这2个句子怎么翻译

在强调素质教育的今天我们有必要探索和研究适合当代教育发展的教学模式。

抛锚式教学模式是建构主义学习理论下的一种新的教学模式符合现代教育发展的需要,吔是新课程改革的关键

competition law (interpreted) 主语(括号里的是 动词的过去分詞作后置定语)--翻译过来是:被解释的竞赛法

deal是主句的谓语动词

(to consumers) 是补充说明这个劣势是对于消费者的劣势

括号里是of所有格,翻译过来僦是(问题的和问题的答案的)

所以总得一句话的翻译就是:我们对于问题以及问题答案的思考变的受限。

翻译太好主要我语文不好,句子结构会划分就好了

我要回帖

 

随机推荐