求顾家北100句翻译 用法此句 特别是ほうも 是什么用法呢

翻译贴,日本人眼中的那年兔那些事儿
导读:第一弹!
赤くて白くて黒いウサギが大人気の中国军事WEBコミック「那年那兔那些事儿(その时、そのウサギ、その出来事)」。
以前から噂されていた问题作のアニメ化作品が遂に公开されました。
红心白皮腹黑兔,在中国网络有着高人气的军事网络漫画“那年那兔那些事件儿(那时,那兔子,那些事儿)。 ”从以前就传得沸沸扬扬的动画化作品正式发布了!
第二弹(他们贴了个油管视频:那年那图那些事儿第一话)
とりあえずこの作品で主に登场する动物(国家)たち
首先介绍下这部作品主要登场(国家)动
第一弹!赤くて白くて黒いウサギが大人気の中国军事WEBコミック「那年那兔那些事儿(その时、そのウサギ、その出来事)」。以前から噂されていた问题作のアニメ化作品が遂に公开されました。翻译:红心白皮腹黑兔,在中国网络有着高人气的军事网络漫画“那年那兔那些事件儿(那时,那兔子,那些事儿)。 ”从以前就传得沸沸扬扬的动画化作品正式发布了!第二弹(他们贴了个油管视频:那年那图那些事儿第一话)とりあえずこの作品で主に登场する动物(国家)たち首先介绍下这部作品主要登场(国家)动物中国(共产党)代表の兔子(tùzi/トゥーズ)一见人畜无害の可爱らしい白ウサギですが、その思想は真っ赤に染まった腹黒い危険なウサギ。志は高いけど逃げ足が速い小心者。お金が大好き。なぜ中国(共产党)を代表する动物がウサギなのかということは后述で。翻译:乍一看这是一个人畜无害可爱的小白兔,但其实是个思想深红诡计多端的危险家伙。志向高远逃跑快,平生最爱小钱钱。至于为何中国(中共)的代表性动物是兔子,这点会稍后叙述。台湾(国民党)代表の秃子(tūzi/トゥーズ)兔子と発音がほぼ同じのハゲ头。兔子が大嫌い。たぶんヒゲがあるほうが孙文で、ないほうが蒋介石なのでしょう・・・。酷いなおい翻译:台湾国民党的代表秃子兔子和秃子的发音几乎是一样的。超级讨厌兔子。可能有胡子的是孙中山,没有胡子的是蒋介石吧....好过分呐。ソビエト连邦代表の毛熊(máo xióng/マオション)冷彻で勇猛な熊だけど无能という设定らしい。酷い苏联的代表毛熊。虽然看起来冷酷又勇猛的样子但其实按设定很无能的。过分哦。アメリカ代表の白头鹰(báitóu yīng/バイトウイン)=ハクトウワシ圧倒的な武力と金を持つワガママなワシ。自分こそが正义と自称しつつ、ちょくちょく犯罪を犯すといった感じのキャラらしい。うーむ美国的代表白头鹰个性自私的老鹰,掌握着压倒性的军事力量和大量黄金。似乎常自我标榜正义,并经常作案。日本代表の脚盆鸡(jiǎopén jī/ジャオパンジー)鹤を自称するコソ泥の鶏(ヒヨコ)という设定。强い者に付き従う。强情で顽固者。流石日本は酷い扱いだな!と思われるでしょうが・・日本的代表脚盆鸡设定为一个以鹤自称,但其实是个毛贼的家伙。常跟随强者,倔强又顽固。我觉得真的是酷似日本的说……北朝鲜代表の北棒(běi bàng/ベイバン)、韩国代表の南棒(nán bàng/ナンバン)朝鲜はもはや动物ですらありません。棒です过敏な性格で表向きは威势がいいけど実际は软弱という设定。たぶん一番扱いが酷いどうもこのキャラは中国人が朝鲜を揶揄する「高丽棒子」という蔑称からきているようですね。(満州国警察として虎の威を借りるように警棒で中国人を弾圧していたためらしい)たまに中国ネットで棒子国という名前を见かけていたのですが、このキャラで初めて意味を知りました。いやはや北朝鲜的代表北棒 ,南朝鲜的代表南棒。朝鲜甚至连动物都称不上,仅是个棒子…… 设定表面威风得意但其实性情软弱,极易“过敏”。可能是里边最不待见的家伙。貌似这个角色来源于中国对朝鲜的揶揄「高丽棒子」的蔑称。(好像是在“满洲国”时期当警察的时候狐假虎威用棍棒欺压中国人的原因。)也许最好的治疗方法是可怕的显然,它这个角色似乎来自“高丽博阁” ,中国正在嘲笑韩国的贬义词。 偶尔在中国网路上曾看到过棒子国这个名称,今天看到这个角色才算第一次明白它的意思。哎呀呀。そんな危ない「那年那兔那些事儿」のアニメ版第一话危险至极“那年那兔那些事件儿”动画版第一话私は学生时代に歴史の勉强を完全放弃していたような人なので歴史関系には大変疎いのですが、どうもこの第一话は下関条约缔结辺りから中华人民共和国成立までの流れをざっくり中国视点で描いているようです。ちなみに真ん中のキャラは満州のようですが、中国では満州を国と认めていなかったので今でも伪満州国と呼んでいるようです。こういう中国视点での考え方を知ることが出来るというのは日本人にとってもなかなか面白いかもしれません。由于在学生时代完全放弃了对历史的学习的缘故所以对各种历史关系很无知。第一话似乎是从中国的角度粗略描绘了从下关条约签订后直到中华人民共和国成立这段时间的故事。顺便提一下,这里面的形象像是满洲的样子,可是中国对其是不承认的,直到今天还称其为伪满洲国。从这种中国的角度看他们的想法的行为对日本人来说可能也是相当有趣的吧。共产党と国民党がアメリカの支援を受けて共闘していたなんて、ぶっちゃけ初めて知りましたよ(笑中国でも「共产党はほとんど戦ってないだろ!」なんて突っ込みも见かけますが・・・共产党和国民党都曾接受了美国的援助并共同战斗过,但咱还是第一次这么直截了当的知道这件事儿的哟(笑)即使是在中国内部也有人追根究底的认为GCD大部分没怎么战斗过的啊脚盆鸡は当然悪役なのですが、喋ると意外と可爱いぞと思っていたらなんと声は中国の人気声优・山新!もはやどういう扱いなのか良くわからなくなってきます。虽说脚盆鸡扮演的角色当然是个坏蛋,但说实话意外的很可爱的呢。给其配音的是中国的人气声优・山新!到底该怎么看待这个呢,现在我也不是很清楚了。原作漫画はいつもの有妖气で読むことが出来ます有妖气 那年那兔那些事儿原作漫画可以在有妖气看到漫画はネット上では亿単位のページビューを夸る爆裂的な人気作のようです。このアニメ版もかなり话题になっているので、それじゃあ评価も高いのかなと思いきや・漫画据说在网路上获得了上亿的网络评论,人气爆棚。(略夸张)这部动漫也话题强劲,觉得评价应该会很高的说,可……中国サイトの「那年那兔那些事儿」レビュー中国网站上「那年那兔那些事儿」的评论割と评価は真っ二つに分かれているようですね。どうも考证もいい加减で共产党賛美な内容であることと、悲惨な戦争を面白おかしく茶化すような描き方や、盲目的な那年那兔那些事儿ファン(行き过ぎた爱国主义、民族主义)に辟易している人も多いようで、この作品のファンを揶揄する「兔杂」なんて言叶が生まれるほどのようです。まぁそんなアンチが生まれるほどに纯粋な爱国主义者に好まれる「那年那兔那些事儿」なのですが、どうも初めて见る人が大概疑问に思う点があるようです。评价似乎有点两极分化。通过一定的考证对GCD进行赞美,把悲惨的战争美化成有趣的事情。因此对那些盲目的推崇那年那兔那些事儿的粉丝(过度爱国主义,民族主义)感到头疼的人也大有人在,于是有人创造了「兔杂」一词揶揄这个作品的粉丝。(妈蛋,今天才知道原来这个意思。)まぁそんなアンチが生まれるほどに纯粋な爱国主义者に好まれる「那年那兔那些事儿」なのですが、どうも初めて见る人が大概疑问に思う点があるようです。好嘛,虽然已经有反对声出现反对喜欢「那年那兔那些事儿」的那些纯粹的爱国主义者,但第一次看到这部作品的人可能会有很多疑问吧。なぜ中国を代表する动物がウサギなのか?为什么代表中国的会是只兔子呢?「中国を代表する动物といったら龙かパンダだろ!」といった疑问が当然のように出てくるようですが、ウサギが中国(共产党)を表すことになった経纬は诸说あるようで、・外交的に人民が穏やかで人畜无害であることをアピールするから・共产党员がよく使う「同志(トンジー)」が讹って「兔子(トゥーズ)」になった・ウサギの天敌が鹫(アメリカ)だからなんて说明も见かけますが、ネット上で最も広く认识されている语源はどうも「土共(tǔ gòng/トゥーゴン)」のようです。※土共の意味についてはこちら→ オレ的中国の実态 Twitter × 中国:基本情报と専门用语つまり、土共→头文字を取ったTG→兔子(トゥーズ)、といった流れで生まれたらしい。ちなみに中国のネット住民によると、ここで言う土共はあくまで土星共同体の略であり、つまりはSaturn Communityであって决して共产党を揶揄する言叶などであるはずは无いのであしからず!とのことで虽说也有人发出疑问「代表中国的应该是龙或熊猫之类的吧!」,但其实用兔子代表中国也是有说法的1 外交上为了维稳而把自己宣传成人畜无害的形象。2 共产党员常使用的同志的谐音。3兔子的天敌是老鹰至于为什么特此说明呢,好像是因为网络被被人认可的来源是土共的缘故。※关于土共的含义请看这边→俺们中国的实态 Twitter × 中国:基本信息与专门用语。也就是说取土共的首字母TG从而生成了这个词。顺便一说,根据中国网民的说法,这里所说的土共完全就是土星共同体的简称,即作为土星一词绝不是揶揄共产党的词汇。まぁそう言われてみればコミック版での兔子は决して纯粋に賛美されるような内容でもなく、腹黒く悪事を働いたり愚かだったりといったことも描かれているんですよね。中国では语られないとよく言われている対中ODAなんかにも意外と触れられています。(解釈は読者次第)这样说起来,这部漫画绝不仅是赞美兔子的内容(啊咧?我上段是不是哪里翻译偏了?)也描绘了它腹黑做坏事又笨的一面呢。很意外的在中国不能说的对华ODA也有提及。 (接下来是读者解释)萌娘百科 那年那兔那些事あと、萌娘百科によると兔子のフルネームは「铁齿钢牙嘴甜腹黑耳朵尖心眼小,心比天高最爱小钱钱的小小小白兔是也(鉄の歯と钢の牙を持ち、口ではいいことを言うが腹は黒く、耳は尖っているが度量は狭い、心は天より高いが何よりお金が大好きな、ちっちゃちっちゃな白ウサギ)」だそうです。まぁそんなわけで賛美かというと微妙なところで、共产党自体に対してもややアレな感じの作品なのかもしれません。まぁ昨今のネット社会においては、自分の心地よい情报だけを取舍选択してしまうため思想が一方的に偏りやすいとも言われますし、もしかするとこれは爱国心溢れる若者がふと立ち止まって何かに気付けるような仕组みになっている高度な作品なのかと一瞬考えたりもしますが、どう考えても考えすぎです。本当にありがとうございました。这之后,根据萌娘百科的解释,兔子的全名是好像是「铁齿钢牙嘴甜腹黑耳朵尖心眼小,心比天高最爱小钱钱的小小小白兔是也」嘛……很微妙的地方在于这件事对于GCD自己可能就是那种:唉唉,有这个东西在呀……的一部作品。咿,最近网上有偏向自己的信息存在啊,令人心情愉快。一瞬间就觉得这可能是能培养年轻人爱国热情的一部优秀的作品呢,即使这么认为也不为过。真是谢谢了。まぁ山新の「なにー?」が可爱いので细かいことはどうでもいいかもしれません。とりあえず隔周で全12话配信予定らしいので、とりあえず见てみよう。(残念ながら原作どおりなら脚盆鸡の出番はこれ以降はあまり无いですが・・・)嘛……山新的「なにー?」(纳尼ー?)好可爱的说,细小的地方也很棒。总之已经预定了每周全12话的配音,预先看看吧。(很遗憾的是原作中的正版脚盆鸡之后再也看不到了呢。)(おまけ) 「那年那兔那些事儿」関连の兵器拟人化イラストなど。手办 与「那年那兔那些事儿」相关联的兵器拟人化的插图。机械の机(jī/ジー)と、中国语では女性を意味する姫(jī/ジー)が同じ発音であることから、那兔では兵器(特に戦闘机)が女の子として描かれています。机械的机在汉语中和姫发音相同,故那兔把武器(特别是战斗机)描绘成了女性的形象。这个第一弹请原谅楼主,因为发现原文有一个尾巴没翻译,说的是有关本动画制作方的事,翻译完后会正式翻译日人评论。好了,来了!どちらにしてもかなりキワドイ内容の作品であることには间违いないので、どうもこの作品のアニメ化に関しては中国政府関系者の监督下に置かれているようで不管从哪方面来讲,这都是部成人内容的作品。据言这部作品是在中国政府相关部门的监督下制作出来的。中国アニメで制作委员会制度が敷かれているというのも惊きですが、この「翼下之风动漫」という制作会社の代表が「周小平」という政府寄りの人物で五毛党と呼ばれているらしい。(日本での情报はほとんどありませんが、中国では有名人だそうです)吃惊于中国动漫的制作委员会制度,这个名为「翼下之风动漫」的制作公司的代表,叫做周小平貌似是个亲政府人士,好像是被称作五毛党样子。尽管在日本没什么关于他的信息,但在中国国内好像还是个名人呢。この动画の中央に座ってる人が周小平さん这部动画坐在中央的就是周小平了。………………我勒个去,最后以为是图片,原来是视频。抱歉无法贴上来了。那么,我要开始发日人评论了!- - 日 22:46:21とりあえずPLAAFの歼撃20姫が大変かわいいですね素晴らしい首先要说,解放军的歼20姬超可爱的啊,看着好优秀的说。- - 日 07:28:23TOHO日本桥でやるアニメアワードTAAFで中国アニメ4作品がオムニバスで上映されるそうですよ。见に行こうか迷ってるんですけどご存じのタイトルがあったら中国での评判どんなもんか教えていただけるとありがたいです。在TOHO日本桥这里举行动漫奖项TAAF,中国好像有四部动漫以集锦的形式上映了。虽然犹豫着要不要去看看呢,要是有知道的明星在的话很想知道其在中国是什么评价,若能如此的话感激不尽。- チャイナ - 日 18:29:12豆瓣のレビューについてはあまり気にしないほうがいいと思うですよ。そっちの人は政治大嫌いで、政治に関わりがあるものはほとんどひどい评価になってる。アメリカやイギリスのドキュメンタリーも同じ目に遭ってる。若者に大人気ということは确かです。作者も日本のアニメやマンガが好きで、时々日本マンガのネタが出てきます。なので日本のイメージは悪党だが、ひどい扱いは少ないと思うですね。共产党が「兔子」になってるのは、「小白兔的光荣往事」っていう文章が始まりです。作者がマンガを描き始めた顷も言ってましたけど、知ってる人は多くないようですね…豆瓣上有关的评论尽量不要太认真的好,那个地方的人很讨厌政治话题,对和政治有关的东西大多评价不堪。美国和 英国的纪录片也遭受到了相同的待遇。的确在年轻人中有很高的人气,作者本人也很喜欢日本动漫,时时弄会出来些日本漫画的素材。因而我觉得虽然作品中日本给人以坏蛋的印象,但真正恶劣对待的场合并不多呢。GCD变成了兔子,是从「小白兔的光荣往事」这篇文章开始的,这事儿作者开始创作漫画的时候也说过,可知道这件事的人貌似并不是很多呢。日 21:52:09日本のエンタメ好きが作った作品で半岛台湾やらなんやら络む南北朝鲜の扱いが人种差别レベル日本含む东アジアのネット空间で声デカい层の暗そのものじゃねーかwww99式戦车、Y-20、J-20は评価する因喜欢日本的娱乐而创作的作品都是和半岛台湾啥的之类的有关联,和南北朝鲜根本就是人种层面上的差距啊。其在包含日本在内的东亚的网络空间上引起了很大回响。对99式戦车、Y-20、J-20这样评价道。TOHO日本桥でやるアニメアワードTAAFで中国アニメ4作品がオムニバスで上映されるそうですよ。 おぉ、中国アニメも上映されるんですね。上映される作品はいずれもBlueArcという中国の3DCGアニメスタジオの作品のようですね。BlueArcは中国のテレビアニメではトップレベルの技术がある有名スタジオです。果宝特攻シリーズは子供向けのアニメとしては中国で非常に高い人気がある作品ですが、私もちゃんと见たことは无いので详しくは分かりません。以前にブログで少し触れた作品もありますhttp://chinanime./blog-entry-402.htmlhttp://chinanime./blog-entry-637.html概ね中国での评価は高いです在TOHO日本桥这里举行动漫奖项TAAF,中国好像有四部动漫以集锦的形式上映了呢。哦呀,中国的动画也上映了呢。上映的作品好像都是名为BlueArc(广州蓝弧文化传播有限公司)的中国3D动漫制作室的作品呢。BlueArc因在中国的电视动画界拥有顶级技术实力,所以是很有名的制作室。果宝特攻作为主要面向儿童向的动漫在中国拥有很高的人气,我因之前没好好看过所以不是很了解。也有些以前在博客上少量接触过的作品。http://chinanime./blog-entry-402.htmlhttp://chinanime./blog-entry-637.html基本在中国评价很高。我亲自察看了一下,链接里面一个是钢铁飞龙,一个是梦幻西游2ちゃに丸 - 日 02:46:07>チャイナさん>なので日本のイメージは悪党だが、ひどい扱いは少ないと思うですね。そうなんですよね。意外とソフトな感じだなぁと思いました>无能はちょっと言い过ぎです无能は言いすぎかなぁと思いつつ、キャラ绍介にそんな言叶が书かれていたのでそのままにしました。やはり言いすぎですか(笑そしてやっぱり棒は酷い・>中国君>话说我觉得虽然日本给人一种坏蛋的印象,但认真说起来并没有被恶劣对待呢。确实是这么回事儿呢。心里面觉得意外的很温和的说>说无能有点太过分了。心里面一边想着用无能这个词是不是太过分了,一边已经确定在角色介绍时就用这个词汇了。果然还是说的太过了吗?(笑)(注:这句像是作者的口吻,按原句格式翻的,也不知道日本人怎么排的版。)这之后,果然,棒子真是好惨的呢- - 日 09:55:15あれ?平均身长は中国のほうが高かったような気が・・・中国版のヘタリアみたいな作品なんですかねヘタリア见たことないんですが哎?过去一直觉得中国那边的平均身高更高的说……是中国版本的黑塔利亚性质的作品呢。虽说从没看过黑塔利亚。日 20:02:16土 星 共 同 体 wwwwwww昔、日本の落语家だか漫才师だかが「天王星人が地球に攻めてくる」というネタを作って、「天王星の支配には屈しないぞ!」とかやってたら右翼から抗议が来たという话を思い出しました。ヘタリアというか、のらくろですよね要するに。豚胜将军のひどさに比べたら脚盆鶏なんて全然へーきへーき。山新が「ヨーシ!」「オマエラ!」「スラスラデ!」と一昔前の抗日ドラマでおなじみの日本语(もどき)を连発してくれてる时点でもう面白くてたまりません。「スラスラデ」なんて最近の抗日ドラマではあんまり闻かなくなった気がするので、お约束の面白セリフという扱いなのかなあ。「杀急急!」も「シャゲキ!」に闻こえるなあ。土星共同体,哈哈哈哈哈以前的时候,日本的相声家(大致意思)曾制作过天王星人来进攻地球的作品素材,其中有「绝不屈服于天王星人的统治!」之类的话语,引发了日本右翼的抗议。所谓的黑塔利亚,只不过是过去的那种刻版画。总之和“猪胜将军这个称谓的恶劣程度相比,被叫做脚盆鸡完全没有任何问题。山新的哟西!欧码唉拉!死啦死啦地!等等和以前抗日连续剧中习惯性的日语连发时,真 是有意思的不行。像是事先约好的有意思台词似的。「杀急急!」也听着像「シャゲキ!」似的。- ちゃに丸 - 日 21:24:22>あれ?平均身长は中国のほうが高かったような気が・・・うーむ、そうなんですかこういう记事を见かけていたのですが、确かにデータのとり方によってマチマチみたいですねhttp://www./socioeconomy/photonews/403696/唉?原来记得平均身高中国方面要更高的啊……唔,这么回事儿吗?虽曾经见到过这种消息报道,但说到底还是会根据数据采用方的不同而变得众说纷纭吧。误解の元かもしれませんのでその文は削除しておきました- ちゃに丸 - 日 21:28:36因可能是误解之源的原因,就先把那篇文章删除了。- ちゃに丸 - 日 21:28:36「スラスラデ!(死啦死啦地)」好了,想着从前的抗日连续剧中熟悉的台词:死啦死啦地到底是什么东西呢,是中国扮演日本人时候的模式台词。在日本的中国角色都有的被称呼”阿鲁“,好有意思。Zephyrosianus ロシアの熊、アメリカの鹰は分かるが日本人は鹤なのか 3 clicksリンクtechnocutzero 共闘したことになってんのね、哀れリンクkowyoshi 结构かわいい アニメ youtube 中国 65 clicksリンクcaoduan 兵器カワユスw 18 clicksリンク翻译(自上而下):Zephyrosianus 俄国是熊,美国是鹰还能理解,可日本是鹤吗?technocutzero一起战斗过呢,真可悲。kowyoshi 相当可爱的动画。caoduan 兵器(武器)很可爱呐。findtree ヘタリアのパクリか.しかし,まだその域に达していない 中国リンクgryphon どろぼう、悪党は「」をしてるという図案イメージは日中共通だったのか 26 clicksリンクazumi_s ショッーーーーーク クマショック!! 中国 youtube 7 clicksリンクnagaichi 其他暂且不提,秃子的原型不必说了,明显是蒋介石。正中间的角色不仅仅是满洲国,同时也包含了清朝在内。倒是半道出来的GCD比较奇怪。抗日战争时的国民党同时接受了美国和苏联的援助,缔造了动画中的现代中国。(楼主:他们把那称为抗日战争吗?终于醒悟了?)findtree 是抄袭黑塔利亚吗?可是还不够格啊,中国。gryphon就给人以小偷和邪恶势力的印象这一点来说,中日是共通的吗?azumi_s震惊,很震惊!there_been-nrgb 兵器カワユスwリンクkogarasumaru 清朝崩壊から、日露戦争、満州国、国共合作と対立、その后のゲリラ戦略、日本による重庆空爆、アメリカによる原爆と短时间で要素诘め込まれているな…/しかし、国民党と満州は何で人间なんだ44 clicksリンクfilinion 话を闻く限り、「常识人・正义の味方がいない」という意味においては、ヘタリアよりよほど妥当な気がする。まあ、実际は中国でも意见が分かれるほど“爱国的”ということだけど。/国共合作って有名じゃないのか…。 アニメ 国际 歴史 9 clicksリンクiww 日本がタイマンなら负けなさそうな设定になってるのが意外。 设定 戦争リンクthere_been-nrgb 兵器好可爱捏。kogarasumaru 自清朝崩溃以来,历经日俄战争、满洲国、国共合作与对立、以及这之后的游击战,日本引发的重庆轰炸,美国引发的原子弹爆炸事件都在短短时间内拥挤到一起了呢……可是国民党与满洲是什么鬼?filinion 仅仅当作故事来看的话,既具备常识又有正义感的盟友是不存在的,在这一点上感觉比黑塔利亚更合理呢。嘛嘛,实际上在中国对于爱国也有意见分歧的情况。国共合作不是挺有名的吗?iww好像是把日本设定成了单挑不败的角色,对于这一点还真是意外呢。
猜你感兴趣
9楼 咱先不说咱们中国的近代历史 他们是有意不去教或一笔代过 你去问下他们二战史 日本也只知道他们自己挨了弹弹而已 你还能指望他们能知道什么 明白什么
3楼10楼4楼12楼 这样日本人就可以在中国安插大量的xxxxx了。
点击加载更多
更多精彩内容系统发生错误
系统发现一个错误,可能当前页面已失效或被删除!
您可以选择 [当前位置: &
求翻译:そのほか、ほうれん草、里芋、ブロッコリー、カリフラワーなど10何品目(月間総計70トン位)の冷菜も使用しております是什么意思?
そのほか、ほうれん草、里芋、ブロッコリー、カリフラワーなど10何品目(月間総計70トン位)の冷菜も使用しております
问题补充:
此外,我们还可以使用冷菠菜,芋头,西兰花,菜花等(共70吨,每月10个项目)
更多、菠菜和芋头、椰菜、花椰菜、10项目(70吨,每个月总)冷也使用。
另外,菠菜和芋头,我们使用项目10张许多名单冷的绿色(月度共计70吨等级)例如硬花甘蓝和花椰菜
此外,我们使用了 10 多项目,如菠菜、 芋头、 西兰花、 菜花每月 70 吨总) 冷也
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!【もうける】【moukeru】③ 【他动词?一段/二类】 在金钱上获利,赚钱,盈利。;结婚有了孩子。
. 他动词?五段/一类 .
好文推荐:
扫一扫下载手机版小D啦!“当然选择原谅她啊”用日语怎么说_日语学习_传送门
“当然选择原谅她啊”用日语怎么说
其实很在乎你的
音乐资源加载中...最近小编在看波瑠的新剧《其实并没有那么在乎你》的时候,发现弹幕已经快被“当然选择原谅她啊”给刷屏了,那么这句话到底是什么意思呢?好学的小编就认真上网搜了一下,发现这句话最初来源于网上的一个热门段子:年轻怎么了,女生有前任怎么了,大男人要心胸开阔…对于女朋友的一切都应该理所当然的包容,不然就是思想不成熟心理有病的小人,当然是选择原谅她啊。后来又出现了“手机梗”:之前 iphone7 发售了红色特别款,同一时间部分国产手机推出了清新绿的手机,后来网友 ps 了一款特别的清新绿 iphone7 ,取名“当然是原谅她”,这就导致该词再一次火爆网络。而现在这句话主要用来描述站着说话不腰疼、看热闹不嫌事儿大的“吃瓜群众”的调侃心理,尤其是面对被戴了绿帽子的人,表面是在安慰,实则是调侃。在了解了这句话的中文意思以后,我们来看看“当然选择原谅她啊”用日语怎么说。这句话中既然出现了“原谅”,按照字面来翻译的话,就是:「もちろん彼女を許してあげてね/当然原谅啊」,那么原谅一个人真的那么简单吗?“人非圣贤孰能无过”,犯错是人生的常态,但是知错就改才是最重要的。如果你的错误只是停留在借块橡皮不还、临时爽约等小事的话,其实也很简单。这时只需要说「許(ゆる)す/原谅」「すみません/すいません」「放免(ほうめん)/(刑满)释放;解放,使自由」「ごめん/抱歉」「申(もう)し訳(わけ)ない」等词语就可以了。子供を騙すなんて絶対に許せない。/绝对不允许欺骗小孩纸。やっと仕事から放免された、嬉しすぎてしょうがない。/总算从工作中解放出来了,好开心啊。如果你们之间关系较亲近,稍微加些语气词撒娇一下也是可以的,比如「許してね」「ごめんね」「許してあげてよ」「すみませんね」;但当你面对长辈或上级时,可能就要使用正式一点的表达了,比如「許してください」「お許しください」「ご勘弁(かんべん)ください」等短语。彼女はただ弁当を一口食べたのに、まあまあ気にしないで許してあげてね。/她只不过吃了你一口便当,别介意原谅她吧。すみません、大変お待たせしました。/抱歉,让你久等了。失礼なところがありましたことをお許しください。/如果有失礼的地方,请原谅。もし失礼なところがあればご勘弁ください。/如若有不当之处,敬请谅解。如果你犯的错误级别比较严重,类似出轨、欺骗、背叛等事情的话,你就需要使用非常正式的道歉了。比如「勘弁」「御免(ごめん)なさい」「申し訳ありません/ございません」等说法。申し訳ございません、あなたを裏切るつもりはないのに。/对不起,我本来没打算背叛你。私の愛する人はあくまでもお前だけだ。そのためなら嘘ついてもかまいません。だけど夫には本当に御免なさいと思っているの。/我爱的人只有你,为了你我愿意撒谎,只不过有点对不起老公。虽然这句话说的是“当然原谅她啊”,但隐含之意却是“不原谅”,那么因为生气、恼怒而产生的“不原谅”就可以用「許すもんか/怎么可能原谅」「出(で)てけ/出去」「消(き)えろ/滚」「弁解(べんかい)できない/无法辩解」「弁解の余地(よち)がない/没有辩解之处」来表达。今さら謝りに来たとしても、許すもんか。/事到如今再来道歉,以为我会原谅你么?一生お前を許すつもりはないわ、覚悟して。/一生都不会原谅你 ,做好觉悟吧。私たちを裏切った以上、もう一秒もお前を見たくない。早く出てけ。/既然背叛了我们,就一秒也不想再见到你了,给我出去!如果口头的道歉不管用,你可以看看这些“身体力行”的道歉方式,也许你能学几招!还有一首歌曲名字就叫《当然选择原谅她啊》,中文版想必大家都了解了,今天我们来听一下日语版的,由于歌词比较简单通俗,在此就不附上翻译了#虽然是明目张胆的偷懒,请大家原谅哦,mua~#:声音资源加载中...。/歌词如下 当然选择原谅她啊作曲 : PoKeR作词 : PoKeR演唱:凪/ゆう十今日帰宅して妻が家にいないウィチャット見たら友人とご飯だってドラマ見終わって子供寝かせて友達も不在ぼっちで留守番電話 出ない行方 不明やばい 無理だもう0時過ぎてるって知ってる夜遊びか許すしかないよ子供のパパじゃなくても帰らなくても 夜遊びしても受け入れることが大事許すしかないよ好きな人ができたってなんとも言えないつらい経験して 強くなれる来世に賭けよう親友とのパーティ楽しそうで聞き耳立てたら 君に叩かれた休みなのにどこにいくんだ派手な化粧で彼のベッドか失敗 背負いいら いら受け 入れるのこんな人一体どうしたらいいのそれはもちろん...許すしかないよとりあえずお茶を飲む浮気をされてもキレかけても受け入れることが大事許すしかないよ好きな人ができたってなんとも言えないつらい経験して 強くなれるこれで最後だ許すんだ!へい許すんだ!強くなって許すんだ許すんだ!へい許すんだ!強くなって許すんだ— 終わり —以德报怨是一种美德,但并不意味着一味隐忍也是美德,如果有人触碰了你的底线,要记得及时捍卫自己的权益。原谅也要适度才行,否则只会助纣为虐,最终导致两个人之间的爱消散殆尽,无法挽回~~所以,从平时开始记得多与爱的人交流感情,这既是拉近彼此最直接的方式,也是避免因爱生恨的预防针,早一天开始这件事,就能早一天感受甜蜜的气息。你,准备好了吗?>>热门文章推荐: |
觉得不错,分享给更多人看到
日语学习 微信二维码
分享这篇文章
日语学习 最新头条文章
日语学习 热门头条文章

我要回帖

更多关于 do while语句的用法 的文章

 

随机推荐