中国字的法语学习

法语 -音标发音_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
法语 -音标发音
上传于||文档简介
&&学​习​法​语​的​工​具
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩6页未读,继续阅读
你可能喜欢分站导航:
法语学习:字典上难觅的“逆反心理”怎么说
上一篇文章:
下一篇文章:
“逆反心理”这个词不仅在心理学领域而且在现实生活中被广泛引伸应用。可区分不同情况和语境译之,现在小编推荐以下多种译文供参阅选用。
phénomène psychologique d'aversion pour qch.; effet psychologique d'aversion envers qch.;
aversion psychologique/ état d’ esprit d' réflexe rebelle/ré instinct rebelle/ré ré dé répulsion
儿童的逆反心理
l’esprit rebelle/d’insoumission des enfants
孩子们对寄宿有逆反心理
l'aversion des enfants envers les internats
青年的逆反心理
l'humeu la mentalité rebelle des jeunes gens
年轻人对政界人士的逆反心理
l'aversion des jeunes envers les politiques
一些少年对父母有逆反心理
aversion de certains adolescents à l'égard de leurs parents
引发青年人的逆反心理
susciter l’aversion de la jeunesse pour qch./un esprit de révolte parmi les jeunes
这一心理现象,是年轻人逾越雷池和冒险逆反心理的一种表现。
Ce phénomène psychologique est une manifestation de l'esprit rebelle des jeunes, qui bravent les interdits et les dangers.
对于要求签署请愿书的提议,人们往往会有逆反心理。
On a souvent le réflexe répulsif devant une invitation à signer une pétition.
一下子就会引发同样的逆反心理
susciter d'emblée le même réflexe répulsif
就心理学而言,排斥乃是与好感相左、近乎逆反心理的一种厌恶感受。
En psychologie, la répulsion est un sentiment de dégo t, proche de l'aversion, contraire au sentiment d'attraction.
免责声明:本站部分作品、摘录文章等资讯是由网友自行上传或网络转载。对此类文章本站意在交流与分享,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至:(请把#换为@),或致电本站新闻中心编辑部;我们会及时删除。
上一篇文章:
下一篇文章:
&&&&&&你的态度
&&官方微博
输入E-mail订阅辅导电子刊
Copyright &1999 备案序号:京ICP备号-3& 京公网安备号 中国辅导班网[] 版权所有& 咨询电话:400--0-&&传真:010-7&&Email:(#换为@);&网络客服:培训机构1群: 培训机构2群:& 家教群:& 职业教育群:& 家长群:& 英语群:& 培训机构3群:(满)&网站导航:
关键字:一对一辅导 奥数辅导 数学辅导 英语辅导&&分类学习站点
法国媒体怎么翻译“习大大”这三个字?
22日,纽约时报刊登了一篇介绍中国人怎么称呼领导人的文章,并在文中把习大大翻译为XiBigbig。 法国各家媒体也不甘示弱,纷纷给出了自己的翻译&&&&&&
& Xi Dada &, le surnom du Pr&sident Xi Jinping, est non seulement populaire en Chine, mais aussi en plein essor & l'&tranger.
习大大,中国国家主席习近平的昵称,已经冲出国门,在世界上掀起狂潮。
现在来盘点一下各家媒体的翻译。
1.Tonton XI,XI Dada &出自:Le Monde《世界报》
原文:sur le Net, son sobriquet & officiel &, Xi Dada (& Tonton Xi &), transmet l&image paternaliste d&un dirigeant bienveillant, encourag& par les m&dias officiels et des blogueurs au service du r&gime.
翻译:网络上,习大大是他的&官方&昵称。这传递了一个仁慈的家长式统治者的形象,在官方媒体和在官方博客上流传。
注解:tonton&n. m
&儿语&伯伯; 叔叔; 舅舅 法语 &
2.Xi Dada、Grand Xi、Oncle Xi &出自:la Croix《十字架报&》和&Le Figaro《费加罗报》
翻译:在网络上,习近平被中国人民亲切的称为&习大大&。
3.Dada XI &出自 CRI《国际在线》
歌曲《习大大爱着彭妈妈》引发热潮
注释: faire un carton
1)获得成功= &tre un grand succ&s&
2)引发热议= tirer sur un cible
4.Boss XI &&出自:Global Voices 《全球之声》
(是不是有点戳中笑点?)
沪友们,你们觉得该怎么翻译?法语君此帖必回!
相关热点:
加载更多评论
阅读排行榜
沪江法语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:您现在的位置:&&>>&&>>&&>>&正文
法语学习杂志社编辑部征稿按杂志社级别划分:
主管单位:国家教育部主办单位:北京外国语大学ISSN:CN:11-1256/H邮发代号:2-448周期:双月语种:中文开本:大32开被引次数:168影响力:中国知网、维普中文期刊全文收录期刊级别:阅读点数:次
期刊简介联系我们
法语学习杂志基础信息:
《法语学习》杂志推动全国法语教学工作,为广大法语专业师生、法语专业工作人员、自学者提供法语语言,法国文等学习园地。
法语学习杂志订阅方式:
ISSN:,CN:11-1256/H,邮发代号:2-448,地址:北京8936信箱29分箱,邮编:100089。法语学习杂志社相关期刊 法语学习杂志社投稿信息 1.文章标题:一般不超过300个汉字以内,必要时可以加副标题,最好并译成英文。2.作者姓名、工作单位:题目下面均应写作者姓名,姓名下面写单位名称(一、二级单位)、所在城市(不是省会的城市前必须加省名)、邮编,不同单位的多位作者应以序号分别列出上述信息。3.提要:用第三人称写法,不以“本文”、“作者”等作主语,100-200字为宜。4.关键词:3-5个,以分号相隔。5.正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。6.正文文字:一般不超过1万字,用A4纸打印,正文用5号宋体。7.数字用法:执行GB/T1《出版物上数字用法的规定》,凡公元纪年、年代、年、月、日、时刻、各种记数与计量等均采用阿拉伯数字;夏历、清代及其以前纪年、星期几、数字作为语素构成的定型词、词组、惯用语、缩略语、临近两数字并列连用的概略语等用汉字数字。8.图表:文中尽量少用图表,必须使用时,应简洁、明了,少占篇幅,图表均采用黑色线条,分别用阿拉伯数字顺序编号,应有简明表题(表上)、图题(图下),表中数字应注明资料来源。9.注释:是对文章某一特定内容的解释或说明,其序号为①②③……,注释文字与标点应与正文一致,注释置于文尾,参考文献之前。10.参考文献:是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,文中用序号标出,详细引文情况按顺序排列文尾。以单字母方式标识以下各种参考文献类型:普通图书[M],会议论文[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利〔P〕,汇编[G],档案[B],古籍[O],参考工具[K]。11.基金资助:获得国家基金资助和省部级科研项目的文章请注明基金项目名称及编号,按项目证明文字材料标示清楚.12.作者简介:第一作者姓名(出生年月-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,现供职单位全称及职称、学位,研究方向。13.其他:请勿一稿两投,并请自留原稿,本刊概不退稿,投寄稿件后,等待审查。审查通过编辑部会通知您一般杂志社审核时间是1-3个月:如果要是到我中心给你论文代发请详细看。 法语学习杂志社编辑部征稿 法语基本句型及其转换中国学生阅读方法探析中国时政词汇汉法对译(13)汉法翻译中词语的释义几个容易混淆的欧洲组织现代礼仪宝典之浪漫法兰西――外研社法语通系列Pourquoiexiste-t-ildescheveuxraidesetdescheveuxbouclés?为什么有直发和卷发之别?Unelettreàuncamaradedel'universitéUntourdumondeimaginaireLesmotsclésdelamythologie(5)法语中谓语动词与主语的配合浅析法语同位语的用法敬告读者暗含否定意义的法语表达及其汉译常见汉译法句子正误分析(13)中国时政词汇汉法对译(37)比特氟隆还要光滑的硅石涂层能源的故事UnKaléidoscope香榭丽舍大街Avectoi,j'iraiplusloin
&&&&本站有投稿合作的均为正规杂志的编辑部,可在新闻出版总署网站查询到相关投稿信息。本站简化审稿流程,帮助客户选择最适合的正规杂志社发表论文,以最快的速度达到客户最满意的效果。&&&
上一个文史:
下一个文史:
郑重承诺:所有交易均可淘宝担保交易,发表不成功,全额退款!
按杂志社类别划分:
语言文字期刊&&&&&&&&&&&&
最新论文投稿&&&&&&&&&&&&
文史期刊杂志&&&&&&&&&&&&法语学习_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
你可能喜欢

我要回帖

 

随机推荐