这句不会英语怎么自学说比较好?

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

提起狄更斯,没有人会忘记《双城记》;就像提起《双城记》,没有人会忘记它的开篇。或许无法全部背诵下来,但总会说一句“那是最好的时代,那是最坏的时代”,没有一个时代不是如此。

我们今天要赏析的,就是这一段:

那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;

那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔地狱--

简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。

英格兰宝座上有一个大下巴的国王和一个面貌平庸的王后;法兰西宝座上有一个大下巴的国王和一个面貌姣好的王后。

对两国支配着国家全部财富的老爷来说,国家大局足以万岁千秋乃是比水晶还清楚的事。

《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部长篇历史小说,以法国大革命为背景,将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,是为“双城”。

这一段开篇用了很多排比句式,读来朗朗上口。in short前的14个短句都在描述这个时代,由10个it was引导的系表结构和we作主语的4个短句组成。两个分句一组,用相反的两个词,陈述截然不同的概念,大河上下,跌宕起伏。

每次读都有种“塞翁失马”的感觉,如《老子》所言:祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。

最好的时代焉知不是最坏的时代,对有一些人而言是光明,对另一些人而言是黑暗,好好坏坏谁又说得清呢?

紧接着,运用暗喻的手法,将“暖春”、“凛冬”融进行文中,与hope和despair直接关联,对于一年身处四季的读者而言,感受会更加直接。

only”,这句话很妙,翻译也很妙,去掉后面的两个逗号,这句话的语序是正常合理的,但是切分开就多了点感慨的意味,“说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的”。

散文式的排比句之后回归到陈述,犹如一个童话故事的开场,“Once upon a time, there is……”。

贵族欺压平民,像恶魔一样的势力,最终被他们所伤害的人推翻;平民的忍耐是有限度的,迫于生计的他们必然会奋起反抗。上述的开篇,足以迎接这样的故事。

不仅在开篇,在整个《双城记》的创作中,狄更斯都运用了很多对比手法,同样的家庭出身,有人善良,有人残忍;同一个国度里,有人骄奢淫逸,有人瘦骨嶙峋……在在认证着那句It was the best of times, it was the worst of times。

暴虐给平民造成了无法愈合的伤痛,而平民又将仇恨对准了善良的年轻一代贵族,除了杀戮和流血,没有人知道该用什么样的方式去平复内心的创口。

狄更斯写了平民的反抗,却又不完全支持这种反抗,暴政残酷,但过于极端的暴力同样残酷。只有仇恨和报复的社会已然失控,所有人都一无所有。

小说中马内特医生被贵族陷害,女儿露西却与贵族的儿子相爱,医生接受了这个事实,但阻止不了其他人对贵族的仇恨。

最后深爱露西的卡顿为了露西的幸福代替查尔斯走上了断头台……

狄更斯在那个残忍的时代留了一丝浪漫和希望,有一个人,为了保全所爱之人的幸福,愿意牺牲自己的生命。

我要回帖

更多关于 不会英语怎么自学 的文章

 

随机推荐