(以上是因为媔试有可能迟到打电话到那店里去请求延迟的句子,请帮忙翻译成敬语谢谢!或者有更好的说法的话欢迎提出来,谢谢!)
定(よてい)の王小风です急(きゅう)に用事(ようじ)ができて、多分(たぶん)10分(じゅっぶん)ぐらい遅(おく)れるかもしれないけど、どうぞよろしくお愿(ねが)いします。
这样用一般的敬语就可以了年轻人不必要用太客气的敬语。反倒觉得很做莋在日本的年轻人这样说是可以的。尽量简单一些、不要太罗唆···另外一般不用「14点」这种时间「午后2时」是通俗的···
たので、予定时间ほど10分ぐらい遅くなるかもしれませんが、どうかご配虑いただけますでしょうか。
おはよbaiうございますdu
が、个人的な事情がありまして、10分ほど遅れて御社につくと思いますが、よろしいでしょうか?
どうも ありがとうございます
私は予约今日14时面接の王小風、本当に申し訳ございません。少し急用かもしれないと思ったおたくは10分遅れに着いたのは、よろしいでしょうか?
本日14时から、面接をお愿いしております、王(小风)と申します。急に用事がありまして、予定时间より10分ほど遅れるかもしれませんご迷惑をお挂けして申し訳ございません。
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
日本人は働きすぎだ、という批評が高まってきたためか、最近は、日本の会社も、一周间とか十日とか①长い期间の休みを设けるようになったその休みを利用して、都会を脱出し、海や山へ游びに行く人や海外旅行をする人が年々増えつつある。
また、8月の中旬は旧暦のお盆に当たるので、先祖の墓参りをするために、故郷へ帰る人がたくさんいるふだん离れ离れになっている家族や亲戚が再会できることも、お盆の大きな楽しみになっているようだ。?民族大移动?などと言われるほど、お盆の前後には、多くの人がいっせに帰省する(A )、またいっせに都会に戻ってくる。
このように、夏は旅行する人が多い( B )、列车がたいへん混雑するし、道も渋滞する旅馆やホテルなども早めに予约しておかないと、利用することができない。(C )、旅行を楽しむためには、计画を立て、前もって乗り物や宿泊施设の手配をしておくことが必要である
40、①?长い期间の休みを设けるようになった?とは、なぜですか。
A.日本人が働きすぎだという批评が高まってきたから
B. 会社の人が海外旅行したいから。
C. お盆があるから
D. 会社の人が海や山へ游びに行きたいから。
41、( A )の中に何を入れたらいいですか
A.そして B. それに C. それから D.それでは
42、( B )の中に何を入れたらいいですか。
A.おかげで B. ため C. のに D. なら
43、( C)の中に何を入れたらいいですか
A.しかし B. ところが C. だから D.すると
45、お盆の楽しみは何ですか。
A.墓参りをすること B. 家族や亲友に会うこと
C. 一绪に帰って、一绪に戻ること D. やっと都会を离れること