韩语和日语哪个好学朝鲜语的区别

欢迎你,    
韩语小知识:朝鲜语和韩语的区别
17:44:50 来源:新东方在线论坛 
TOPIK题库:
单科备考:
资料下载:
  虽然同处在一个半岛上,但是和朝鲜语可是大大的不同滴,几乎是互相听不懂的程度,韩语温柔的充满撒娇的语气,朝鲜语气势恢宏。但是,究竟韩语和朝鲜语怎么不同?  一、方言与词汇的区别& & 韩国语以首尔语音为标准韩国语,相当于中国的普通话。朝鲜以首都平壤语音为标准,称为文化语。双方在语调上有所不同。在方言及语调问题上,朝鲜半岛有着非常严重的方言问题,比如仅玉米一个单词,在朝鲜半岛就有着多达7种的方言,特定的地区也有自己特色的特定的语调。外来语词,双方的词汇拼写方法也不尽相同。在原来的方言基础上,随着政权的对立,朝鲜走上革命的道路,朝鲜语的语气和语调上有着强烈的立场性、革命性、政治性、坚强性的特色,多用命令型、感叹型。而相对开放的韩国语在语调上则相对自然、温和、平静,同时也吸纳了大量的外来语的因素。在词汇上,朝鲜强调新词要以本民族固有词根作为造词基础。& & 二、语法与发音的区别& & 在汉字词上,朝鲜对汉字语的使用较为保守,努力推广使用土著语。在朝鲜半岛的汉字语中,多用中国汉字式汉字语和日本汉字式汉字语。韩国和朝鲜都使用同样的24个基本字母,并由此衍生出40个字母,即19个子音,21个母音。在一些字母的组合发音上,韩国和朝鲜也有不同。在外来语方面,朝鲜主要采取紧辅音拼写的方式,而韩国则多采取松音和送气音的拼写方式。& & 三、下面就来列举一些实例&  ??=??  鸡蛋  【朝鲜语】??:?是鸡的意思,?是蛋的意思。  ??=??  牛奶  【朝鲜语】??:?是牛的意思,?是母乳,乳汁的意思。  ??=?????  拉面  【朝鲜语】?????:???是弯弯曲曲的意思,??是面条的意思。  ??=?? ?? ?  鱼糕  【朝鲜语】?? ?? ?:?? ??是油炸的肉,?是糕的意思。  ????=? ??  减肥  【朝鲜语】? ??:?是肉的意思,??原型是??,割,剥的意思。  & 以上就是新东方在线为大家准备的韩语小知识,更多资料,尽请关注新东方在线韩语网!
本文关键字:
韩语网络课堂
TOPIK4月班
TOPIK10月班
标准韩国语
韩语零基础入门语音【名师精讲版】
【情人节特辑】太阳solo-学会眼鼻口,告...
【新东方韩语学堂】零基础直达高级班
¥1980试听
【新东方韩语学堂】零基础直达中级班
¥1580试听
【新东方韩语学堂】初级班
【TOPIK】2019年4月韩语零基础直达高级备考班
¥2980试听
?????-LOVE YOURSELF 承 `Her`-DNA
【TOPIK】2019年4月韩语零基础直达中级备考班
¥2580试听
【TOPIK】韩语零基础直达初级备考班.
¥1980试听
【TOPIK】韩语初级直达高级备考班.
¥2580试听
韩语网络课堂
实用 o 工具
韩语课程排行榜
交流 o 下载
韩语公开课下载费用:10 元 &
古代朝鲜与何现代韩语的区别 上海美知韩语http://www.meizhi-cn.com/cn/course-kr.html从广义上来说,“朝鲜语” 和“韩国语”指的是同一门语言。狭义上来说, “朝鲜语”特指朝鲜方面惯用的表达方式,“韩国语 ”特指韩国方面惯用的表达方式。 “朝鲜语”和“ 韩国语”在语调、字母排列顺序、子音字母数目上有较大区别。在 1392 年之前,朝鲜语(当时无文字)称为 “高丽语”,1392 年,李成桂建立“朝鲜王朝” 之后,该语言称做“ 朝鲜语 ”。1897 年,朝鲜高宗李熙称帝,改国号为 “大韩帝国”之后,该语言称为 “韩文(?? hangeul)”二战后,朝鲜半岛北部的朝鲜民主主义人民共和国称之为“ 朝鲜语”,而朝鲜半岛南部的韩国称之为“韩国语 ”或“韩语”。“朝鲜语”与“韩国语” 在语调、字母排列、子音字母、词汇、组词方式上均有较大的差异。目前,韩国国立国语研究院把广泛使用的现代首尔(汉城)话当作标准韩国语,而朝鲜社会科学院语学研究所从 1966 年起把以平壤话为中心制定的 “文化语”当作标准朝鲜语。我国正式称呼以“朝鲜语” 作为这种语言的名称。在其他民间领域,“朝鲜语”与“ 韩文”均可使用。如 MS Windows 系统既有“朝鲜语” 这个语言包,又有“ 韩文”这种输入法。中国最著名的北京外国语大学,其课程专业名称即为“朝鲜语” 。但实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准语〔标准韩国语〕为准。也有其他方式查询表示,无论在大陆、港台、还是海外,“韩语” 称呼的实际使用频率要超过“朝鲜语 ”称呼。亦有人指出:相对于北朝鲜的地理位置而言,南韩的首都刚好位于首尔(汉城) ——自1392 年以来的李氏朝鲜时代首都,所以南韩的“标准韩国语”更接近于朝鲜半岛分裂前的官方标准语言。虽然由于他们所处的生活环境有所不同,他们所使用的朝鲜语在词汇、语调等方面的确有所区别,但是其基本结构和基本词汇却是共同的。历史发展  总述朝鲜人在 15 世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来记录他们的语言。“ 训民正音”创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。到了20 世纪初,由于受到日语的影响,韩文字开始与汉字并书,并且此时的“ 韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。朝鲜半岛独立以后,朝鲜和韩国政府基于民族性和朝鲜语字母的科学简洁性先后废除朝鲜语书写文字中的汉字,主张单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语(即纯韩文)。朝鲜自 1946 年即开始限制汉字的使用,到 1949 年彻底废除了汉字;韩国于 1948 年规定不得于政府公文中使用汉字,到 1968 年则进一步明令禁止使用汉字。而中国的朝鲜族社会也于 1953 年开始废除了汉字,单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语。朝鲜语文字创制前的文字使用状况上海美知韩语http://www.meizhi-cn.com/cn/course-kr.html朝鲜语文字创制以前,朝鲜人使用汉字记录书写他们的语言。他们记录语言的手法有两种:一种是口说朝鲜语手写汉字,这种记录手法跟古时的日本与越南一样。由于古时的朝鲜人“崇汉”、“崇儒” 的思想浓厚,所以这种记录语言的方法在上层社会成了主流。而另一种虽然也是用汉字来书写,但是书写的秩序与规则必须依照朝鲜语的句法。这种纪录手法又分做“书记式记录法 ”跟“吏读式记录法”两大类。“书记式记录法 ”是将话语中的词汇用对应的汉字写出来,并且根据朝鲜语的词汇顺序排列这些汉字。以 1940 年出土的 “金石文”(一块用书记式记录法书写的谚文石碑)里面的文句为例:原文: 二人并誓记 天前誓 今自三年以後 忠道执持 过失无誓 现代朝鲜语转写: ? ??? ?? 盟誓?? 记录??. ??? ?? 盟誓??. 只今???? 三年以後? 忠道? 执持?? 过实? ??? 盟誓??. 分析: ?(二) ??( 人)? ??( 并, 一齐) 盟誓?? 记录??. ???(天, 苍天) ?(前)? 盟誓??. 只今????(自) 三年以後? 忠道? 执持?? 过实? ??(无) ? 盟誓??. 汉语翻译: 纪录两人一起发誓。在苍天面前盟誓。发誓从今往后的三年,坚守忠诚之道,力求没有过失。 从上面的例子可以看出“书记式记录法” 写出来的文章几乎就是汉文。“吏读式记录法 ”不仅用汉字记录汉字词汇,而且还用汉字的音或意来表达朝鲜语的助词和语尾的发音。根据记载,这种记录法是由新罗时期的薛聪首创的,后世的人们又不断的改善此种记录法的汉字使用方式。这种纪录法一直延用到 19 世纪末。朝鲜半岛被日本吞并以后,基于朝鲜半岛民族情绪以及民族主义的产生,这种纪录法被韩汉夹写文代替。朝鲜语文字的创制以及使用状况1443 年,朝鲜王朝的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字。当时这种文字的名字叫做“谚文” ,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音” ,于是这个名称逐渐的普及开来。中国学术界一般用“谚文”而少用“训民正音”来称呼朝鲜的民族文字。 到了 20 世纪初,该文字的另一种名称“??”(hangeul)开始出现。在朝鲜语里“?” 是“大”的意思、“?” 是“文”的意思,所以“??” 可以被理解为“伟大的文字”。一般用音义结合的方式来翻译这个词, “?”音译做“han”,“ ?”则意译做“文”,“??”就被翻译做“ 韩文”。关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音。异乎中国。与文字不相流通。故愚民。有所欲言。而终不得伸其情者多矣。予为此悯然。新制二十八字。欲使人人易习。便于日用耳。”翻译成现代汉语是“ 我们国家的语言,和中国的不一样,用文字(跟中国)不能交流。因此一般未受教育的人民,想要说话、最终却不上海美知韩语http://www.meizhi-cn.com/cn/course-kr.html能表达意思的人很多,我对此很伤心,(所以)新创造了二十八个字,想让每个人都很容易地学习(它),以便于日常使用。”虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥。有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字” ,而将朝鲜看做是蛮夷之一。当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写。需要说明的是,谚文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“朝鲜文” 与“汉字”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字。另一方面,由于妇女普遍较少机会接受教育,她们即使会书写,也大多只会朝鲜文而不会汉字。所以,到了朝鲜中期,虽然官场上仍然使用汉字,但民间及妇女普遍都使用朝鲜文来书写。而到了宣祖末年,当时的御医许浚更著手把汉文的医典用韩文编写解读,以使医术能在民间普及。这些都是韩文在民间流传的一些证据。韩文在燕山君时期,曾一度被禁止使用。燕山君被推翻后,虽然禁令撤销,但使用朝鲜文的人仍然不多。朝鲜半岛被日本占领以后,民族意识开始觉醒,他们开始将朝鲜文看做是自己民族的文字,自己民族的骄傲,并开始提倡使用。这个时期受到日语书写方式的影响,人们在书写朝鲜文的时候,也夹用了汉字。二战后的朝鲜语文字使用状况二战以后,朝鲜人和韩国人将朝鲜文作为主要文字,将汉字作为辅助文字书写记录朝鲜语。20 世纪 40 年代末到 50 年代初,朝鲜和韩国先后废除了汉字,施行了单用朝鲜语文字书写政策。1945 年,朝鲜民主主义人民共和国成立,金日成采用“李氏朝鲜”时期的国号,并将“??〔韩文 hangeul〕” 称为 “???〔朝鲜文〕”,而大韩民国则沿袭“ 韩文”一称。同年,金日成发出的指示,要求朝鲜劳动党的党内所有出版物不要夹用汉字,而应该使用人民大众看得懂的使用纯朝鲜文印刷。1946 年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字。1947 年,朝鲜的《劳动新闻 》开始在部分版面里使用纯朝鲜文印刷,而到了 1949 年则彻底使用纯朝鲜文印刷,这也意味着朝鲜文与汉字夹用书写朝鲜语的时代在朝鲜正式结束。废除汉字的政策并没有受到民间与学术界的强烈反对,这项政策一直被朝鲜政府强制推行到了今天。在韩国,民众与学术界里面反对纯韩文的势力与支持纯韩文的势力相当,并且每任总统对汉字与韩文的看法又不一致,所以韩国政府时而恢复汉字的使用或并书,时而又用政令的方式要求使用纯韩文,一直摇摆在这两个政策之间。随著接受纯韩文教育的新世代不断步入社会以及习惯阅读韩汉混写文的人的老去,今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势。纯韩文/纯朝鲜文上海美知韩语http://www.meizhi-cn.com/cn/course-kr.html?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????. 韩汉并书?????? ?? ??? ??(忠道) ? ??(执持)?? ??? ??? ????.韩汉并书(韩主汉从) ?????? ?? ??? 忠道? 执持?? ??? ??? ????. 韩汉并书(汉主韩从) 只今???? 三年以後? 忠道? 执持?? 过实? ??? 盟誓??. 1945 年,美军临时管制政府的学务部根据韩语教育审议会的意见,在其公布的语言政策中规定的初等学校和中等学校的教科书不能使用汉字,政府文书也要用纯韩文书写,不得已的情况下可以并写汉字。但是这项政策不触及民间以及社会的文字生活。同时这项政策也成了韩语世界中官方废除汉字的首例。此后的 1948 年韩国的制宪会议制定了相关的韩文专用的法律,1945 年的政策得以延续。 1950 年,内务部通令容许夹写汉字,但是 5年以后该通令被推翻。1970 年,根据韩国总统朴正熙的指示,政府强化了韩文专用政策的推行,鼓励出版界使用纯韩文。1974 年,文教省公布“教科书韩汉并书方针”,结束了1970 年以来的“禁用汉字” 的“寒冬” 。1999 年 8 月 7 日,金大中总统发布总统令,要求在必要的情况下并书汉字以确保公务文书的内容准确的传达。受到政府语言政策的不断变化,汉字政策也遭遇了废除与复活交替的命运。但是汉字政策在总体上还是比较连贯。韩国的汉字政策主要体现在教科书用字上(在韩国称做教育汉字)。1950 年韩国文教部公布了 1000 个教育汉字。7 年后,教育汉字扩充到 1300 百字。1972 年文教部公布了 1800 个基础常用汉字。1991 年 4 月 1 日大法院又公布了 2731个“ 人名用字”。在韩国,各级学校的汉字教育不断弱化,但是多数韩国人还是有能力认读常用的汉字。除了专门学科的要求或者专门训练,一般的韩国人已经不能熟练的书写汉字。
文档加载中……请稍候!
下载文档到电脑,查找使用更方便
10 元 &&0人已下载
还剩页未读,继续阅读
&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>一、&/span>&/strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>本站提供全自助服务,购买后点击下载按钮可以下载到你电脑或手机(系统不会发送文档到您的邮箱),请注意查看下载存放位置;&/span>&/p>&p>&strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>二、&/span>&/strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>本站具有防盗链功能,所以不要使用迅雷、旋风、网际快车等第三方辅助下载工具,否则下载下来的文件只是网页或乱码;&/span>&br/>&/p>&p>&strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>三、&/span>&/strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>由于网络原因、下载知识欠缺、本地电脑手或机阻止下载等问题无法解决时,需要提供以下&/span>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&; color: rgb(255, 0, 0);&>任意一条信息&/span>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>给我们,我们才能更及时地为你服务:&/span>&br/>&/p>&p>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>3.1、如果是注册的会员,请告诉我们你的会员账号;&/span>&/p>&p>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>3.2、如果是游客下载的,请告诉我们你下载时填写的手机或者邮箱;&/span>&/p>&p>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>3.3、如果是微信或QQ快捷登陆的,请告诉我们你的微信或QQ昵称;&/span>&/p>&p>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>3.4、如果这些你仍然无法确定,请告诉我们你的付款单号(我们可以通过单号反过来查询你的账号和下载记录)&/span>&a href=&http://www.jinchutou.com/i-93.html& target=&_blank& style=&text-decoration: color: rgb(255, 192, 0); font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>&span style=&color: rgb(255, 192, 0); font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>看看什么是单号?&/span>&/a>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>;&/span>&/p>&p>&strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>四、&/span>&/strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>需要下载哪份文档,请发送文档网址,而不是截图,更不要直接把标题给我们;&/span>&br/>&/p>&p>&strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>五、&/span>&/strong>&span style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>其它下载常见问题详见:&/span>&a href=&http://www.jinchutou.com/info-0-23-1.html& target=&_blank& style=&font-family: 微软雅黑, &Microsoft YaHei&;&>http://www.jinchutou.com/info-0-23-1.html&/a>&br/>&/p>&p>&br/>&/p>" /> ?&/span>&span id=&_baidu_bookmark_start_4& style=&display: line-height: 0&>?&/span>&p>&span style=&font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>& & 鉴于本网发布稿件来源广泛、数量较多, 系统审核过程只针对存在明显违法有害内容(如色情、暴力、反动、危害社会治安及公共安全等公安部门明文规定的违法内容)进行处理,难以逐一核准作者身份及核验所发布的内容是否存在侵权事宜, 如果著作权人发现本网已转载或摘编了其拥有著作权的作品或对稿酬有疑议, 请及时与本网联系删除。&/span>&/p>&p>&strong style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 white-space: background-color: rgb(255, 255, 255);&>& & 侵权处理办法参考版权提示一文:&/strong>&a href=&http://www.jinchutou.com/h-59.html& target=&_blank& textvalue=&http://www.jinchutou.com/h-59.html&>http://www.jinchutou.com/h-59.html&/a>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>&&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>1、如涉及内容过多,需要发送邮箱,请电子邮箱到,我们会及时处理;&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>2、系统一旦删除后,文档肯定是不能下载了的,但展示页面缓存需要一段时间才能清空,请耐心等待2-6小时;&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>3、请版权所有人(单位)提供最起码的证明(证明版权所有人),以便我们尽快查处上传人;&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>4、请文明对话,友好处理;&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(102, 102, 102); font-family: 微软雅黑, Arial, &Times New Roman&; font-size: 14 background-color: rgb(255, 255, 255);&>5、为了杜绝以前再有类似的侵权事情,可以为我们提供相应的关键字,便于管理人员添加到系统后能有效排除和抵制与您(贵单位)相关版权作品上传;&/span>&/p>&span id=&_baidu_bookmark_end_5& style=&display: line-height: 0&>?&/span>&span id=&_baidu_bookmark_end_3& style=&display: line-height: 0&>?&/span>" /> &span style=&color: rgb(85, 85, 85); font-family: 微软雅黑; background-color: rgb(255, 255, 255);&>& & 为了维护合法,安定的网络环境,本着开放包容的心态共建共享金锄头文库平台,请各位上传人本着自律和责任心共享发布有价值的文档;本站客服对于上传人服务前,有以下几点可提前参阅:&/span>&/p>&p>&span style=&color: rgb(85, 85, 85); font-family: 微软雅黑; background-color: rgb(255, 255, 255);&>1、本站上传会员收益见:&a href=&http://www.jinchutou.com/h-36.html& target=&_blank&>http://www.jinchutou.com/h-36.html&/a> &/span>&/p>&p>2、本站不会为任何刚注册的上传会员特批解除上传限制,普通会员每天可以上传50份,值班经值会审核其上传内容,请自行观察自己上传的文档哪些在“临时转换中”(审核通过),哪些在审核拒绝中,连续坚持几天都没有任何文档被拒的情况下,根据文档质量和发布分类是否正常等考量合格后值班经理会特批升级会员等级,相应的权益也同时上升。&/p>&p>3、上传人本着友好、合作、共建、共享的原则,请耐心仔细的查看《&a href=&http://www.jinchutou.com/i-143.html& target=&_blank&>违禁作品内容处理规则》;&/a>&a href=&http://www.jinchutou.com/i-143.html& target=&_blank&>http://www.jinchutou.com/i-143.html&/a>&/p>&p>4、上传人可以观注本站公告,查看其它被公示永久封禁的原因&a href=&http://www.jinchutou.com/news-1.html& target=&_blank&>http://www.jinchutou.com/news-1.html&/a>&/p>&p>5、其它问题可以参阅上传常见问题指引:&a href=&http://www.jinchutou.com/info-0-25-1.html& target=&_blank&>http://www.jinchutou.com/info-0-25-1.html&/a>&/p>" />高能对比韩语与朝鲜语大不同_出国头条
海外目的地
高能对比韩语与朝鲜语大不同
来源:沪江韩语&&&&&&&&人气:443
微信扫一扫
朝鲜是不使用外来语的,所以如果有外来语流入朝鲜的话,他们会把它们全部用韩文换过来。这样的话,有些单词就会让人觉得非常~~的神奇,有些单词也很搞笑。现在我们就一起来看看有意思的朝鲜语吧!现在开始喽~!??=??鸡蛋【朝鲜语】??:?是鸡的意思,?是蛋的意思。虽然话没错,但总觉得哪里好好笑。??=??牛奶【朝鲜语】??:?是牛的意思,?是母乳,乳汁的意思。虽然没什么大问题,但是总觉得哪里怪怪的~??=?????拉面【朝鲜语】?????:???是弯弯曲曲的意思,??是面条的意思。弯弯曲曲的确实和面条长得不一样哈~??=?? ?? ?鱼糕【朝鲜语】?? ?? ?:?? ??是油炸的肉,?是糕的意思。不知道为什么听着就像另一种食物。????=? ??减肥【朝鲜语】? ??:?是肉的意思,??原型是??,割,剥的意思。有必要这么....简单粗暴吗????=???网民【朝鲜语】???:?就是网的意思,??就是市民的意思。可能说的就是生活在网里的市民吧...pc?=???????网吧【朝鲜语】???????:????是尖端技术的意思,???义务奉献的地方。额...去网吧义务奉献什么?????=????水中芭蕾【朝鲜语】????:??是艺术的意思,??是游泳的意思。还是能明白是什么的意思的。??=????烫发【朝鲜语】????:??炒的意思,??头发的意思。究竟用什么炒才能让头发变弯呢???=??灯泡【朝鲜语】??:?是火的意思,?是蛋的意思。着火的蛋...嗯...
您可能感兴趣的文章
Android手机扫码下载APP朝鲜语/韩语
在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
Le coréen est une
parlée en , dans les districts frontaliers de la
() et dans les communautés émigrées (notamment au , en Chine (, ), en , en , aux , en , etc.), et est la langue officielle de la
et de la .
La classification du coréen est encore controversée. La plupart des linguistes le considèrent comme un
tandis que d'autres le regroupent dans une hypothétique . Quelques similitudes avec le
ont été relevées.
L’ qui sert à écrire le coré les
( employés dans cette langue) sont également utilisés, une assez grande partie du
étant d’origine chinoise (du moins hors du vocabulaire courant).
Système d’écriture
Le coréen utilisait les <> (transcription phonétique du mot chinois
désignant les caractères chinois han — souvent nommé <> en fran?ais — très proches de ceux utilisés sous la Chine impériale, en ) et , au , à , ou encore autrefois au ) du
au début du . Depuis le début du
l'écriture chinoise est remplacée par une écriture typiquement coréenne appelée . Il s'agit d'un
créé vers
sous , puis interdit à partir de
par son successeur, , ils seront donc interdits pour la majeure partie de la
(1392 — ), avant d'être réhabilité en 1894 et d'être officialisé à la fin de la . Néanmoins, en Corée du Sud, les milieux universitaires continuent d’employer la graphie combinant les deux systèmes d’écriture, en utilisant les hanja pour la notation des mots d’origine chinoise. Contrairement au système d’écriture chinois han (il y a des dizaines de forme d'écriture en Chine), le hangeul est une écriture
à démarcation .
L’alphabet hangeul comprend 24&lettres (14&consonnes et 10&voyelles). L’alphabet hangeul est utilisé en regroupant les lettres par syllabes occupant des blocs carrés, à raison de 2 à 4&lettres par syllabe. La forme des consonnes correspond à la morphologie des organes de phonation, celle des voyelles utilise trois symboles d’origine tao?ste (par exemple le point ou trait court, le trait vertical et le trait horizontal, qui représentent respectivement le Soleil, l’homme et la Terre).
Le coréen moderne s’écrit avec des espaces entre les mots, contrairement à d’autres langues comme le
ou le . La ponctuation coréenne a recours aux signes de la ponctuation occidentale, utilisés de fa?on beaucoup plus parcimonieuse qu’en Occident. Traditionnellement, le coréen s’écrivait en colonnes de haut en bas, disposées de droite à gauche, mais il est désormais écrit en rangées de gauche à droite, disposées de haut en bas (sauf en poésie où le format traditionnel est parfois conservé).
Grammaire, syntaxe et usages
Le coréen étant une
son système est très différent de celui du fran?ais.
La langue suit la
c’est-à-dire <>. De plus le déterminant se place avant le mot qu’il détermine. Il n’y a ni , ni , les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes (je, tu, il…) mais ils intègrent de nombreuses déterminations, comme l’aspect, le temps, ou le degré des
invariables indiquent la fonction du mot dans la phrase. Les connecteurs entre deux propositions sont intégrés au verbe de la première proposition à connecter.
Les degrés de politesse sont souvent exprimés en coréen par les suffixes ajoutés au verbe, qui expriment différentiellement le respect et l’humilité.
Vocabulaire
Le vocabulaire de base du coréen lui est propre, cependant une grande partie des termes plus spécifiques est d’origine chinoise, on parle alors de mot . Les estimations vont de 60 % à 70 % de termes .
Certains mots ont aussi une origine
en raison de la proximité linguistique et historique des deux langues () et des
par les Mongols (XIII&siècle)&, d’autres ont une origine
à la suite de l’introduction du
Plus récemment des mots d’origine
ou de langues occidentales (principalement
en raison de la domination militaire des
au Sud, depuis la ), mais également, à moindre mesure, ,
ou d'autres langues européennes) sont apparus. En , l’influence de ces langues est beaucoup moins importante que dans le vocabulaire des .
Les emprunts du coréen au fran?ais
Un certain nombre de mots fran?ais sont entrés dans le vocabulaire coréen, avec généralement des évolutions liées aux contraintes de la phonétique coréenne, fortement liées à son système d'écriture.
Ce sont notamment des termes du domaine culinaire ?? (kkape) (café) et ??? (bagaeteu) () etc.
Il s’agit aussi de mots du domaine culturel qui sont passés du fran?ais au coréen par l'intermédiaire de l'anglais&: ??? (angkoreu) (encore, avec le sens de bis, au ), ?? (debui) (début, s’agissant du premier concert d’un chanteur ou de la première apparition sur scène ou à l’écran d’une actrice ou d’un acteur), ??? (sinema) (cinéma), ?? ?? (nubel bageu) (nouvelle vague), ????? (abang-gareudeu) (avant-garde).
Des termes politiques fran?ais sont également entrés dans le vocabulaire coréen par l'intermédiaire de la langue anglaise, tels que ??? (kudeta) (), ???? ???? (nobeulriseu obeulije) (noblesse oblige), ?????? (peuroletaria) (prolétariat), et ????? (rejiseutangseu) (résistance).
Enfin, des mots exprimant les sentiments sont également entrés dans le vocabulaire coréen, tels que ???? (melangkkoli) (mélancolie) (directement du fran?ais) et ?? ? (rangde bu) (rendez-vous) (ce dernier terme est exclusivement employé, comme en anglais, pour désigner un
amoureux).
Les emprunts du fran?ais au coréen
Le fran?ais a directement emprunté des termes culinaires des plats coréens au vocabulaire coréen, comme
(plat à base de piments et de légumes , notamment du ),
(d’un mot coréen signifiant <>, de <> pap, de viande et de légumes) et
(dont le sens littéral est <>
kogi (grillée sur le) <> bul, comme pour les grillades que nous faisons sur un barbecue). Cependant certains plats coréens connus par leur version turco-mongole, comme le
ont conservé le nom donné par les occidentaux aux turco-mongols.
Le fran?ais a également adopté le terme
en référence aux conglomérats industriels sud-coréens et conservent généralement appellation coréenne des entreprises coréennes.
Les emprunts du coréen à l'anglais
De nombreux mots sont empruntés à la langue anglaise tels que sweater ???, coat ??, etc, car ils décrivent principalement des objets ou des habitudes d'origine non asiatique.
Les noms coréens en chinois
En raison de l'utilisation historique de l'écriture chinoise han par les Coréens, les Chinois
prononcent généralement les noms communs ou propres coréens de la même manière que les hanja se prononcent en chinois (il est fait de même pour les kanji japonais). Par exemple&:
&: coréen&: ?? (Samseong) ; &: 三星&;&: sānxīng&;littéralement&: <>.
Corée (autrefois unifiée (1897 - 1910), aujourd'hui du Nord, ou la )&: coréen ?? (Chos?n) ; &: 朝鲜&;&: cháoxiān&;littéralement&: <>.
Corée du Sud&: coréen&: ?? (Hanguk) ; &: 韩国&;&: Hánguó.
Parlers coréens
Dialectes coréens.
L’aire géographique du coréen se partage en 9&zones correspondant chacune à un parler, du Sud de la province du Kilim, en Mandchourie (République populaire de Chine) à l’?le de . Dans chacune des deux Corées, un parler a été choisi comme langue officielle. La péninsule est extrêmement montagneuse, et le <> de chaque parler correspond étroitement aux frontières naturelles entre les différentes régions géographiques. La plupart des noms des parlers correspondent par conséquent aux régions qu’ils représentent.
Il y a intercompréhension plus ou moins grande entre tous ces parlers, en fonction de la distance, à l’exception de celui de l’?le de Jeju. Les parlers de la péninsule ne sont donc pas tous des dialectes.
Deux parlers officiels&:
Le parler de
est le parler officiel en Corée du Sud.
Le parler de
est le parler officiel de la Corée du Nord et est parlé à , la région de Pyongyang, et la province de Chagang.
Autres parlers&:
Le parler de
est utilisé dans la région de Chungcheong en Corée du Sud, y compris dans la ville de .
Le parler de
est employé dans la province de
à cheval sur la Corée du Nord et la Corée du Sud.
Le parler de
est employé dans la région de Gyeongsang (Yeongnam) en Corée du Sud, y compris dans les villes de , de
Le parler de
est employé dans la région de Hamgyeong et la province de Yanggang en Corée du Nord.
Le parler de
est pratiqué dans la région de Hwanghae en Corée du Nord.
Le parler de
est employé dans la région de
(Honam) en Corée du Sud, y compris la ville de .
Le parler de
est parlé sur l’, et un peu sur la c?te sud-ouest de la Corée du Sud. Il s’agit d’un véritable dialecte, qui n’est pas compréhensible pour les locuteurs natifs de la péninsule.
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台www.revefrance.com
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务www.mimifr.com

我要回帖

更多关于 朝鲜和韩国语言一样吗 的文章

 

随机推荐