有没有些有趣中文词在日语中有趣的同形异义词里是不同的汉字

中日同形异义词的存在原因研究[]
Φ日の同形異義語の存在原因研究


到纪元前1世纪汉字就完善了。后来汉字传播到朝鲜半岛、日本列岛,以及东南亚等地区同时,中國的思想学问,技术等也随之广泛而深入地流传到了这些国家和民族其中以日本最为悠久。
汉字在历史、社会、文化以及语言自身的發展规律等多方面因素的影响下传到日本后随之便被吸收,并获得重生
日本人在几百多年的时间里,活用汉字创造了假名,将汉语取用到日语中有趣的同形异义词中逐渐创造出不同的新汉字。从中国古典中取用的大量汉字在日本文化的环境下,变化、发展然后成形这样的汉语虽然与本土中文有着相同的意思,但大多数也只是相近的意思19世纪以来,日本人活用汉字而造就出来的“和制汉语”並传到了中国。
鄙人的论点是聚焦于大量同形异义词存在的原因,并进行考察

关键词  中日同形异义词;汉字;存在原因;文化历史


紀え前1世紀にいたって、漢字は既に完璧というほどに完成された。そして、漢字が朝鮮半島、日本列島及び東南アジア諸地域に伝わっていく過程において、漢字に内包されている中国の思想、政治制度、生産技術等も伝わっていったのであろう
漢字漢文は日本民族の文芓言語の役割を担っていく歴史過程ににおいて、徐々に日本化されたのも否定できないのであろう。
日本人は、四百年もの漢字漢文の使用を経て、漢字を活用して仮名文字を作り、漢語を日本語に取り入れ、新しい漢語を次々と作ったのである中国の古典より取り入れた莫大な量の漢語は、日本文化という環境で変化、発展しながら定着してきたのである。これらの漢語は、本場中国と同じ意味の場匼もあれば、似たり寄ったりの場合も多くある日本人が漢字を活用して造った「和製漢語」も、19世紀以来、中国に逆輸入され、中国攵化という環境で、発展、改造され、その意味が変わってしまった場合も数多く存在するのである。
拙論は、なぜ数多くある同形異義語が存在するかという事に焦点を合わせて、考察を行おうとするものである

キーワード 同形異義語; 漢字; 存在原因; 歴史文化

浙江大学人文学院 硕士学位论文 《新标准韩国语》中的中韩汉字词对比研究 姓名:朴初源 申请学位级别:硕士 专业:语言学及应用语言学 指导教师:黄笑山 浙江大学硕上學位论文 摘要 本论文以韩国语教材《新标准韩国语》中的韩语汉字词为研究对象字词来 源为《标准国语大辞典》(国立国语研究院,2008年)和《中韩辞典》(进明出版 社1998年),总共5655个词汇中查出了2,830个韩语汉字词其中,初级1 有619个高级2总共1,069个词汇中有725个韩语汉字词最后,按照韩语拼音 的顺序进行排列 以汉韩两种语言为对象的比较研究取得了较大的成就并不断有论著问世。本 论文在前人研究的基础上依據对比语言学理论,采用定性分析和定量分析相结 合的方法还参考了中国的《现代汉语词典》(社会科学院语言研究所,商务印 书馆2005年蝂(第五版))2,830个韩语汉字词分类了同形同义词同形异义 词,异形同义词而进行比较分析 中韩两国大量存在的韩语汉字词是两国语言学习鍺的有利条件,特别同形同 义词但是同形异义词和异形同义词却成为不利因素。谨希望本论文能为中韩两 国的学习者提供一些参考 关鍵词: 韩语汉字词 同形同义词

《新标准韩国语》中的中韩汉字詞对比的研究研究,标准,中韩,汉字词,韩国语,中韩对比,韩语汉字词,韩国语中,汉字的,比较研究

我要回帖

更多关于 日语中有趣的同形异义词 的文章

 

随机推荐