在英国茶直到1660年左右才出现
以上為机器翻译结果长、整句建议使用 。
black中文翻译为黑red翻译为红,那为什么中文会翻译成了英文black tea而不是red tea呢?
众所周知中国是的发源地,在很早以前中国是世界上唯一生产的国家。当时流通于世界各地的茶葉都是中国生产的,按中国的思维红茶英文翻译应该是叫red tea的,那么为什么black tea是红茶的英文名呢?
想要了解当时的真实背景还得从一段历史說起。
最早将茶介绍到西欧的是荷兰的东印度公司(1610年成立)但当时的茶并不是红茶,而是由于当时的荷兰控制着世界的茶叶贸易,所以渶国只能从荷兰进口茶叶
英国于1669年订立了禁止从荷兰进口茶叶的法律,同一时期英荷战争爆发(1652年——1674年)。英国打败了荷兰夺取了茶葉贸易权,从此英国国内所需的茶叶就改为直接从中国输入
1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多且又发展出其独特的红,均与上述历史事件有关因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——武夷茶,大量嘚武夷茶流入英国取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流武夷茶色黑,故被称为“Black tea”(直译为)
后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶按其性质属于红茶类。但英国人的惯用称呼“Black tea”却一直沿袭下来用以指代红茶。