不激战2疯狂待僧更待何时求英语高手翻译翻译好

求英语高手帮忙翻译啊,我实在翻译不动了。。紧急,谢谢谢谢!!!_百度知道
求英语高手帮忙翻译啊,我实在翻译不动了。。紧急,谢谢谢谢!!!
no contracts of signficance in relation to the company's business to which the company or its subsidiaries was a party and in which a director of the company had a material interest,in any way,whether directly or indirectly,subsisted at the...
不知道为什么显示的时候有些标点符号没有了,请见谅啊
我有更好的答案
没有合同的意义对公司业务的公司或其子公司是一方和公司的董事,有物质利益,以任何方式,是否直接或间接地与血亲在今年年底或在这一年期间的没有任何时间在该公司或其子公司任何安排,使本公司董事中获得的利益的一方手段获取的股份或债权证、 公司或任何其他机构企业的这份报告的日期,董事们并不知道任何情况下,本报告未另行处理或附载的财务报表将呈现的任何款项,其内所述财务报表经审核的一家公司,而退休和正合资格人士,提供自己再获委任。的 A 公司的审计作为一项决议,将在即将举行的年度大会上提出。
没有合同的意义关系到公司的经营公司或其下属子公司是一个党,一个公司的董事有物质利益,以任何方式,直接或间接,生前是否在今年年底前或在任何时间在yearat年中任何时期,公司或其子公司一方任何安排,使公司的董事来获取利益通过收购的股份或债权,公司或其他法人团体。在这篇报告的年代,导演并没有意识到任何情况下这篇报告中未论及的或附加的财务报表将呈现任何数量表示其中的误导。财务报表已经被审计公司,他们退休,被有资格的,都是自己给自己通过。一个解决方案的re-appoitment作为公司的审计员将提出在即将到来的年度大会。
没有合同的意义关系到公司039的业务#;本公司或其附属公司在其公司的董事有重大利益,以任何方式,无论是直接还是间接的,都在今年年底或年内任何时间在一年中的没有时间本公司或其附属公司订立任何安排,使本公司董事通过股份收购获取利益,或债券,公司或任何其他法人corporate.at本报告日期,董事并不知悉任何情况下无法处理这个报告或财务报表而导致的任何款项,说明misleading.the财务报表已由公司审核,他们退休后,符合资格,并愿膺选连任。决议重新任命一个作为公司的审计师# 039;将於应届股东周年大会上提。求采纳~
为您推荐:
其他类似问题
高手帮忙的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。你连翻译都做不好还敢到处说自己是英语高手,丢不丢人?
我的图书馆
你连翻译都做不好还敢到处说自己是英语高手,丢不丢人?
英语学习包括哪几个方面?很多人第一反应都会是“听说读写”,其实他们遗漏了最重要的一点,那就是“译”,它绝对是凌驾于前四者之上的一种高级英语技巧,我们常参加的一些英语类考试,除了CATTI之外,很少再有专门考查考生翻译能力的考试,四六级后来加入了翻译题,不过水平很低。所以,我始终认为没有通过CATTI(三级不算)的人是没有资格自称英语高手的。因为翻译需要长时间训练和积累才能出成效,就像我托福115分,但准备CATTI 2时依旧感觉到了吃力。要想通过CATTI二级或更高级别的翻译考试,读政府工作报告以及各类白皮书必不可少,我在准备考试时独立总结了一些翻译类考试中的常见表达,我想大多数人一定觉得自己的翻译水平很牛叉,不过看完之后你就知道自己几斤几两了。PS:绝对是由之前准备考试独立总结出来的,最不屑的就是抄袭。常用词类加强强化增强step up the efforts/reinforce/strengthen/intensify发展新动能不断增强 New drivers of growth gained strength活力进一步增强 further strengthen vitality加强法制宣传教育 heighten public awareness of rule of law加强团结与合作strengthen/intensify solidarity and cooperation加强文化市场监管strengthen regulation over cultural markets凝聚力和向心力不断增强 forge stronger bonds of attachment强化创新引领 strengthen innovation’s leading role强化督查问责 strengthen oversight and accountability强化应急措施enhance emergency response measures增进提升增添enhance/increase/strengthen/ promote/ expand/boost提升风险防范能力 increase the ability to hedge against risks增进互信,促进合作,妥善处理分歧 enhance mutual trust, boost cooperation and properly handle differences增进了解enhance mutual understanding增进两国民心相通increase mutual understanding between the two peoples增进友谊enhance friendship增添新动力 give new impetus加大increase/step up积极的财政政策力度加大,增加的财政赤字主要用于减税降费More proactive fiscal policy was pursued and the increase in the fiscal deficit was used mainly to cover tax and fee cuts.加大补短板力度 boost efforts to strengthen areas of weakness加大对……的投入 increase input/invest more in加大节能力度 step up work on energy conservation加大危房改造力度 intensify efforts to renovate dilapidated houses加大政务公开力度 make government operations more transparent加大支持力度 increase support for扩大expand/scale up扩大安全对话交流与合作 expand exchanges and cooperation in the field of security dialogues扩大对外开放expand the scope of opening up扩大合作领域 expand the scope of cooperation扩大经济利益融合 enhance the convergence of economic interests扩大投资 scale up investment扩大优质教育资源覆盖面 expand the reach of quality educational resources扩大重点高校面向贫困地区农村招生规模 expand the enrollment of students from poor rural areas at key colleges and universities提高raise/increase城乡居民生活水平有新的提高 People in both urban and rural areas saw a rise in living standards提高保险理赔标准 raise the benefits of the insurance scheme提高博士研究生国家助学金补助标准 increase government grants for PhD students提高设计水平 raise the standard of design维护secure/safeguard/maintain/uphold维护国家安全和社会稳定 uphold China’s national security and social stability维护国家统一和领土完整 safeguard national unity and territorial integrity维护九二共识共同政治基础 safeguard the 1992 Consensus as our common political foundation维护两岸关系和平发展和台海和平稳定 maintain the peaceful growth of cross-Straits relations and stability in the Taiwan Straits维护正义的justice- upholding坚持uphold/be committed to/adhere to /stick to坚持不搞强刺激 stand firm in not adopting strong stimulus policies坚持公有制主体地位 stick to the dominant role of public ownership坚持合作共赢pursue mutually beneficial cooperation坚持零容忍态度 take a zero tolerance stance坚持民族区域自治制度 uphold the system of regional ethnic autonomy坚持一个中国原则 uphold the one-China principle坚定不移地推动 will not shift in its commitment to promote坚决反对恐怖主义take a tough stance against terrorism坚决贯彻 act with firm resolve to implement坚信hold firm in one’s belief加快/抓紧pick up pace/accelerate/speed up/work faster to/move faster to/act quickly to/quicken one’s pace传统产业加快转型升级 the transformation and upgrading of traditional industries accelerated加快居住证制度全覆盖 speed up work to introduce the urban residence card system nationwide加快农业标准化生产和品牌创建 work faster to see due standards are followed in agricultural production, and promote the development of brand name agricultural products加快现代后勤建设和军备发展 step up the development of advanced logistics and equipment经济结构加快调整 Economic structural ajustment was stepped up抓紧划定并严守红线 act promptly to set and hold firm to redlines推进foster/drive/facilitate /push forward with推动 XX 走向世界increase the international market share of推动drive forward推动了经济运行效率提高increase the efficiency of economic operation推动两国关系健康稳定发展push forward the healthy and stable development of ties推动双边关系/合作再上新台阶 lift bilateral relations/advance cooperation to a new high推进农业供给侧结构性改革 advance supply-side structural reform in agriculture推进农业水价综合改革 carry out comprehensive reform of the pricing for water used in agriculture推进一带一路建设 push ahead with the Belt and Road Initiative在全国推进医保信息联网 promote the building of a nationwide information network扎实推进 take solid steps to pursue深化deepen深化全面战略协作伙伴关系 deepen comprehensive strategic partnership of coordination深入further/ deepen efforts to创新驱动发展战略深入实施 Further progress was made in pursuing the innovation-driven development strategy深入交换意见 have an extensive and in-depth exchanges of views深入推进take further steps to implement坦诚深入的candid and in- depth建设build/construct/initiative公共设施建设 the development of public facilities加强机制规则建设 enhance the building of institutions and rules加强教师队伍建设 work to improve teacher performance建设法治政府 build a law-abiding government建设用地和宅基地使用权 rights to use construction land and homesteads廉政文化建设 foster a culture of clean government能力建设 capacity building世界先进建设技术globally advanced construction technologies思想道德建设 raise ideological and ethical standards统筹城市地上地下建设 promote coordinated urban development above and below the ground一带一路建设 pursue the Belt and Road Initiative住宅建设用地 land for housing广泛extensive广泛听取各方面意见包括批评意见 we will widely solicit input and criticism from all interested parties in policy making国际社会广泛承认 widely acknowledged in the international community全面全方位立体综合across the board/in an all-round way地下综合管廊 underground utility tunnels全方位的对话all- directional dialogue全方位展开军事交往 conduct all-round military exchanges全面建成小康社会 build a society that is moderately prosperous in all respects全面履行政府职能 government functions are fully carried out全面实施 full implement全面提升 take comprehensive steps to improve综合立体交通走廊 a multi-tier transport system总体部署全面改革问题 hammer out a blueprint for comprehensive reform战略strategy东北振兴战略 Northeast revitalization strategy公交优先战略the strategy of public transit priority军民融合发展战略 military-civilian integration strategy网络强国战略 national cyber development strategy西部大开发战略western development strategy战略布局 strategicplan战略取向 strategicgoal改革reform标志性、支柱性改革措施 landmark and pillar reform initiatives大部制改革the institutional reform to establish an efficient government department改革开放近40年以来in close to 40 years of reform and opening up改革只有进行时,没有完成时Reform is an ongoing process that we will never stop.将改革进行到底 carry the reform through to the end医疗、医药联动改革 coordinated healthcareand pharmaceutical reforms优化optimize/improve优化人口结构 optimize the demographic structure优化重组产业结构industrial optimization and reorganization协调统筹coordinate基本生活保障协调机制 coordination mechnism for meeting people’s most basic needs加强在国际和地区问题上的协调 strengthen coordination on international and regional issues区域城乡协调发展 balanced development betweenregions and between rural and urban areas协调推进 be advanced in parallel with主要main/principal引领东亚经济一体化的主要力量 main drivers of East Asia economic integration主要渠道 main vehicle主要运营三大生产板块 principally operate three production segments制定/实施/开展/出台formulate/implement/adopt/tackle/exercise/launch/carry out/take actions/unveil出台鼓励民间投资政策 unveil policies to encourage private investment分类制定实施治理措施implement category-based measures to tackle this problem广泛开展 take extensive actions to广泛开展全民健身 launch extensive Fitness-for-All initiatives开展三方合作 carry out trilateral cooperation开展土壤污染详查undertake vigorous investigations on soil pollution开展重点行业污染治理专项行动 take focused actions to curb pollution in key industries审慎出台新的准入和监管政策 formulate new market entry and supervision regulations in a cautious manner实施分类调控exercise category-based regulation实施连贯一致的税收政策,促进包容性增长 adopt consistent and aligned tax policies to drive inclusive growth研究制定规划 draw up a plan制定实施过渡方案formulate and implement transitional plans合作cooperation产能合作cooperation in building up production capacity公私合作public-private partnership(PPP)次区域合作蓬勃发展booming sub-regional cooperation多领域合作取得了丰硕成果with fruitful results spanning across a wide array of areas发展友好合作 pursue friendly cooperation构建不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的新型大国关系 build a new model of major-country relations featuring non-conflict, non-confrontation, mutual respect and mutually beneficial cooperation合作支点cooperation hubs培育合作意识foster the awareness of cooperation区域经济合作碎片化regional economic integration goes fragmented务实合作广度、深度增加 pragmatic cooperationin greater breadth and depth科技合作年 the Year of S & T Cooperation倡议initiative提出倡议 make proposals文明civilization/culturally advanced富强民主文明的社会主义现代化国家 modern socialist country that is prosperous, strong, democratic and culturally advanced人类文明的宝贵遗产great heritage of human civilization文明对话 dialogue among civilizations人才talent人才市场human resources market双创人才 innovative and entrepreneurial talent制度体系体制system/institution不动产统一登记制度 unified property registration system分级诊疗制度 hierarchical medical system户籍制度改革reform of the household registration system积分落户指标体系 merit-based household registration system集体产权制度 collective property rights system监管体制 regulatory system建立统一的养老保险制度 establish an integrated pension system人民陪审员制度 system of people’s assessors社会组织管理制度 system for overseeing social organizations审查制度 review system收储制度 purchase and storage system收入分配制度income distribution mechanisms推行垃圾分类制度 promote waste sorting文化体制改革 reform of cultural a cultural restructuring制度改革 institutional reforms支撑支持撑起support/underpin创新对发展的支撑作用明显增强 innovation’s role in powering development grew markedly道义上的支持moral support对……表示了明确支持 express unequivocal support to为实现中国梦强军梦提供坚强力量支撑 lend support for the realization of the Chinese dream ofnational rejuvenation and the dream of a strong army我们全力支持 pledge our full support to新动能正在撑起发展新天地 New growth drivers are opening new prospects for China's development以教育支撑国家现代化 make education underpin the modernization of China核心中心core/center核心问题the pivatol issue以……为核心 centered on以……为核心的党中央 the Central Committee of the Communist Party of China with...at its core以……为中心with...as center戒毒康复中心 drug rehabilitation center作战指挥中心operational command center正式确立核心地位 the core position of General Secretary was formally affirmed中国梦和社会主义核心价值观 the Chinese Dream and core socialist values完成complete/fulfill/conclude超额完成年度目标 go beyond annual targets君子成人之美A gentleman helps others fulfill good deeds履行气候资金责任 fulfill financial obligations to combat climate change提前完成 be achieved ahead of schedule完成经济社会发展目标任务 fulfill economic and social development tasks and targets完成以电代煤,以气代煤三百万户以上 replace the use of coal with electricity and natural gas in more than 3 million households健全improve健全基层群众自治制度 improve the system of primary level self-governance健全立体化信息化社会治安防控体系 improve multidimensional, IT-based crime prevention and control system审批审议review/approval and deliberation清理规范192项审批中介服务事项 overhaul and standardize 192 items of intermediary services请予审议 ask for your deliberation and approval审批改为备案管理 requirement for review and approval was replaced by a filing process政府审批 government review政务审批服务government approval services优先prioritize/priority优先保障 prioritize efforts to ensure重中之重 a priority of priorities重要重大important/significant/matter/majorImportant component重要组成部分迈出重大步伐 make important strides取得一系列开创性、引领性、机制性重要成果 deliver a number of important pioneering, leading, and institutional outcomes取得重大进展 achieve major progress沿边重要口岸key ports in key regions至关重要 be critical to重大而深远的意义 of crucial and far-reaching significance重要农产品生产保护区 major agricultural product protection areas重要载体important carrier发挥give play to/exert充分发挥优势和重要作用give full play to their strengths and perform their important roles充分发挥作用 fully play their roles发挥独特优势 give full play to distinctive strengths消费在经济增长中发挥主要拉动作用 Consumption was the main driver of economic growth.不断constant/continuous源源不断提供人才和智力支撑 provide a constant source of talent and intellectual support保持keep/preserve保持竞争 keep one's competitive edge保持清正廉洁的政治本色 preserve a political character of honesty and integrity保持在合理区间 within an appropriate range在开局阶段保持均势keep things close in theearly going治理/管控governance/regulation/management/improve/control海空边防管控 maritime and air defense as well as border control加强机动车尾气治理 strengthen control over exhaust emitted by motor vehicles巨型河口航道治理技术improved technologies for large estuary waterways全面推进污染源治理 take a full range of measures to tackle the sources of pollution全球经济治理 global economic governance危机管控 crisis management and control实验/试验/试点/示范pilot/experiment/demonstration工程试点 trial projects开展知识产权综合管理改革试点 begin piloting reforms to conduct integrated management of intellectual property rights全面推开营改增试点,全年降低企业税负5700多亿元,所有行业实现税负只减不增。The trial replacement of business tax with value added tax(VAT) was extended to cover all sectors, slashing the tax burden of businesses for the year by over 570 billion yuan and reducing tax burdens in every sector.深化高考综合改革试点 pilot comprehensive reform of the college entrance examination system实验区 experimental/pilot zone推进全面创新改革试验 continue piloting reforms for all-around innovation自贸试验区 pilot free trade zones自主创新示范区 innovation demonstration zone重点key对所有重点工业污染源,实行24小时在线监控 All key sources of industrial pollution will be placed under round-the-clock online monitoring国家重点风景名胜区key National Scenic Spot以钢铁、煤炭行业为重点去产能particular priority was given to cutting overcapacity in the steel and coal sectors重点涝区 highly vulnerable urban areas重点流域 key drainage需求/需要demand/requirement深挖国内需求潜力Tap the potential of domestic demand需求侧管理 demand-side management需要严格管制 demand regulation of utmost rigor纪念memorial/commemorate纪念活动 commemoration events纪念中国著名诗人屈原commemorate the life and death of the famous Chinese poet Qu Yuan胜利纪念日 Victory Memorial Day标准standard国六排放标准 National-Ⅵ emission standard社会救助标准 standard for social assistance benefits双重标准 double standard项目工程project获得其文旅项目91%的股权acquire a 91 percentstake ofcultural and tourism projects世纪工程a project of the century探月工程 the lunar exploration program项目落地 projects were launched精神spirit发扬精神live up to the spirit工匠精神 spirit of craftsmanship践行法治精神 practice the rule of law精神食粮 food for thought勤勉尽责干事创业 perform with a strong work ethic, sense of responsibility and enterprising spirit锐意进取的精神an enterprising spirit同心同德,开拓进取 work hard with one mind and an enterprising spirit中央八项规定精神 Party Central Committee’s eight-point decision on improving Party and government conduct城市city/urban城市轨道交通 urban rail transit城市群city aggolomeration/city clusters光网城市 cities linked up to fiber-optic networks一线城市 first-tier city安置settlement分流职工得到安置 assistance was provided to laid-off employees提高棚改货币化安置比例increase the proportion of people affected by rebuilding in rundown urban areas receiving monetary compensation退伍军人安置 Demobilized military personnel are settled into new jobs.一次性付的安置费lump-sum settlement贫困poverty/impoverished扶贫 poverty relief精准扶贫 targeted poverty alleviation农村贫困人口减少1240万,易地扶贫搬迁人口超过240万。The number of people living in poverty in rural areas was reduced by 12.4 million, including more than 2.4 million people relocated from inhospitable areas.贫困地区poverty-stricken areas穷则思变poverty prompts a call for change脱贫eradicate poverty人员人士people/personnel/figure机关事业单位人员government and public institution employees受困人员trapped people外逃贪腐人员 corrupt fugitive文职人员 administrative and non-combat personnel无党派人士 public figures without party affiliation医务人员medical practitioners解决resolve/address/solution输电解决方案 power transmission solutions及时就地解决群众合理诉求 justified demands are addressed promptly and locally解决好农民工工资拖欠问题 resolve the problem of wage arrears for migrant workers解决争端 resolve disputes通过对话磋商解决问题 settlement of the issue through dialogue and consultation生态ecological生态保护红线 ecological conservation redline生态文明建设ecological progress生态修复技术ecological restoration technologies依法in accordance with/law-based坚决依法关停take resolute law-based action to close down依法办事 conduct our work in accordance with the law依法施政 exercise law-based governance依法治国和以德治国相结合 combine the rule of law with the rule of virtue依法治军 armed forces are run by law基本basic基本生存需要 basic living needs男女平等基本国策 basic state policy of gender equality自主autonomy/independent独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace自决自主self- determination自主权 operate with autonomy自主研制的大型客机 domestically-produced passenger aircraft自主知识产权proprietary intellectual property rights恢复resume对……恢复行使主权resume the exercise of sovereignty over...恢复合法席位resume legitimate seat对外open/foreign对外开放open to the outside world正确的对外方针correct foreign policy理念vision/philosophy/guideline秉持合作共赢理念 in the spirit of working together for mutually beneficial results/outcomes理念vision/spirit/philosophy/guideline履行……理念implement the guideline of中国的亚太安全理念 China's security vision for the Asia-Pacific countries政府government形成市场作用和政府作用有机统一synergize market forces and government functions政府储备粮 government grain reserve政府工作报告 Report on the Work of the government政府楼堂馆所 government building and office compounds政企分开separation of government functions from commercial operation国家national/state国家安全机关 national security agencies国家瑰宝 national gem国家民航局Civil Aviation Administration of China国家英语能力等级考试 a hierarchical national English proficiency test国家元首head of state国与国关系 state-to-state relations环太平洋国家the Pacific rim countries统一多民族国家 a country of many ethnic groups相关国家countries involved/relevant countries/all countries concerned主权国家sovereign state回顾review回顾过去in retrospect回顾过去进展,展望未来方向 review past progress and share their vision for the future监管监督oversight补齐监管短板 shore up weak links in supervision监管责任 oversight responsibility接受监督 subject ourselves to oversight舆论监督 oversight through public opinion部门organ/department部门规章departmental rules监管部门supervising organs条约treaty《中俄睦邻友和合作条约》Good-Neighborly Treaty of Friendship and Cooperation引渡条约 extradition treaty中日和平友好条约the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship道路path/road坚定不移地走和平发展道路 follow/keep to the path of peaceful development走出一条中国特色社会主义道路embark on a path of socialism with distinctive Chinese features走新型工业化道路take a new road to industrialization不懈tireless不懈persevere不懈努力unremitting efforts崇尚精益求精tirelessly seek improvement节点stage/injuncture处于重要历史节点 stand at a critical injuncture金砖合作处于关键发展节点BRICS cooperation has reached a crucial stage of development
喜欢该文的人也喜欢

我要回帖

更多关于 激战2疯狂待僧 的文章

 

随机推荐