请问有几位日语怎么说日语中这句话对吗?

【实用日语】“上へ掲げる”这句话对么?_新沪江日语网_日语学习门户
分类学习站点
【实用日语】“上へ掲げる”这句话对么?
Q:「彼の手を上へ」って正しい日本語でしょうか。「掲げる」という単語だけで、「上へ持っていく」という意味も含まれているから、「頭が」のような間違った日本語になってしまわないでしょうか。
&彼の手を上へ掲げた&这句日语对嘛。&掲げる&这个词含有&上へ持っていく(上举)&这个意思,会不会变成&頭が頭痛&这种错的日语呢。
A:用法としては、を掲げる、を掲げる、とかですから、(物を人目に着くように)差し上げる動作に使うと思います。ちなみに「揚(あ)げる」でも、などで物を高いところに移すような場合に使います。さて、「手を掲げる」は例えばの試合で勝者の手をが摑んで「(上に)掲げる」ことはできるでしょう。「上げて」でも間違いではないですが、「掲げて」の方がよりを込めているように聞こえると思います。彼が自身の手をだったら、通常「」ものですので、「掲げて」はちょっと違うかもしれませんね。
用法上就是举火把,举国旗这类的,在(就想把物品举到人眼前一样)上举的动作上使用。顺便&揚(あ)げる&也在放风筝等将物品移动到高处时使用。说回来,&手を掲げる&比如拳击比赛中胜利者的手被裁判举起&(上に)掲げる&就可以。&上げて&也没有错,只不过&掲げて&更有敬意。如果是自己的手的话,一般用&挙げる&,& 掲げて&可能不对。
A:掲げるは「あげる」ではなく「」ですね。人には使わないと思います。灯を掲げる。国旗を掲げる。目標を掲げる。を掲げる人目につくように示す意味です。この場合「彼の手を上へあげた」の方がよいと思います。手を「上げる、挙げる」はこの字を使いますが上げるは字が重複します。
&掲げる&不是&あげる&是&かかげる&。不对人使用。举灯,举旗,提出目标。是指人眼能看到的标语之类的。此时,&彼の手を上へあげた&比较好。&手を「上げる、挙げる」&使用这个字,但是&上げる&的字重复了。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关热点:
知道名字吗?日本这些王牌女配角
2017上半年日本文库销量排行TOP50
这些日语词汇能在海外通用?!
吃货词典:「モツ」和「ホルモン」
阅读排行榜
沪江日语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:日语中什么是一类_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
日语中什么是一类
上传于|0|0|暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 日语中对女生的称呼 的文章

 

随机推荐