么多博士硕士不是也被我收拾的服服帖帖的,他们外语个个都比我好,我英语小学水平不如,但是他们的工资还得跟我要。就像杜拉拉升职记的杜拉拉和胡啊发。知名大学的杜拉拉遇见半文盲的老板,没辙。但社会总是这些文盲半文盲的人牛气。英语好有多大价值?还不是一样规陪专陪,什么都不懂的人就不用规陪专陪,英语更不要说。也许,在知识价值得不到体现的环境里,学英语不如学黄段子。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
everowned edited on
太重要。中文课本条理性不如国外课本,甚至有的中文书就直接翻译原版出书的
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
英语好走哪儿都犹如神助啊!人都自信了呢!阅读翻译文献毫无压力!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
英语好,首先机会比别人多,选择面广了,不单纯在公立医院或者国企,可以去外资 其次英语好,可以看懂别人看不懂的最新文献和国外最新研究成果,而国内又没有的,知道的比别人多了, 最后,英语好,可以让自己的小孩有个英语环境,就像多米诺骨牌,连着良性循环!哈哈,?? 还有可以装逼!?
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
舞芭蕾 英语好,首先机会比别人多,选择面广了,不单纯在公立医院或者国企,可以去外资其次英语好,可以看懂别人看不懂的最新文献和国外最新研究成果,而国内又没有的,知道的比别人多了,最后,英语好,可以让自己的小孩有个英语环境,就像多米诺骨牌,连着良性循环!哈哈,??还有可以装逼!?为装逼点赞~~哈哈哈哈哈
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
就是不是医学生,英语好都是非常重要啊!这绝壁是一项加分点加分点加分点加分点啊!!!非常之重要,我认为英语会为一个人打开一个新世界的大门,不信,你去试试看。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
春卷小乖乖 就是不是医学生,英语好都是非常重要啊!这绝壁是一项加分点加分点加分点加分点啊!!!非常之重要,我认为英语会为一个人打开一个新世界的大门,不信,你去试试看。新世界风景怎么样...
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
论坛助手-香香 春卷小乖乖 就是不是医学生,英语好都是非常重要啊!这绝壁是一项加分点加分点加分点加分点啊!!!非常之重要,我认为英语会为一个人打开一个新世界的大门,不信,你去试试看。新世界风景怎么样...不知道,我也没去,好羡慕……我好想学好英语然后装Xxx然后追男神
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园助理版主
If you are good at English...1.You can show off
in DXY2. Win the heart of naive girls such as....(ci chu shenglue yiwan zi)
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园首席客服
ShalomChen If you are good at English...1.You can show off
in DXY2. Win the heart of naive girls such as....(ci chu shenglue yiwan zi)as 香香~
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
我们不能固步自封困于国内,我们需要扯开步伐走出国门。若有良好英语水平傍身,则可海内外谈笑风声,将国内研究,将自身所思、所获,在国际大会上交流分享,至少于目前而言,这是主流和趋势。同时,对年轻的你我而言,良好的英语是SCI的基础,是机会的钥匙,是进阶的青梯,其重要性不言而喻。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
牛人!!!!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
群里英语牛人真多,英语渣渣膜拜,为大家点赞
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
关于丁香园同声传译员是什么样的职业?
同声传译员是什么样的职业?
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室 俗称“箱子” 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
收入最高的“钟点工”每天收入四五千
在上海市劳动和社会保障局近期发布的“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。
《北京晨报》记者找到一家北京的翻译公司,要到了同声传译价目表:英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。
“同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千。”新东方的老师们说。
中国对外翻译出版公司的同声传译员于洋告诉记者,他们参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订。“优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。”于洋说。
对于外界传言说同声翻译的报酬高达每小时三四千美元,有多年同声传译经历,还曾经为联合国秘书长安南担任过翻译的卢嘉祥在接受《北京青年报》记者采访时笑着表示没有这么多,但他坦言这是一个高收入的职业。“就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。”
不缺钱,就是缺人
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。
同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢。据介绍,目前专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州都不多,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。于洋告诉《北京晨报》记者,上海、厦门、深圳、青岛、哈尔滨、无锡、常熟、西安等城市他都去做过同传。在同记者交谈的一个小时里他就接到3个会议的邀请,但是由于时间冲突,最终只能接受了其中一个会议。许多企业或组织拿着高薪四处寻觅优秀的同声传译人才,却往往很难得到满足。
想当“同传”,一个字“难”
同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了。
有资格加入“同传”学习的首要条件是通过高级翻译资格考试,然后加试“同传”,通过后才算入门。而实际上,能通过初级翻译资格考试就已经相当于英语专业八级水平了,从目前进行过的2年4次考试情况来看,通过率不超过10%,而通过高级翻译资格的更是凤毛麟角,口译的“同传”还要在这个基础上再选优,可以说已经是登峰造极了。北京外国语大学高级翻译学院的一位老师介绍说。
北京语言大学负责同声传译教学的吴小璀老师告诉《北京晨报》记者,北京语言大学的同传专业每年只招收15名研究生,他们的课程设置也非常精心。“首先从母语开始锻炼,跟着新闻联播跟读,然后练习其他语言的跟读,每天坚持15分钟以上,而且保证不错1个字;然后练习翻译,这个过程贯穿3个学期。”吴老师把三个学期的具体过程展示给记者,第一学期给原稿看,翻译出来,然后进入翻译箱,训练翻译,用词造句和发音都进行调整;第二学期训练快速反应,此时老师不提供原稿,同学们过目了就进入翻译箱听声音进行翻译;第三学期没有原稿和译文,按照采访或者讨论的模式发言,同学直接翻译。“这样的训练过程是日本权威机构总结出来的,对提高同学的能力非常有效。”
北京外国语大学的老师告诉记者,即使这么苛刻的要求,这么地优中选优,读同声传译的研究生毕业后,能从事同声传译工作的并不多。“进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了,”于洋告诉记者,“公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本。”
除了具备成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很好的人际关系。吴小璀老师非常认同这一点。“进入同传一定要有人带。”
只能成功,不能出错
目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评。要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价。一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作。如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有。
“外人看同声传译员,觉得我们是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败。”于洋这样告诉记者。
于洋向记者回忆了一次失败同声传译。那是在一个国际经济论坛上,当时与他搭档的一个译员工作经验不够,在翻译的过程中很多术语都没有翻译正确,而且对代表的发言内容没有把握好,所以翻译出来的内容让人摸不着头脑。会后,国外的一位客人愤怒地投诉说:“我花了1500万带着我的技术工人来开这个会议,但由于翻译的问题我们什么都没有听懂,这个损失无法弥补。”
于洋认为,这个行业的残酷之处也在于此,如果经历一次失败,不仅会给会议代表造成经济和精神损失,对译员而言,也会对以后的翻译存在心理障碍,并且愿意找他的客户也少了。因此,一般的会议上都由两三个同传译员搭档,每个人工作15分钟到半小时,然后就需要搭档替换。因为大脑一旦疲倦,就很难适应如此高速度和高压力的运转。
同声传译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。
日薪五千 提前预订:同声传译职业揭密
国际会议口译员协会中的27名中国会员
仅27人获国际资格 主要集中在北京和上海
“外人看同声传译员,觉得我们是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败。”中国对外翻译出版公司的同声传译员于洋这样告诉记者。
同声传译面向市场的时间已经不短,但在很多人眼中,这还是一份充满神秘色彩的职业。记者走访了多位同声传译员以及培养同传人才的大学,他们不约而同地告诉记者:“进入同传是幸运,坚持下去是挑战。”
同声传译·工作:同传挑战脑力体力
■时间延迟:长短都有风险
时间延迟长了译员短时记忆负担重,延迟短了对句子理解可能不充分
11月12日,在国际土壤研讨会现场,记者感受到了同声传译的魅力。主讲人一开始发言,听众就可以通过耳机接听到几乎同速度、不同语言的发言。
“一般情况下,从演讲者开始讲话到译员开始传译,会有2至3秒钟的时间延迟。有的译员会跟得比较紧,时间延迟相对比较短;有的译员开始的时间较晚,采用相对较长的时间延迟,”中国对外翻译出版公司的同声传译员于洋告诉记者,“时间延迟较长,能够对句子的结构和整体意思有很好的把握,但是它的风险就是不断涌入的信息可能会给译员的短时记忆造成较大的负担;反之时间延迟较短,对译员的短期记忆压力较小,但其面对的风险是有可能对句子总体理解不够充分,容易冒进。虽然策略不同,但很难说哪种形式更好,要根据译员不同的特点和习惯来选择。”
同传译员对信息的接受能力很强,就是迅速吸收发言内容,在大脑中组织语言并迅速地脱口而出。留学归来、刚踏入同声传译门槛的徐然说:“同传人最需要的是短时记忆能力,记住一点内容马上说出去,如果内容在大脑里存储过多,脑袋会炸掉的。
■发言口音:最令译员头痛
方言口音浓重的发言和语速过快的发言,对译员及其搭档是个考验
在上海召开的一次国际会议上,同传译员冯京葆遇到了说话语速非常快的中方代表,而且夹杂着浓重的上海地方口音,“他不是在说普通话,而是在说上海普通话,这样的口音问题是译员比较头疼的,但我们也要很好地来处理。”冯京葆在自己的体会中表示,由于带有口音,而且说话语速掌握不好,他也难免听错某个词语,但等到说下一句话时,他就很快明白这个词语是什么意思,迅速加以调整。
在一次包括老挝、越南、柬埔寨、印尼、孟加拉国等国参加的东盟八国国际会议上,于洋遇到的外国代表的英文发音带有很重的口音,于洋笑称某些外国代表简直就是“interpreter killer(译员杀手)”。“其中一个国家的代表发言几乎就听不出是英文,但是那位代表讲得却激情四射,搞得我和搭档叫苦不迭。”
代表语速过快,也让译员很头疼。在国际电力和能源高峰论坛上,因为发言时间有限,一位代表讲话跟机关枪似的,“有的代表发言根本不顾译员,我们只能跟着节奏调整,后来台上的一位中方嘉宾中间休息的时候到翻译间来看我们,表示对我们高负荷工作的理解,他说别说翻成英文,就连代表的中文演讲也因为速度太快,他仅仅是听都跟不上。”
■工作搭档:成败在于配合
一个人翻译时,搭档可以帮他记一些数字或难记的概念
徐然说:“一般的会议上都由两个同传译员搭档,每个人工作15分钟到半小时,然后就需要搭档替换。因为大脑一旦疲倦,就很难适应如此高速度和高压力的运转。”
“翻译时选择一个好搭档至关重要,有时代表在说一些数字或者不容易记忆的概念时,一个译员翻译,他的搭档有可能就会帮他在纸上记录一些关键数字,在一定程度上能帮助其他译员。”于洋向记者回忆了他知道的一个搭档失败的故事。在一个国际经济论坛上,当时与他搭档的一个译员工作经验不够,在翻译的过程中很多术语都没有翻译正确,而且对代表的发言内容没有把握好,所以翻译出来的内容让人摸不着头脑。会后,国外的一位客人愤怒地投诉说:“我花了1500万带着我的技术工人来开这个会议,但由于翻译的问题我们什么都没有听懂,这个损失无法弥补。”
于洋认为,这个行业的残酷之处也在于此,如果经历一次失败,不仅会给会议代表造成经济和精神损失,对译员自己而言,也会对以后的翻译存在心理障碍,并且愿意找他的客户也少了。
同声传译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。
同声传译·收入:年入50万很普遍
译员一天会议薪酬5000元,会议高峰期日程排得很满
记者从新东方学校的老师处获知,同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入。“他们一天能挣五六千,但可能一个月就工作两天,因为没有那么多的国际会议去参加。”新东方教六级的老师开玩笑说。
于洋告诉记者,这个老师说的情况在前几年可能属实,因为当时确实没有那么多国际性会议,但现在他开会就像赶场子。“我参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3月至7月和9月至12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订,”于洋说,“优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至还要更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。”
据同声传译专业网站介绍,目前专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州都不多,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。于洋告诉记者,上海、厦门、深圳、青岛、哈尔滨、无锡、常熟、西安等城市都去过,做过同传。在记者同他交谈的一个小时里他就接到3个会议的邀请,但是由于时间冲突,最终只能接受了其中一个会议。
名词解释:同声传译
指的是借助专用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确传译成目标语言。国际上的惯例是三人一组连续工作三个小时,休息两个小时后再工作三个小时。
同声传译需要通过一套专用同声传译设备,才可将所需语言传递给众多与会人员。国际会议同声传译设备主要由三大部分“主机”、“翻译器”、“接收机”组成;有时为了保持较好的翻译声音效果,还需一间“翻译箱”。译员在其中一边收听代表的发言,一边转换成不同的语言翻译出去。
同声传译·培养:好中选优“登峰造极”
有资格加入“同传”学习的首要条件是通过高级翻译资格考试,然后加试“同传”
■三个学期严格训练
北京语言大学负责同声传译教学的吴小璀老师告诉记者,北京语言大学的同传专业每年只招收15名研究生,他们的课程设置也非常精心。“首先从母语开始锻炼,跟着新闻联播跟读,然后练习其他语言的跟读,每天坚持15分钟以上,而且保证不错1个字;然后练习翻译,这个过程贯穿3个学期。”吴老师把三个学期的具体过程展示给记者,第一学期给原稿看,翻译出来,然后进入翻译箱,训练翻译,用词造句和发音都进行调整;第二学期训练快速反应,此时老师不提供原稿,同学们过目了就进入翻译箱听声音进行翻译;第三学期没有原稿和译文,按照采访或者讨论的模式发言,同学直接翻译。“这样的训练过程是日本权威机构总结出来的,对提高同学的能力非常有效。
■过“高翻”考试才是首关
北京外国语大学高级翻译学院的一位老师介绍说,高级翻译和口译人才的定位很高,以北外培养高级同声传译的途径来看,有资格加入“同传”学习的条件是要通过高级翻译资格考试,通过这个交互式考试仅仅才是第一步,之后还要加试“同传”,通过后才算入门。而实际上,能通过初级翻译资格考试就已经相当于英语专业八级水平了,从目前进行过的2年4次考试情况来看,通过率不超过10%,而通过高级翻译资格的更是凤毛麟角,口译的“同传”还要在这个基础上再选优,可以说已经是登峰造极了。
●同声传译·门槛
会议经验是资本
吴小璀老师主张,做同传的人要具备很高的语言能力,包括组织语言、用词标准、翻译迅速、表达易懂等,还要喜欢看书。“喜欢看书的人会涉及不同的知识面,参加的会议遍布各个领域,译员也必须有所涉足。”
北京外国语大学的老师告诉记者,读同声传译的研究生毕业后,能从事同声传译工作的并不多。
“进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了,”于洋告诉记者,“公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本。”
除了具备成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很好的人际关系。吴小璀老师非常认同这一点。“进入同传一定要有人带。”
国际认证很苛刻 同传人大都认可国际会议口译员协会,然而,记者从它的网站上看到,整个中国成为该协会会员的仅仅27人,其中17人在北京,10人在上海。在加入协会的规则中记者了解到,申请人必须具备超过150天的国际会议经验,同时与3个协会成员在一起工作过,并且需要协会成员的认可。 “说它苛刻,因为这些协会成员都是顶级的口译员,与他们在一起搭档需要机遇,首先是自身能力的提高,150天成功的国际会议也足以把一个不成熟的口译员锤炼出来,同时要做到这一步也并非易事,”于洋告诉记者,“说它可以实现,因为口译员这个圈子做得越好就越小,做得好圈子里的人都会知道,而且也乐于共事。”
●同声传译·链接
师资力量紧缺
由于同声传译人员对专业水平要求较高,国内师资力量存在紧缺现象,根据专业网站介绍,国内目前仅有北京外国语大学、上海外国语大学高级翻译学院、广州外语外贸大学等为数不多的高等院校开设同声传译人员的专业培训班。据悉,目前同声传译人才十分稀少,尤其是缺乏尖端的传译人才。
北京第二外国语大学的刘老师告诉记者,他们一直没有足够的师资力量开办同传专业,“因为很多老师平时都需要借助工具书进行翻译,而同传要求放弃工具书直接翻译,对两种语言的能力要求都太高了,培养同传人才需要非常过硬的环境才可以。”
联合国的翻译接力
在联合国,英文、法文、西班牙文及俄文翻译是两人一组,因为这几种语言是单向翻译,即英文翻译箱只负责把其他所有该箱子能听懂的语言翻译成英文给听众,以此类推,但这四种语言的翻译箱一般不负责将中文及阿拉伯文翻译成自己箱子的语言。这就要求中文和阿拉伯文箱子要将中文和阿拉伯文分别翻译成英文或法文,前四种语言箱子里的翻译再听翻译出来的英文或法文分别翻译成自己箱子的语言;这叫做“翻译接力”;这时,如果第一个翻译出的是英文,那么英文箱子就不用工作了。
发表评论:
馆藏&156180
TA的最新馆藏

我要回帖

更多关于 同声翻译app哪个好 的文章

 

随机推荐