女士们先生们女士们早上好藏语怎么翻译

翻译:温家宝总理答记者问现场口译稿
[主持人]:女士们,先生们,大家早上好。我们很荣幸请到我们新当选的温家宝总理来这里,并回答大家的提问。另外非常高兴我们还请到了副总理黄菊,吴仪,曾培炎和回良玉同志。现在请温总理讲话。
Good morning ladies and gentalmen,we nead very honor and delighted,to have with us nearly elected premire Wen Jiabo to meet with you and take a questions.We are also very delighted to have with us the vice premires,Huang Ju,Wu Yi,Zeng Peiyan and Hui Liangyu.Now I would like to first give the floor to Premire Wen.
[温家宝]:请允许我首先介绍一下几位新当选的副总理。这位是黄菊同志。
I'd like to start by introducing my colleges,vice premire Huang Ju
这位是吴仪同志。这位是曾培炎同志。这位是回良玉同志。四位副总理,比我大的有三位,年龄比我大的有三位。其中有一位女性副总理,她为我们今天的讲台增加了一点鲜艳的色彩。
among these all the vice premires,three of them are older than I am.And we are also very fortunate to have one female Vice premire who acturally as you can see add color and light to our podium.
请大家原谅,首先我要对全国人民讲几句话。
Before I take of your questions,please allow me to use this opportunity to first say a few words to people across the country.
感谢人民对我的信任,我是一个很普通的人。我出生在农村的一个教育世家。我的祖父、父亲和母亲都是教员。我的孩提时代是在战乱中度过的。战火烧毁了我的全家,包括爷爷亲手办得那座小学。旧中国的苦难在我幼小的心灵留下不可磨灭的印象。
I want to thank the Chinese people for the great trust you place on me. I am a very ordinary person. I come from a family of teachers in the countryside. My grandfather, my father and my mother were all teachers. And my childhood was spent in turmoil of war. Our home was literally burned down by the flames of war, and so was the primary school which my grandfather built with his own hands. The untold suffering in the days of old China left an indelible imprint on my tender mind.
我从在大学学地质到从事地质工作,整整25年。这期间大部分是在非常艰苦和恶劣的条件中度过的。我深知,人生的艰辛,也知道国家建设的艰难。但我也树立一种信心,一个人、一个民族、一个国家,只要不畏艰险,勇于攀登,一定能达到光辉的顶点。
Since becoming a university student majoring in geology, I spent a full 25 years working in the geological field. A good part of it was spent in very tough and harsh conditions. That experience let me know kemly how me how hard life could be and how demanding a job it was to build up our country. But more importantly, that experience filled me with confidence. I firmly believe that, be it a person, a nation or a country, so long as they dare to brave hardships and dangers and not drag fatiging climb, they will eventually reach the luminous summit.
我在中南海工作了18年,这是我们国家现代化建设十分重要的一个时期。我亲眼目睹了在邓小平同志和江泽民同志的领导下,中国改革开放和现代化建设所取得的巨大成就,中国面貌发生的历史性变化。中国的建设事业是非常伟大也非常艰巨的,惟有在党的领导下,坚持改革开放,走有中国特色社会主义道路,国家才能繁荣富强;惟有民主、科学负责任的精神才能实现我们的目标。全国2500个县区,我跑遍了1800个。这使我更深的了解了国情和人民的状况,我深知人民的期待,我绝不辜负人民的期望。一定要以人民给我的信心、勇气和力量,忠实地履行宪法赋予我的职责,殚精竭虑,鞠躬尽瘁,不负重望。
I have been working in Zhongnanhai (headquarters of the central government) for 18 years, which was an important period in China's reform, opening-up and modernization. I have seen with my own eyes under the leadership of comrades Deng Xiaoping and Jiang Zemin, China has made remarkable achievements in its reform and opening-up programmes and has undergone a historical transformation. China's development is a project that is extremely great and demanding. Only through reform, opening-up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of the Communist Party of China (CPC) can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic, scientific and responsible spirit can we achieve our objectives. I have been to 1,800 out of a total of 2,500 counties in China which enables me to better know our national conditions and our people's lives. I know what they expect and what their expectations are. I will live up to their trust and I will use the confidence, resolve and strength I have gained from the people to perform my solemn constitutional duties as premier. I will exert all my strength and wisdom. I will dedicate myself completely to the service of the country, and do everything possible to live up to the people's expectation.
现在,我愿意回答大家提出的问题。
Now I'd be happy to take your questions.
[中央电视台记者]:温总理您好,我是中央电视台记者黄红。首先向您祝贺当选为本届政府总理,同时也向昨天新当选的四位副总理表示祝贺。温总理,我们知道您也是上届政府的主要领导人之一。请问您对上届政府的工作,以及对朱镕基总理本人的工作有何评价?过去的五年中国取得了举世瞩目的成就,也对本届政府的工作提出了更高的要求,请问温总理,您认为本届政府所面临的主要困难和挑战是什么?谢谢。
I'm from CCTV.First of all,let me congratunation to yor Premire Wen on your election as Premire and our warm congratunation also gives to the Vice Premires.We konw,your are the one of the leading officials of the previous government.Over the past five years, China has accomplished a lot. So we would like to have your comments on the work of the previous government and of Premier Zhu Rongji himself. And with the achievements in the past five years, you now face a more demanding job in developing the economy even further. So what do you think are the major difficulties and challenges for the new government?
[温家宝]:以江泽民同志为核心的第三代领导集体,为中国的改革、发展、稳定作出了举世公认的巨大贡献,并且在实验中形成了“三个代表”重要思想,这是我们一笔宝贵的财富。上届政府在朱镕基总理的领导下,忠实地履行职责,做了大量富有成效的工作,人民对此是满意的。
The third generation of Chinese leadership, with comrade Jiang Zemin at its core, made an enormous and universally recognized contribution to China's reform, development and stability, and have, through practice, formulated the important thought of the "Three Represents" which is a valuable spiritual asset. The previous government, under the leadership of Premier Zhu, faithfully performed their duties and did a huge amount of remarkable work. The public was satisfied with what they have done.
我们现在的全部工作都是在前任的基础上开始的。要居安思危,有备无患。我总记得一句古训:生于忧患,死于安乐。前人给我们奠定了很好的基础,但是摆在我们面前还有许多困难和问题,还要我们继续进行开创式的工作。
All of our work will have to be built on what our predecessors have achieved . We will have to be mindful of possible adversities and be prepared for the worst. Actually, I always pay a lot of attention to an ancient motto, that is, one prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort. Our predecessors have already laid a very good foundation for us. Yet, we are still faced with numerous difficulties and problems ahead which requires innovation and creativity as we press ahead.
我想,当前摆在我们面前的主要问题:第一,农业发展滞后,农民收入增长缓慢,已经成为制约扩大内需的一个重要因素。
The first of the major problem we are faced with is the backward development of agriculture and slow increase of farmers' income. This has seriously constrained the expansion of China's domestic demand.
一部分企业经营困难,建立现代企业制度将是一个长期的任务,这是第二点。
Second, some enterprises face difficulties in their business operation and the establishment of a modern corporate system would be a long-term task.
第三,下岗和失业人口不断增加,社会保障的压力非常之大。
Third, the number of laid-off and unemployed workers keeps going up, causing tremendous pressure on the social security system.
第四,城乡发展不平衡,东西发展不平衡,还有相当一部分地区、相当一部分人口处于贫困状态。
Fourth, uneven development between the urban and rural areas and between the eastern and western regions of the country. There are still quite many regions and populations are on their poverty.
第五,财政负担沉重,金融不良资产比例较高。
Fifth, financial burden is heavy, and the proportion of non-performing assets or non-performing loans is quite high.
但是我们有改革开放20多年来奠定的雄厚物质技术基础,有安定团结的政治局面,只要坚持正确的路线和政策,我相信在以胡锦涛为的党中央领导下,我们一定能够克服困难,实现全面建设小康的宏伟目标。
Nevertheless, we have at all already built strong material and technological bases as a result of 20 years of reform and opening up. So long as we have the right policies and guidelines, I am confident that under the leadership of CPC Central Committee, with Hu Jintao as general secretary, we will surely overcome all the difficulties and achieve the grand objective of building a well-off society in an all round way.
[德新社记者]:我是德新社(记者),朱镕基开始当总理的时候,他说不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我都将鞠躬尽瘁,死而后已。那跟他比起来,你觉得你的工作风格会怎么样?谢谢。
I'm from DPA.When Premier Zhu Rongji just became premier, he said whatever lies ahead, be it a field of landmines or unfathomable abyss, he will exert all his efforts and contribute all his best to the country until the last minute of his life. Compared with his working style, what are the features of your working style?
[温家宝]:朱镕基总理是我非常敬佩的一个领导人,他有许多优点值得我学习。至于我自己,大家普遍认为我是一个温和的人。但同时,我又是一个有信念、有主见、敢负责的人。
I have a lot of respect for Premier Zhu. He has many strong points that I need to learn from him. As for myself, it is generally believed that I am quite mild-tempered. But, at the same time, I am someone who has deeply held convictions, who holds his grounds if it is consistent with his principles and who is confident and courageous enough to take up responsibilities.
在我当选以后,我心里总默念着林则徐的两句诗:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
Since I became premier, I have been whispering two lines written by Lin Zexu (a patriotic Qing Dynasty official in the 19th century) to myself. And they are: I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.
这就是我今后工作的态度。
This will be the attitude in which I will start my work.
本文标题: 本文地址:
一周人气榜  如题,谢谢!!!
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  Bonne nuit 蹦呢奴役,说快点。
  拜托。。你那个是晚上好。。。早上好是bonjour。不过怎么用中文说呢。。。汗阿。。。
  哦,嗨。搞错了。    早上好?法语一般不这么问候,如果非要说的话,就是 bonne matinée,蹦呢马踢内。    用中文说是因为可能提问题的人不会法语啊。
  这真的海外华人的法国版吗?真的是法国版吗?真的吗?
  我蹦蹦跳跳地进来了 -- 终于有个问题是我会的了 看楼上的语气 我觉得我又不会了
  是不是&笨马趟&啊? 还是&笨猪&就行了?
  改一改, &笨马谈&
  &笨猪&就行了,没说&笨马谈&的,“蹦呢马踢内”也不是见面时说的,多半是打了招呼说了几句话后分手的时候说,意思是祝你上午过得愉快。
  我晕菜了。  现在已经超越原来跑题时代的风格了。
  就说bonjour就够了
  法国人当然说‘早上好’了,BONJOUR是互相见面时的招呼,gitane说的bonne matinee用的才少呢,一般是结束对话的时候说的,就好像bon apres-midi一样,用在下午。但是下午见面时仍旧说bonjour或者bonsoir,随便你喜欢,另外bonsoir还可以在分手的时候说,或者说bonne soiree.  
  bonjour“笨猪”
  用汉语翻译过来就是&甭如呵~&  跟熟识的人可以用&萨绿一&  
  法国人早上互相都是问&BONJOUR&~好朋友之间说&SALUT&~  平时也会经常说&BONNE JOURNEE&
  BONNE JOURNÉE 一般在离开的时候说……
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)自我介绍—最大的中文自我介绍网站,专注面试自我介绍,自我介绍范文,英文自我介绍,应聘自我介绍等资料的收集。敬请各位网友在转载本站文章的同时,不要故意删除本站链接,愿彼此尊重,相互理解。
您当前位置:>>
自我介绍英文版带翻译
  英文版带翻译(一)    Good morning, ladies and gentlemen! It is really my honor to have this opportunity for an interview. I hope I can make a good performance today. I'm confident that I can succeed. Now I will introduce myself briefly. I am 26 years old, born in Shandong province. I graduated from Qingdao University. My major is electronics. And I got my bachelor degree after my graduation in the year of 2003. I spent most of my time on study, and I've passed CET-6 during my university. And I've acquired basic knowledge of my major. It is my long cherished dream to be an engineer and I am eager to get an opportunity to fully play my ability.    In July 2003, I began working for a small private company as a technical support engineer in Qingdao city. Because there was no more chance for me to give full play to my talent, so I decided to change my job. And in August 2004, I left for Beijing and worked for a foreign enterprise as an automation software test engineer. Because I want to change my working environment, I'd like to find a job which is more challenging. Moreover,Motorola is a global company, so I feel I can gain a lot from working in this kind of company. That is the reason why I come here to compete for this position. I think I'm a good team player and a person of great honesty to others. Also,I am able to work under great pressure. I am confident that I am qualified for the post of engineer in your company.    That's all. Thank you for giving me the chance.    (中文翻译)    女士们,先生们,早上好!很荣幸有机会参加此次面试。我希望今天我能有好的表现。我希望此次面试能够成功。现在,请允许我自我介绍一下。我今年26岁,出生于山东省。我毕业于青岛大学电子专业。我在2003年毕业获得学士学位。大学期间,我努力学习,通过了大学英语六级考试,掌握了基本的专业知识。成为电子工程师是我长期渴望的梦想。我渴望有机会施展我的才能。    2003年七月,我就职于青岛一家小的私人公司担任技术助理工程师。由于我的才能得不到足够的施展,我决定更换工作。在2004年8月,我前往北京为一家外资企业工作担任自动软件测试工程师。因为我想更换一下工作环境,想找一个更具挑战性的工作。而且我认为摩托罗拉公司是一个国际公司,我可以在这样的工作环境里收获更多。这就是我来这里面试的原因。我觉得我是一位具有良好团队精神、诚恳的人。而且,我能够在高强度压力下进行工作。我非常有信心我有能力胜任该公司的工程师职位。    感谢各位给我此次机会。    自我介绍英文版带翻译(二)    To introduce myself(介绍我自己)    Hello,every one!(大家好)    My name is **** . (我叫****)    I'm a 15 years old boy. (我是一个15岁的男孩)(具体情况自己改)    I live in the beautiful city of Rizhao.(我住在美丽的Rizhao城)(你可以把Rizhao改成自己家乡的城市的名称的拼音)    I'm an active ,lovely and clever boy.(我是一个活跃的可爱的聪明的男孩)    In the school , my favourite subject is maths . (在学校,我最喜欢数学)    Perhaps someone thinks it's difficult to study well .(也许有些人认为这很难学)    But I like it.(但我喜欢他)    I belive that if you try your best, everything can be done well.(我相信每件事付出努力就会有害结果)    I also like sports very much.(我也很喜欢运动)    Such as,running,volleyball and so on. (像跑步、排球等等)    I'm kind-hearted.(我很热心)    If you need help ,please come to me .(如果你需要帮助,就来找我)    I hope we can be good friends!(我希望我们能成为好朋友)    OK.This is me .A sunny boy.(好了,这就是我,一个阳光男孩)    自我介绍英文版带翻译(三)    I think that since the admission, the school has to comply with the rules and regulations, has a good ideological and moral quality, outstanding performance. Have a strong collective sense of honor and sense of responsibility, adhere to the principle of practical work for things.    I thought the correct Chikunailao can have lofty ideals and great goals, the importance of personal moral cultivation, the adoption of a healthy life style, helpful, concerned about national affairs.    In school, I have been studying hard and assiduously, through systematic study and master a solid foundation of knowledge. As a good learning style and a clear learning targets, had received &outstanding member&, &Miyoshi students& and other honors, has teachers and students of the affirmative, the study set a good example.    After school hours, I actively participated in physical training, enhance physical fitness, loves labor and actively participate in the school's cultural and sports activities, to participate in social practice, inherit and carry forward the spirit of arduous struggle, also participated in the school's literature and calligraphy Association , Enriching the after-school life, in all its aspects have been improved accordingly.    &Bao Jianfeng from Grounding out, plum blossom-to the bitter cold,& I firmly believe that through continuous learning and efforts to become a ideals, morality, culture, and discipline of students, with outstanding achievements meet the challenge, for the community I am a lifetime contribution to the construction of the power.    (中文翻译)    本人自入学以为,一直遵守学校的各项规章制度,具有良好的思想道 德品质,各方面表现优秀。有强烈的集体荣誉感和工作责任心,坚持实事求事的原则。    本人思想端正,能吃苦耐劳,有崇高的理想和伟大的目标,注重个人道德修养,养成良好的生活作风,乐于助人,关心国家大事。    在校期间,本人一直勤奋学习,刻苦钻研,通过系统地学习掌握较为扎实的基础知识。由于有良好的学习作风和明确的学习目标,曾获得&优秀团员&、&三好学生&等荣誉,得到了老师及同学们的肯定,树立了良好的学习榜样。    在课余时间,本人积极参加体育锻炼,增强身体素质,也热爱劳动,积极参加校开展的各项文体活动,参加社会实践,继承和发扬了艰苦奋斗的精神,也参加了校文学社和书法协会,丰富了课余生活,使自己在各方面都得到了相应的提高。    &宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来&,本人坚信通过不断地学习和努力,使自己成为一个有理想、有道德、有文化、有纪律的学生,以优异的成绩迎接挑战,为社会主义建设贡献我毕生的力量。  &
本文地址:本文标题:
上&nbsp一&nbsp篇:下&nbsp一&nbsp篇:
   你可能感兴趣的文章:
   本站为你推荐的文章:
免责声明:本站部分文章来自互联网,如果侵犯了您的权益,请与我们联系,我们会尽快为您处理。QQ:
自我介绍&版权所有 闽ICP备号-45 

我要回帖

更多关于 女士们先生们英文翻译 的文章

 

随机推荐