朝着既定目标的目标一步一步的走去.的翻译是:什么

当前位置: &
既定目标的英文
英文翻译set objectivesset purpose&&&& established... &&&&&& objective... &&&&&& stationary target... &&&&&&hypothetical target... &&&&&& set goals... &&&&&&target setting... &&&&&&h242; lock on... &&&&&&specific objective... &&&&&& predetermined target... &&&&&& target... &&&&&&specify destination layer... &&&&&& static echo... &&&&&&fixed-object check... &&&&&&optical aim... &&&&&&canned track... &&&&&&canned course... &&&&&&pinpointed target... &&&&&&retargetable... &&&&&&continuous aim... &&&&&&point at... &&&&&&peer goal-setting... &&&&&&aim weapon... &&&&&&one less... &&&&&&guideline figure... &&&&&&predicted target position... &&
关注微信公众号:chachacidian,即可查询单词
例句与用法People must learn to be goal-oriented and work to achieve given ends .人们应学会以目标为指导和为达到既定目标而工作。Some say the higher fees undermine president bush ' s stated goals on immigration一些人说高额的费用瓦解了布什总统对于移民的既定目标。 There may , however , be unexpected circumstances which prevent us from meeting outr targets不过,如出现难以逆料的情况,本署可能无法达致既定目标The longer we go shorthanded , the more it impacts our ability to reach our desired goals人手缺乏的时间越长,影响我们达到既定目标的能力就越大。 There may , however , be unexpected circumstances which prevent us from meeting outr targets不过,如出现难以逆料的情况,本署可能无法达致既定目标This is that minds are composed of modules evolved for given purposes它解释道,人脑是由各种不同的模块组成,每个模块都按照各自的既定目标进行演变。 Must analyze situations wisely and take positive action to reach goals and high efficiency levels能够根据情况调整措施,以达到既定目标和保持较高效率。 Motivation generally refers to the willingness degree of an organism in pursuing some ascertained goal“激励”一般是指一个有机体在追求某些既定目标时的愿意程度。 Responsible to independently reach the defined objectives within agreed time , resources and quality在规定时间内运用一定资源并在保证质量的条件下独立工作达到既定目标。 It has the stated goal of a close fit with ebxml and other next - generation edi initiatives along this axis它的既定目标是围绕这个轴心,密切配合ebxml和其它下一代edi倡议。 更多例句:&&1&&&&&&&&&&
相邻词汇热门词汇
既定目标的英文翻译,既定目标英文怎么说,怎么用英语翻译既定目标,既定目标的英文意思,,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved好帖!谢谢啊~
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  欢迎访问我的天涯博客,地址是:http://huangxinyish.blog.tianya.cn/,有任何有关英语翻译方面的问题都可以给我留言,我会及时回复的。  祝大家周末愉快!
  学习英语这么多年,不能轻易地放弃,要学以致用。就我的自身学习英语的经历来看,英语是最容易掌握的一门外语,遇到的老外几乎95%会讲英语,所以学好英语,就会有很多的机会出现在你的面前,努力学好英语,也是我们了解世界,不断自我提高的一个过程。
  中国英语的教育方式是非常不合理的,英语学习应该译听说领先,而不是以读写在前,这就是为什么学习英语这么多年,还听不懂,说不出英语的原因。
  我做英语翻译至今,翻译量已经突破了100万字以上,既有笔译,也有口译,接待外国客人也不计其数,这些都是自己一边工作的情况下,一边提高自己的英语水平,没有任何人指引,这是相当痛苦的,只有依靠书本,以及一些很好的老外朋友。由此可见,翻译是可以通过自学而成的,只要自己有兴趣,不怕艰难即可。
  做英语翻译最好先从兼职英语翻译开始做起,因为如果不是科班出身,很难有翻译公司或者需要翻译的公司或者个人找你翻译。接翻译的单子之前,最重要的一关就是试译,如果你的英语水平或者英语能力足够强的话,通过试译是没有大问题的。接下来就是看派给你的单子,你是否有能力接下来。英语翻译所涉及的行业太多,自己要有努力钻研的精神,百度和gooogle是你做翻译时最好的帮手,有任何不懂的问题,基本上都可以从上面找到(就我的经验判断),因为互联网就像一个巨大的图书馆,你必须好好加以利用,才能做好英语翻译。
  做兼职英语翻译是通向专职英语翻译或者自由英语翻译的必经之路,如果翻译经验不足,我们可以通过时间、通过实战、通过学习不断去提高,没有一个人天生就是有很多翻译经验的,经验是要靠自己不断积累的,所以不必妄自菲薄,要对自己充满信心,只要自己坚持住自己的理想,再加上脚踏实地的钻研,做英语翻译还是可以实现的。
  如果想一步一步走上英语翻译之路,首先需要问问自己,我是否喜欢英语,喜欢就是看到英语,或者听到英语,自己是否会有莫名的感动。如果有,我想应该算是喜欢。真正的喜欢是发自内心的,而不是嘴上说说的。  
  在没有能力做专职英语翻译的情况下,我们可以通过先找到和英语有关的工作,比方说外资公司的行政工作,或者是涉外酒店的前台工作,或者英语培训学校的销售工作等等,诸如此类的工作,只要有机会接触到老外,这样我们至少见到老外不害怕,知道自己要不断提高自己的英语水平,才能胜任这些工作。晚上或者双休日,是我们自己的时间,我们可以好好地利用这些时间,联络翻译公司,通过试译,接单,翻译,校对,催账,收款这些流程下来,你就可以逐渐摸索到如何做兼职英语翻译的经验了。
  种豆得豆,种瓜得瓜。如果什么都不种,就什么也得不到。英语翻译也是一样,我们利用上班时间提高自己的口语水平,利用自己的业余时间提高自己的笔译水平,这样我们就逐渐走上这条以英语谋生的道路。从别人不愿意接的单子开始做起,甚至可以免费帮朋友、同事翻译,每做一次翻译,都可以学习到新的知识,自己的翻译水平也会有相应地提高,这样日积月累,你的自信心就会越来越强,你的新客户会变成老客户,你的业务渠道也会越来越多的。所以我想对愿意从事英语翻译的学友说,一开始地时候不要觉得自己水平如何如何,因为英语翻译的水平是永远没有止境的,永远都不要觉得自己的英语水平好,永远都有英语水平比你高的人。  
  做好兼职英语翻译,你就可以逐渐走上专职英语翻译这条道路,正如鲁迅说的,一开始本没有路,走的人多了就变成了路。我希望每一位学友都能够走上自己想要的人生之路。  
  翻译公司看重译员的八级证书吗?非也!翻译公司看重的是译员接单的质量和效率。如果大家有比较好的英语基础,能够做到保证翻译的质量和翻译的高效,无论是否有八级证书,其实都无所谓。有八级英语证书,可以证明你的英语水平有了一定的基础,但是不见得有八级英语证书就一定能够做好翻译。  
  很多英语爱好者都在问我,如何把英语学好?从我的经验来说就是一要有兴趣;二要有持之以恒的学习精神;三就是坚持把一套教材学到底;四就是要有适合自己的学习方法;五就是要不断地去实践。这就是全部秘诀,没有什么特别之处。
  很多人只是三天打鱼,两年晒网;很多人今天学习“新概念”,明天学习“走遍美国”;很多人只是羡慕别人,而自己不愿意付出努力,我想对他们说,与其临渊羡鱼,不如退而结网;很多人说能不能介绍翻译给他们做,我想对他们说,授人以鱼,不如授人以渔。  
  其实很多时候只要一直朝自己设定的目标、或者叫做梦想坚持不懈的学习下去,就一定会或多或少的有所收获。下面是我在初中读书时比较喜欢的一篇文言文----蜀鄙之僧,相信大家一定非常熟悉,但是能够像僧贫者一样,朝着自己设定的方向去做,说到就去做了,最后就成功了。古人很早就明白了这个道理,相信大家也一定会做到的。  
  天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。  
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。  
贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”  
富者曰:“子何恃而往?”  
曰:“吾一瓶一钵足矣。”  
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”  
越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。  
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?  
  很多英语翻译爱好者还喜欢问我的一个问题,就是你怎么找到翻译的单子的?这个问题其实不难,很多时候就像一层窗户纸,只要你成功了第一次,你就找到了成功接单的方法,你就会成功第二次,这样坚持不懈的努力下去,你做翻译的单子会越来越多。最难的就是第一次,很多英语爱好者由于没有做过翻译,不知道如何去寻找他们的客户,在这里我要说的是,首先要有一份简历,有的朋友只提供了中文的简历,我说还要提供英文简历,他说是不是要给老外看,我说不是给老外看,是先给自己看。如果连自己的简历都翻译不出来,或者翻译的不好,那怎么能够成功接第一次单子呢?你会连试译都通不过,请记住你是跟很多英语专业的同行在竞争,所以要做足功课,机遇偏爱有准备的人。  
  当然,当年我算是比较幸运的。我的一个老外朋友介绍单子给我做,但是虽然是朋友介绍,他也不知道我的水平如何,所以他说能不能先试译一段给他看看,如果他觉得不错的话,就可以正式介绍单子给我做,并且他还可以帮我把一下关,这么好的老外现在可真是不多了。所以对于大多数英语翻译爱好者来说,第一次试译尤为重要,因为万事开头难,不管成功与否,一定要认真对待。试译是很多翻译公司要求译员所做的第一步,因为就算你把自己的英语能力说的再好,翻译公司也不能够确定你的水平,唯有通过试译才能一见分晓,用一句俗语说:是骡子是马,拉出来遛一遛便知道了。
  我想告诉很多英语翻译爱好者,最初寻找翻译的单子,如果没有朋友介绍,那就要老老实实地去联系翻译公司,翻译公司有很多,你可以找到他们的公司详细的联系方式,给他们一一发简历,翻译公司如果对你感兴趣,就会与你联系,发试译的稿件给你做,看你的水平到底如何。翻译公司通常会问你哪一行业比较擅长,那你也得老老实实的回答,对于没有什么翻译经验的朋友来说,就要选择自己感兴趣的行业,或者是自己比较熟悉的行业,这样成功率才有可能较高。  
  虽然做翻译到今天也翻译了不少文字,积累了不少翻译方面的经验,但是远没有达已经可以将翻译作为自己人生的境界。虽然现在自己有了一些翻译方面的心得和体会,然而前路仍然崎岖坎坷,仍然需要自己坚持不懈地为自己的梦想而努力。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。希望自己真正能够将英语翻译作为自己的人生,不管遇到什么困难,都要咬紧牙关,因为我知道这是一条没有来路的路,唯有通过勤奋、刻苦、坚定和不断地思考,才能取得长足的进步,因为我相信自己,自己可以做到,因为每个人都是一个奇迹。
  如果要从英语爱好者逐渐发展或者提高到英语翻译的水平,我想不仅仅要提高英文的听说读写译的能力,而且还要打好中文基础,对中文的理解,中文的逻辑思维,中文的文言文、古文、古诗词,中文的现代诗,甚至现代流行音乐中的歌词,总之对待中文的兴趣要和对待英文的兴趣是一样的。对于两种语言的文化、历史、人文、地理、风俗、民风、文学、艺术,上至天文下至地理,都要有所了解、研究甚至擅长。
  我们在做翻译的时候,有翻译做时,要想到没有翻译做的时候,有单子做时千万不能有丝毫满足,要不断地去联系新的客户,唯有这样,你的单子才会源源不断地来。一开始去寻找客户总是困难的,但是当局面打开后,就一切顺其自然了,只要不断地积累你的客户,像滚雪球一样,会越滚越大,每一单的翻译都要像做第一单翻译时一样,认真、仔细、高质量地完成它,这样才会赢得客户对你的认可。新客户会成为你的老客户,老客户还会介绍新客户,这样就会形成一个良性的循环。你还必须专门做好你的所有客户的客史档案,以方便你更好地与他们进行联系。做翻译其实跟做其他事情的道理是一样的,首先要认真,其次要保证质量,第三就是要按时完成,第四要尽量满足客户合理的要求。
  经常有翻译爱好者以及英语爱好者与我联系,询问一些做英语翻译方面的问题,对于刚刚入行的朋友们来说,为了更好的从事翻译工作,需要特别注意以下一些事项。    1、对于第一次联系的客户(包括翻译公司、个人以及其他非翻译公司),要向客户确认其基本信息,如真实姓名、公司名称、联系电话(最好是手机)、公司地址以及公司网站,通过掌握这些信息,来做一下客户的信用度调查。一些没有诚信度的翻译公司往往会钻一些新译员没有经验的空子,让他们接单子,然后就突然消失,或者和译员打持久战,一直忽悠他们马上就付款。通过百度和Google搜索,我们可以大致了解公司客户的基本信息,口碑如何,不过对于个人客户而言,存在的风险比较大,因为调查很难展开,只能通过其他方式来尽量避免。    
  2、对于第一次联系的客户,在做完背景调查之后,可以尝试与之进行合作。对于翻译公司来说,通常都会有一份试译等着译员去做,好的翻译公司试译也会付款的,但是要看译员的翻译质量。试译量一般在200-300字左右,如果有翻译公司要你试译500字以上,就需要警惕了。对于非翻译公司的公司客户,通常也需要试译的,这对于双方来说都比较公平,个人的情况也差不多如此。但是对于一些客户不需要你试译,就让你接单子,要特别引起重视,特别对于翻译公司来说,欺诈的可能性比较大,仅从这一点就可以判断,这样的翻译公司非常不正规,诚信度非常有问题,建议新手最好不要与之合作。    
  2、对于第一次联系的客户,在做完背景调查之后,可以尝试与之进行合作。对于翻译公司来说,通常都会有一份试译等着译员去做,好的翻译公司试译也会付款的,但是要看译员的翻译质量。试译量一般在200-300字左右,如果有翻译公司要你试译500字以上,就需要警惕了。对于非翻译公司的公司客户,通常也需要试译的,这对于双方来说都比较公平,个人的情况也差不多如此。但是对于一些客户不需要你试译,就让你接单子,要特别引起重视,特别对于翻译公司来说,欺诈的可能性比较大,仅从这一点就可以判断,这样的翻译公司非常不正规,诚信度非常有问题,建议新手最好不要与之合作。
  3、对于第一次合作的客户,通常都建议不要接很大的单子,可以先少接一些,这样双方都可以互相了解,也可以很好地防范不诚信的翻译公司;对于非翻译公司的公司或者个人,第一次合作,没有知根知底,所以风险也比较大,为了保证接单成功,一定要和客户事先做好约定,到底应该是先付费还是后付费,应该先付定金还是预付相应比例的款项,对于想从事自由译者的广大朋友来说,这些都需要你们好好考虑一番。    
  4、对于新手来说联系到一两家优质的翻译公司是非常重要的。优质的翻译公司会有专门的、有经验的指导老师跟你联系,他会告诉你很多翻译方面需要注意的地方,对于译稿也会一一给你指出缺点或者不足之处,每一次翻译都是一次提高,所以对于新手来说,联系优质的翻译公司是一个比较好的提高水平和能力的途径,不能好高骛远,或者拔苗助长,翻译需要慢慢积累实践经验,要有足够的耐心。    
  希望大家在翻译行业有一个好的开始,万事开头难,只要踏出坚实的第一步,以后的路就好走了。正如鲁迅先生所说,一开始本没有路,走的人多了,也就成了路。做翻译也可以靠自己走出一条属于自己的路。  
  做英语翻译是一个辛苦活。我想做过英语翻译的人或多或少都会有这样的体会的。不要只看很多翻译在人前光彩的一面,他们在人们背后所付出的努力和辛苦,常人是难以想象的。所以很多时候,客户都会跟我说自己不想做翻译,你想啊,我自己的专业就已经让我很费脑筋了,更何况做翻译的要涉及很多不同的行业。是啊,这就是翻译所面对的艰辛,不过,我想虽然艰辛,但是非常值得,自己可以学习不同行业的知识,认识不同行业的朋友,痛并快乐着,这就是翻译的真实写照。
  楼主好人。  
  不过自己做翻译做到今天,全是兴趣使然,没有什么特别的理由,就是喜欢,从喜欢英文歌开始。每一首动听的英文歌自己都想弄清楚它的原文,甚至想自己弹唱出来,所以很多学习英语的人的兴趣,都是源于学唱英文歌开始的。一首动听的英文歌的优美的旋律,再配以凝练的歌词,虽然文字简单,但是意味深远。这就是语言和文字的魅力。为什么一首歌能够让你感动?我想大概就是文学的力量吧。所以很多大学的英语专业又称作英语语言与文学专业,是有它一定的道理的。通过文学,可以把语言的魅力体现的淋漓尽致,所以对做翻译感兴趣的朋友,要培养自己对文学的喜好,阅读不同种类的文学作品,一定对如何做好翻译是大有帮助的。  
  另外我还想说,好的翻译是教不出来的,翻译也没有一种固定的套路,完全因人而异。所以每个人学习如何翻译,都有自己的一套,最后能够成为像傅雷一样的大家的,是少之又少。我们不要求自己成为像傅雷一样的大家,但是需要要求自己每天都提高一小步,这样日积月累,就会提高一大步。自己常想自己现在所学到的英语知识正如大海里的一滴水,学无止境,大海里的水滴,需要不断地吸取博大精深的英语知识,才能够做到海纳百川,奔流不息。每一次接单的时候,都是一次学习不同行业专业知识的绝好机会,虽然会遇到这样那样的困难,但是我想只要自己勤于动脑,勤上网查阅资料,勤于钻研和学习,再难的困难都阻碍不了你前进的步伐的。因为我就是这样过来的。  
  感谢楼主分享经验!请问怎么样才能做到翻译得又快又准确呢,我发现我总是一小段文章都会花上好长时间,很苦恼,望指点。
  如何把英语翻译的更地道 ,像那些长难句 觉得比较难
  如何做到翻译既快又准,我想这需要建立在扎实的英语语法知识、充实的文化背景知识以及掌握大量的英语词汇的基础上,还要有丰富的阅读、大量的翻译实践,只有这样,才有可能逐渐提高这两方面的能力。谢谢你的留言!祝你能够不断提高你的英语水平!
  如何把英语翻译的更地道 ,像那些长难句 觉得比较难?这两个问题对于一个翻译来说是一个很好的考验。如何做到地道的翻译,我想必须深谙中西两方面的文化,这个需要在平时的学习过程中注意积累,做到厚积薄发;长的难句,要学会句子的拆分,多看一些语法书,会让你明白如何分析句子成分,另外多接触一些长的难句,就会逐渐适应。总之,没有什么是难的,只要你能够下足功夫。谢谢你的留言!  
  不过每一次接单的时候客户总是很急,我想对他们说要给译员足够的时间,因为既要保证质量,又要高效率,有的时候很难做到两全其美,所以为了能够做到双赢,还是多为对方考虑一下吧。这个礼拜工作一直都很忙,翻译只能晚上做,每天计划都排得满满的,虽然有点辛苦,但是这样的日子是充实和幸福的,希望自己继续努力,继续在翻译的路上不断前进,因为明天会更美好,我一直在心里对自己说这句话。相信自己,相信未来掌握在自己的手里。大家一起努力吧!  
  翻译专业要求         1、具有坚实的英语语言基础和熟练的听,说,读,写,译的能力;    2、掌握英语语言和文学理论的基础知识;    3、掌握口译笔译的基本技能和策略;    4、有一定的分析和鉴赏各种体裁的英语原著的能力;    5、了解主要英语国家的社会,历史和文化;    
  6、掌握广泛的政治,经济,文化,科技,金融等基础知识,具有优秀的职业修养和人文素养;    7、具有较好的汉英表达能力和初步的口笔译研究能力;    8、懂得一门第二外国语;    9、通过选修有关课程,了解一些国际关系,翻译流派理论,文学,语言学等方面的知识,并熟悉我国的外事,经贸等方面的方针,政策和法规。    
  翻译的时候,不光要理解整个句子,更要做到简洁和凝练。好的译文是需要不断反复地推敲的,当然这是建立在良好的中文基础之上的。平时要多读优秀的中文作品,不断吸取优秀作家的养分,唯有这样才能在翻译之路上走出自己的特色。
  做英语翻译需要有兴趣,对英语的强烈兴趣。
  欢迎各位对英语感兴趣的朋友给我提问,我会尽力给与解答的!
  楼主真厉害!!
  任何事情都是先难后易的,做英语翻译也是同样的道理!
  希望对英语感兴趣的朋友都能把英语学好,将英语真正作为工作和文化交流的工具,而是让自己变成英语的奴隶!
  学好英语并不见得能做好英语翻译,这中间还是需要有一个实践和提高的过程!
  This is where I am lost. Over one dozen posts into this thread, which is supposedly about English translation, I have yet to see one single word or sentence in English.
What should we make of this?
Can anyone clue me in?
  English translation is not to translate each word of a sentence. Sometimes after you grasp the meaning of the whole sentence you still organize this sentence in Chinese way. And also when you read English articles you should not read word by word, however you should read as a whole. Practice makes perfect. Translation practice makes translation perfect. Carry on!
  学好英语就是打开了另外一个世界的窗户,英语在全世界的普及率可以通过我所接触的老外会将英语的比例来体现,几乎90%的我遇到过的老外都会将英语。所以学好了英语,基本上就可以和绝大多数的老外沟通了。
  做英译中需要有良好的中文作为基础,翻译好的中文需要反复斟酌,上下推敲,才能出精炼的译文。所以要把翻译做到精益求精,其实不是一件容易的事情。
  科技英语和文学英语存在着很大差别,因为科技英语与文学英语语言显然不同。什么是科学?什么是文学?英国文学家赫胥黎说:“把语言所说不清楚的,说清楚了,是科学;把语言所不能表达的,表达出来,是文学”由此可见,科技语言是反映客观现实世界的工具,为了能够客观准确的描述世界的实情,科技语言尽可能在语言使用上规范地道,在语言形式上简明准确,在语义理解上直接明了。
  文学语言用于构建鲜明的文学形象,是反映主观世界的媒介,常常通过音韵和节奏、语调和句式、思想和感情的表达方式,来建立独特的人物、环境和情节。科技语言追求的是形式和逻辑的结合,文学语言追求的是形式和意境的统一。另外相同的文本,科技文献追求的是形式与逻辑的结合,而文学作品追求的是形式与意境的统一。
  如果从翻译的角度来审视,科技翻译则可以理解为一种科学的“语码转换”,而文学翻译则可视为一种艺术的“再创造”。  
  培养一定的自学能力有助于你走向翻译之路,21世纪是知识经济时代,要想成功立足于这个竞争激烈地现代社会,需要有较强的自学能力,唯有如此,才可以打开通往成功之路的大门。
  做英语翻译是一个辛苦活。我想做过英语翻译的人或多或少都会有这样的体会的。不要只看很多翻译在人前光彩的一面,他们在人们背后所付出的努力和辛苦,常人是难以想象的。所以很多时候,客户都会跟我说自己不想做翻译,你想啊,我自己的专业就已经让我很费脑筋了,更何况做翻译的要涉及很多不同的行业。是啊,这就是翻译所面对的艰辛,不过,我想虽然艰辛,但是非常值得,自己可以学习不同行业的知识,认识不同行业的朋友,痛并快乐着,这就是翻译的真实写照。  
  翻译给很多人产生错觉,以外他们外表光鲜,工作轻松,其实翻译的辛苦是常人所不能忍受的。没有坚韧不拔的意志力,是很难坚持下去的。
  痛并快乐着,这就是翻译的真实写照  ——同感
  每一个想做翻译的朋友们,只要坚持住自己的梦想,就一定能够实现梦想。
  做英语翻译不能只注重回报,有的时候给与需要帮助的人的一些力所能及的帮助,反而会使你你得到更多。珍惜每一次翻译的机会,做到尽善尽美。
  楼主厉害呀!佩服!  谢谢分享心得!我也要努力了!
  学习英语是没有捷径可以走的,靠的是踏踏实实地学好一套教材、一本语法书,每天坚持看英语新闻,坚持学习最新的英文报纸,经常进行翻译实践,以及口译实践。每天都有进步的话,一年下来,水平肯定会有很大提高的。
  平时的积累非常重要,而不是为了学习而学习,临时抱佛脚是一点用处也没有的!
  打瓶酱油,随便看看
  我想对大家说的是,通过自己的摸索,完全有能力从英语爱好者逐渐提高到兼职英语翻译,然后再逐渐过渡到专职英语翻译,或者自由译者等行列,前提是自己要有强烈的兴趣,和坚持不懈的学习和实践劲头,不要怕失败,每一次失败都为你的成功打下坚实的基础!
  很多英语爱好者对英语证书已经到了迷信的地步,以为考出了所有的证书,就可以成为一个出色的翻译了。殊不知,翻译公司看中的是你的翻译水平,而不是一堆无用的证书。证书只起到敲门砖的作用,不能拿出来当饭吃。英语证书数不胜数,你不可能将所有的证书都拿到。获取证书应该有针对性,而不是盲目的去考证。
  做英语翻译虽然有挑战,更多的是让你有机会学到不同领域的最新的知识。只要自己肯钻研和下功夫,你总能找到翻译中的乐趣的。当你完成一份艰难的稿件的时候,心中便会充满了喜悦。很多时候,路是靠自己闯出来的。即使没有人给你指路,你也能凭借自己的潜能,向着既定目标前进。
  《翻译与实践》是英语语言文学专业高年级的一门以实践为主的课程,旨在完成基本语音、语法、词汇等课程的基础上进一步引导学生了解英、汉两种语言的异同,通过反复实践掌握基本的翻译方法和技巧,培养和提高学生的实际翻译能力。    
  本课程主要介绍翻译的标准、翻译的原则、翻译的方法与技巧,包  括语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语的翻译、修辞与翻译、文体与翻译,以及英汉语言对比等内容。         
  作者:jobbix 回复日期: 13:12:51 
    This is where I am lost. Over one dozen posts into this thread, which is supposedly about English translation, I have yet to see one single word or sentence in English. What should we make of this? Can anyone clue me in?   ==========  读jobbix的帖子总是能学到东西。clue me in,又一个我不知道的短语
  路过  我现在学英语已经遇到瓶颈了,进步的很慢,总是听不懂,积极性也大不如前了
  ........
  Clue me in 给我提供一些提示的意思,clue有线索、提示的意思
  听不懂的原因是因为听得太少,我们可以从学习母语的过程中得到启发,每天都在中文的环境,不断的模仿,不断的重复,自然而然就听懂、就会说了。
  進步太慢,沒啥起色。
  支持,楼主好人。
  谢谢各位网友。学习英语要有明确的目标,而不是漫无目的地去学习,更要不得的是三天打鱼,两天晒网。学习英语最主要的目的就是要将它为我使用,这就需要我们不断地去实践,参加英语角啦参加培训班啦、找寻学伴拉,当然如果有幸能够结识外国友人,那就更加好了。我当初就是认识了一个新西兰的老外,和他在一起的第一天,就让我豁然开朗。一下子自己好像悟出些东西了。开口讲英语对于很多人来说很难,其实这是由于我们的教育方式导致的后果,哑巴英语。跟老外在一起聊天,他不会给你任何压力的,说错了,不要紧,他会引导你,你根本不必害羞,不懂的可以问老外。这样逐渐逐渐的就会走上提高的轨道,只要坚持不懈地每天学习英语、每天都在英语上面踏踏实实地下苦功夫,终有一天你会拨云见日的。
  很多人受困于英语
  是的,不过我觉得不一定每个人都得去考级,就是术业要有专攻,让对英语感兴趣的人去考级,这样比较公平。就像没有必要让所有人都成为数学家,是一样的道理。只要对英语有非常强烈的兴趣,是不愁学不好英语的。兴趣是最好的指路明灯,有了兴趣,你会不知疲倦,学习也充满乐趣,工作即是一种享受!
  嗯,我老公也是做翻译的,很辛苦,真的很辛苦。很费脑子。。。。    单子也是慢慢接起来的,凡事都有机遇可言,但是认真二字是不可缺的。有时候看到他对一段话或者一个词语反复推敲都觉得没必要,但是他们做翻译的还是需要这种精神吧。。。。。。否则客户也不会第二次再找你。    翻译还有个好处,就是只要有根网线就可以接单工作了,嘻嘻,拿同样的收入,可以在消费低的城市生活。也挺好的
  学英语是很不容易,语言类都很费时,这个英语是很让人头痛,毕竟在有兴趣单词还是要背的,这个就够枯燥的
  TOLES!!!    法律英语!!!    8月8日核心课程班正式开课!!    可以免费试听!!!
  玳囡囡说得很对,做翻译最重要的就是认真,这是其一;其二就是要勤,勤于查资料、勤于钻研、勤于学习、勤于实践、勤于实践、勤于开拓、勤于创新;其三就是要严把翻译质量关;其四就是注重效率,客户往往是赶时间的,所以对于译员来说,做到以上这四方面,基本上就可以上路了。记住,这只是一个开始,正如莎士比亚曾经说过的:往事只是一个开场白,精彩的还在后面。
  对于英语的单词,其实没有必要专门去背,当然如果有时间,可以每天抽15到20分钟去背背,记忆单词其实就像记人名一样简单,大家都有这样的印象,刚刚认识的新同事,一开始名字记不住,但是见面的机会多了,就自然而然的记住了;记忆英语单词也是一样的道理,刚开始的时候不熟悉,见面的次数多了,就熟悉了。所以最好的记忆单词的方法就是在阅读中记忆单词。有的单词会重复出现,这样不知不觉在阅读中就把背单词的工作给完成了。学习英语是充满乐趣的,如果是枯燥和单调的话,那效率就大大降低了。
  全民英语运动  造出了大批垃圾,浪费了大量资源  造成了百万人的心里伤痛
  是的,我也觉得没有必要,任何学习都是个人的事情,需要有主观能动性,也就是说自己要意识到学习英语的重要性,才可能学好!
  曾经遇到老外说一口流利的中文,让自己觉得学不好英语就更加没有理由了。可见任何事情,只要自己有兴趣,并持之以恒地去学习了,一定可以学好它的。大家要对自己充满信心,绝大多数人的智商都是差不多的,只是看你是否足够勤奋。
  现在越来越多的老外会说流利的中文了,前有大山,后来者大有超过大山之势。我就碰到过很多,有来自德国、意大利、美国等国家的老外。他们一方面得益于孔子学院在全世界的开设,普及中文,一方面也是由于这些会说流利中文的老外有明确的学习目的,就是喜欢中国文化,这样再加上他们的经济实力雄厚,可以行者无疆地去学习中文,经历多了,见多识广了,自然中文也就说好了。
  学点其它的东西/http://sites.google.com/site/tecsch/
  欢迎各位对英语感兴趣的朋友给我提问或者留言,我将逐条回复。
  学好英语,让中国走向世界,努力做好东西文化交流的桥梁。
  现在的英语教育啊,真有些浪费
  现在的英语教育已经走入误区,重证书而轻能力,语言是活的,而不是A,B,C,D四个选项中唯一一个正确答案,语言是需要经过大脑思考的,而不是死记硬背掌握的。现在中国的英语教育让很多学生既浪费了时间,又学不到东西,实在是令人痛心。所以,希望现在正在学习英语的朋友们,能够早日探索出一条适合自己的英语学习方法,重应用,而轻语法。语法让语言专家去研究吧。
  英语学好之后大有用武之地,翻译、导游、外贸、教师、秘书、外企高管等等职业,均可尝试,特别像上海世博会这种由政府举办的大型世界性的博览会,学英语的朋友们就会有展示自己的舞台,不管是志愿者、还是翻译人员、抑或是工作人员,都要用到英语,届时上海世博会将迎来全世界220多个国家和地区来参加世博会的展览,它是人类文明进步和对未来梦想的生动展示。2010年上海世博会将从5月1日开始,持续约半年时间直至日。在这么长的时间段里,将会有很多机会摆在我们面前。机会青睐有准备的人。
  上外高翻学院院长柴明熲说优秀的口译员应具备如下优良素质:  1、
娴熟的外语运用能力。口齿清晰,表达能力好,不能有口音,否则一切免谈。  2、
自如的汉语运用能力。无论是同传还是交传,都要求在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间,  3、
丰富的知识面。国际会议各种各样,主题千变万化,会议口译译员应是杂家。  
良好的心理素质和快速反应力。要能顶得住巨大的工作压力和精神压力;善于一心二用;善于在适当的时候舍弃难处,忽略错误,继续全力以赴。  5、
过硬的身体条件。同传的精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能适应极大的工作强度。如果像林妹妹那样弱不禁风,能力再好也做不得这样的工作。  6、
快速的学习能力。知识面再丰富的人,也不可能样样精通,而会议的内容千变万化,需要在短时间内迅速了解该行业的相关内容并熟记有关外语词汇,所以,大脑要像海绵吸水一样快速获取相关内容。    
  如果要从英语爱好者逐渐发展或者提高到英语翻译的水平,我想不仅仅要提高英文的听说读写译的能力,而且还要打好中文基础,对中文的理解,中文的逻辑思维,中文的文言文、古文、古诗词,中文的现代诗,甚至现代流行音乐中的歌词,总之对待中文的兴趣要和对待英文的兴趣是一样的。对于两种语言的文化、历史、人文、地理、风俗、民风、文学、艺术,上至天文下至地理,都要有所了解、研究甚至擅长。
使用“←”“→”快捷翻页

我要回帖

更多关于 全力以赴达成既定目标 的文章

 

随机推荐