妬けますなぁすみません什么意思思?不要机翻

啊哦…喜欢这个的人都不愿意露脸
(Reykjavík, Iceland)
豆瓣 麻里熊 -想说的话 首先谢谢关注,歌词翻译出于兴趣,个人水平有限...
熊君的最新日记
&&&&&&&&&&&&
&(8人喜欢)
&(3人喜欢)
&(2人喜欢)
&(2人喜欢)
&&&&&&&&&&&&
3952人浏览
新话题 · 23433人浏览
502372人浏览
8174人浏览
21857人浏览
4660人浏览
推荐这篇日记的豆列
&&&&&&&&&&&&
&(273人关注)日语里的サンディイエロー是什么意思?不要用机翻_百度知道
日语里的サンディイエロー是什么意思?不要用机翻
我有更好的答案
应该是指的是颜色 sandy yellow
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
日译中有关长句翻译方法.pdf 5页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
日译中有关长句翻译方法
你可能关注的文档:
··········
··········
日译中有关长句的翻译方法〔文学语言学研究〕 叶秀华
摘要: 日语长句出现的频率很高,翻译日语比较长的句子时,很难用一个句子一气呵
成表达完整,这个 时候我们就需要把一个句子按照表达的意思和构造以及汉语的表达习惯
灵活翻译出来。由于长句的构造相对复 杂,很难用一种翻译方法贯彻始终,往往是“倒译”、
“加译”、“减译”、“分译”、“合译”、“反译”等各种手段交替使用。在翻译一个长句时基
本上要应用到多种翻译方法,我们要根据句子的实际构造和表达意 思恰当地使用这些翻译
关键词: 拆译 分译 加译 倒译
我们都知道,相对中文而言,日语的句子往往比较长,而且日语中长句很多,尤其在书
面语中更为常见, 作者为了使文字简练、高雅,常常把几层意思写在同一个句子里,使句
子的结构发生很大变化。汉语中虽然偶 尔也有长句子,但比日语要少得多,结构也比较简
单。总的来讲,中国人习惯使用短句,因此日语表达与中文 表达在长度上往往相差甚远,
日语句子越长,表达的内容越多,与此相对的句子构造也越是复杂,所以,在翻 译日语比
较长的句子时,很难用一个句子一气呵成表达完整,这个时候我们就需要把一个句子按照表
达的意思 和构造以及汉语的表达习惯分成两个或者两个以上的句子,再加以翻译,这就是
所谓的“分译”,也叫“拆译 ”。正确地使用分译方法,是为了更好地表达原意,译出地地
道道的汉语来。分译是长句翻译中最为常见的方 法,但是由于长句的构造相对复杂,很难
用一种翻译方法贯彻始终,往往是“倒译”、“加译”、“减译”、 “分译”、“合译”、“反译”
等各种手段交替使用,所以在翻译一个长句时候基本上要应用到多种翻译方法。 我们要根
据句子的实际构造和表达意思恰当地应用翻译方法,使翻译后的句子简洁明了,尽量与原文
达到相近 的效果。接下来,我们以上海外语教育出版社出版的《日语 第六册》中的第八课
《他人の目》为例,从中抽出几个比较典型的长句,对比《日语第五,第六册课文翻译与
练习答案》进行翻译和分析。
この场合、大人たちの批判の多くは、自分たちの过ごしてきた青春时代の青
年像とは余りにも违う 现代の気ままな若者たちの姿に、かつての抑圧された、
常に他人の目を意识しなければならなかった、屈辱 にあふれた自己の青春の
像を重ね合わせてつぶやく、悔恨と羡望を嫉妬の混じりあったものが多い。
译文:这些批评实际上夹杂着大人们自己内心的许多不满、悔恨、羡慕乃至嫉妒。因为他们
总喜欢拿自己 年轻时代经受过的那种必须看别人的眼色行事、极端压抑、备受屈辱的境遇
跟现代年轻人可以随心所欲的环境 相比,自然会产生心理上的不平衡。
我们仔细分析这译文,就不难发现,这句话的翻译过程中主要应用了分译法,把原文的一个
句子拆成两个 句子。分译存在着两种具体的办法:一种方法是单纯改变原文标点符号,形
式上断句,把句子缩短;另一种方 法则是从原文中直接提取出一部分内容,或者让它独立
成句,或者把它并入到其他的句子中去。在这里的分译 显然用的是第二种方法,把“この
场合、大人たちの批判の多くは,,,,つぶやく,悔恨と羡望を嫉妬の混じり あったものが
多い”提取出来,独立成一句,剩下的另成一句,用来说明是怎么样产生的“つぶやく,悔
恨と 羡望を嫉妬の混じり”,这样一来,整
正在加载中,请稍后...帖子很冷清,卤煮很失落!求安慰
手机签到经验翻倍!快来扫一扫!
私はあなたの爱を宝物の虏になる
314浏览 / 8回复
版权所在 请勿转载 &后果自负!日暮れ時私はふと思ったんだよ街の影を見たに青信号を私はやはりが統制できない自分だと思いますひらめくのが君の姿が見えた一晩中だったのを覚えて、あの日の仆らの時間で、これらはすべてキレイな記憶されている亲爱なる亲爱なる今回私はもうだけを置いて手をいただきたいと思います亲爱なる私はあなたを爱します私はあなたの情を私は爱するか。私を信じて谁に変わってきた。こんなに長くの時間になった。はあなた冷淡怖いくる孤独ですはあなた执着する恐れがある日突然の退屈を饱きさせない私はどのようにしましょどうすればあなたを离さない。私ですかいつもへ閉じこもって寂しい隅でだった一人の人间の生活をしている私に与えた圧力はいつも多すぎますれていないの私があるのだ心の中にいつもそばにいてって停泊しているそんなつもりはありませんがあなたに话しかける神秘的な感覚はいつもつきまとってあなたと私ですあなたのその句亲爱なる私にはわからないが、心の中では缲り返したうつむくはあなたの心の中にの私は今の自分のたのであろうか深々で乱が麻思いなおしたようにためしに制圧自身だったあなたのためにできるすべての努力がいいんじゃない。この孤独な世界レオンは私だけが頼りだ毎日の美しいがありありと見えた窓を开けて日の出を見ながら落照」だった。あなたのです。颏郡郡à俊�私は今日はじめて知ったのだ私はそんなにの爱、あなたとあなたの存在は、俺がどれほど重要なのか私は自分に教えて顽张って独立だ子供は「くっ付いてないであなたの生沿いに怒りをあなたにさせないように聞こえる世界的に1种のものがあって、彼女はあなたはすべてのことは忘れてしまうのですそれは人は永远に均さを続けてきた、決して諦めることを知らないで、名前を愛の物語だ冬。それを攻撃していながら寒風に私の心宣告の世界をしたいです。あなたは私の唯一です雨天にしたいのですがそばにいて欲しい私が脱いジャケット。あなたに靴を履く。それから一绪に他の人を羨ましい私达の幸福です嫉妬の私たちの楽しみました地団太を踏んでいる最後だ。前にもう一回、再びあの爱を夺われた。私はあなたに教えたくて、私はあなたを爱します器材:P45+时间: 16:55:50&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:52:12&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:24:44&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:42:27&&快门:1/125&&光圈:F/20.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 17:04:56&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:50:44&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 17:11:47&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:47:34&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 17:09:13&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:48:56&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:19:55&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 16:18:21&&快门:1/125&&光圈:F/22.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&器材:P45+时间: 17:24:58&&快门:1/125&&光圈:F/20.0&&焦距:120毫米&&感光度:50&&
精彩漂亮的拍摄, 欣赏学习支持好友佳作!
欣赏支持。
雅文秀子 发表于
精彩漂亮的拍摄, 欣赏学习支持好友佳作!
谢谢 好友的欣赏支持
乐叔 发表于
欣赏支持。
谢谢 好友的欣赏支持
支持欣赏好友佳作!
分享好友的一组漂亮画面。
支持好友佳作!
雅文秀子 发表于
精彩漂亮的拍摄, 欣赏学习支持好友佳作!
谢谢好友 欣赏支持
用户名/注册邮箱/注册手机号
其他第三方号登录

我要回帖

更多关于 ております 意思 的文章

 

随机推荐