翻译这篇文章能让你戒撸章

2007年新年前夜,我半脑梗塞,生活从此翻天覆地。 脑子里涌进来一堆东西——三角形、天空、砾石的声音、广播里传出的音乐、风声,以及手边摸起来粗糙的布料感觉。我完全搞不清是什么,不知道小三角实际上是树、大三角是山、声音来自轮胎碾压积雪和雪地巡警队,布料其实是戈尔特斯外套,甚至连手腕连接的手这个器官都感觉不到。我的大脑再也无法分辨颜色、外形、声音、触觉和感觉。可当我看到停车场有一辆红色的吹雪机呈90度 …
他没有人们以为的那么矮,也不恐猫;以及,虽然热爱艺术,但不是他把蒙娜丽莎带到法国。托他的福,我们有了罐头食品、民法典和象形文字的翻译。不过还有一个谜团,是关于他的……阴茎。 & 1/10 &他是个侏儒吗? 拿破仑矮吗?矮,但并没有“那么”矮:历史学家一致认为他有大概1米68高,比当时法人的平均身高还要高3厘米(并且比法国前总统萨科齐也要高3厘米)。拿破仑“身量娇小”的说法大概是来自英国 …
杰拉德的病情变得严重的时候,他坚持说:“我不希望给你留下一个烂摊子。”当时,他靠着频繁的输血才能活下去。医生用抗生素对抗他的肺部感染,但应用抗生素的代价是他丧失了登山运动员的平衡感。拄着拐杖,他才能艰难地在疼痛中走上几步。他身上出现了前列腺癌的症状。心脏失代偿让他的呼吸越来越难。 他已经不能再穿过小桥,爬上另一侧的陡峭山丘,绕着我们的村庄散步了,这本来是他最喜欢的运动。不久前,去村里的酒业合作社也 …
古堡的历史最早可以追溯到现代人类文明的开端,工业革命到来之前,人类的生活与之息息相关,这篇文章讲述了欧洲古堡的起源、中世纪的扩张、十字军东征期间的城堡发展、火药对其的影响以及18世纪后的没落。 城堡的起源和发展历史 当古代文明开始搜罗大量的财富、食物、资源和权力的那一刻起,就迫切需要建造牢固的建筑,大约5-7千年前,古代印度、中国和埃及文明中政权稳固并开始建造这类建筑物,几千年过去了,这些建筑知识 …
二十多年前,心理学家Arthur Aron成功地让两个陌生人在他的实验室里相爱了。去年夏天,我在自己的生活中运用了他的方法。正是因为这样,我午夜里站在一座桥上,凝视一个男人的眼睛,整整四分钟。 容我解释。当晚早些时候,那个男人说:“我猜想,在具备一些共性的基础上,你可以爱上任何一个人。如果真是这样,你怎样选择爱上某个人呢?” 他是我在大学里的熟人。我偶尔会在室内攀岩室碰见他,也曾想“我们要是在一起 …
没有比励志书更受歧视的书类了。承认自己时不时转向这类标题寻求如何应对生存之道,容易引起所有渴求看上去严肃而有教养的人们对你产生轻蔑与怀疑。像是为了一点点体面在执行消除其分类的任务似的,出版商们用华丽的封面打扮它们,而发行商们则将它们塞进“心灵-身体-精神”这一区域,任它们在那儿模糊成一片无法辨认的、令人作呕的粉色和紫色凸起。 以前可不是这样。在西方两千年的历史中,励志书处于文学成就的顶端。古人特别 …
作为一棵在午夜电视荧屏里屹立了32年以上的常青树,大卫·莱特曼很少遇到语塞的情况。不过,歌姬初音近期在大卫晚间秀上的演出却让莱特曼愕然无语。不同于其他造访过爱德·苏利文剧院的音乐人,初音并不是人类。她只是一个人形影像,一个创造于日本、通过声音合成器“歌唱”、借助3-D全息投影技术登场演出的动画角色。 初音的母公司、公司名起得非常贴切的克理普敦未来媒体(Crypton Future Media, 下 …
“爱不在于得到,而在于付出。这才是爱的真谛。” 在看过那些囊括了各种对艺术、科学和哲学的著名定义的选集之后,针对爱情这种比艺术更捉摸不透,比科学更心无旁骛,比哲学本身更富有哲理的奇特现象给出一系列饱含诗意的定义,还有比这更好的迎接新年的方式吗?我从长达几百年的文学史中选取了一些最令人难忘和经久不衰的关于爱的思考——敬请欣赏。 库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)对于爱的态度在某种程度上是 …
弗吉尼亚·伍尔芙的声誉是双重的。一方面,她因抑郁症广为人知——她是一个小说家,在59岁那年,投进位于度假屋附近的欧塞河里,结束了自己的生命。另一方面,她又以其典型的女性形象而声名远播,我们把她的肖像印在杯子上、T恤上和贺卡上,用一个笼统的姿态来囊括女性为文学史作出的贡献。 但在光环之后,伍尔芙也许算得上是描绘我们精神世界而不用临床心理学术语的最棒的英国作家了。她常借由思维与情绪上最细微的变化,踏上 …
一月下旬的某天早晨,雅克·安德烈·伊斯特尔在加利福尼亚州幸福镇的家中醒来,做了100个俯卧撑和125个下蹲动作,接下来在优雅明亮的室内游泳池中畅游,然后回到楼上,在床上吃了些早点,这是他孩提年代住在巴黎时就有的习惯。吃完早餐,他穿上蓝衬衫,打着宽领带,向位于世界广场第一中心的办公室走去。今天是伊斯特尔的生日,他85岁了。 伊斯特尔是幸福镇的创建者和资深镇长,约有三十年了,而且显然是终身制。选举时全 …
几年前,我在阿根廷的巴塔哥尼亚碰上了一对加拿大夫妇。据说他们一辈子都 “在路上”,而且在哪儿都能 “碰见生命中的惊喜”。比如他们到冰川国家公园的时候,正赶上莫雷诺冰川上的冰桥崩塌,这可是几十年才能一遇的场面;然后在瓦尔德斯半岛时,又见证了一队虎鲸为了猎杀小海狮,而搁浅在一片岛礁上 —— 就在两个星期前,我在同样的地方足足傻站了六个小时,居然连他妈一片鱼翅都没看到。为什么这对男女能有如此惊人的好运气 …
本文翻译自写于年间的几封信中的片段。作者安德鲁·斯特里马特(Andrew Stritmatter,),美国俄亥俄州人,1873年作为美以美会传教士来到九江(如果对美以美会在九江的活动有兴趣,译者写的一篇文章可以一看),1880年因病返回美国,在回家的途中去世。他的妻子是最早来华的女医生寇慕贞(Lucinda Combs Stritmatter, …
在过去的三年半里,叙利亚冲突不仅造成二十万人死亡,近千万人无家可归,而且令整个地区动荡不安。它还让国家的知识资本遭到洗劫。三分之二的叙利亚流浪儿童没有入学,百分之七十的医务人员逃至境外。这个在内战中深受重创的国度,已经损失了全部九个精神病学家。 八十多年前,洛克菲勒基金会曾接受这一艰难的挑战——当时的知识分子正试图逃离欧洲的战火和法西斯政府。致力于改善公共卫生的洛克菲勒基金会,做了一些其他公共机构 …
在西方,我们隐约感觉到诗歌对我们的“灵魂”有益,让我们感性而明智。2但我们不清楚为什么会这样。诗歌很难以实用的方式进入我们的生活。然而在东方,一些诗人——比如17世纪的佛教僧人和诗人松尾芭蕉——则很明了诗歌的作用:诗歌是引导我们实现禅宗佛教哲学所描述的智慧与平和的途径。 松尾芭蕉1644年出生于日本伊贺国的上野。幼年时他成为领主藤堂良忠的待童,藤堂良忠教他写俳句风格的诗。传统俳句包含三部分,两句描 …
最近,我回了趟西雅图老家,我们做的事情跟大多数家庭一样:回顾往事。在我们交谈的时候发现了一个共同的主题。我弟弟几乎无法记起他孩提时代的任何事情,甚至他以前是个童星的事情也没印象了。(有一次他从地下室楼梯上摔了下来,要在急诊室里缝针这种事情呢?记不得。有天下午我们都以为他失踪了并感到惊慌失措,结果发现他就躲在自己的屋子里睡着了这件事有印象吗?完全没印象。)“男孩子从来不记事。”我妈气鼓鼓地说。 我妈 …
你身边有没有真正痴迷 Radiohead 的朋友?那种请一天假去排队等 Radiohead 演唱会门票发售的人?那你有没有注意到这个人基本上没什么别的喜欢的乐队?那是因为,搞明白 Radiohead 到底有什么好听的就已经累个半死,哪有什么时间再去发现别的音乐? Radiohead 的歌迷们是这么一种人,他们愿意花 100 美元买上一张少见日版单曲,然后塑封起来搁在悉心整理过(按首字母、年代排序) …
在像美国这样的国家,收入最高的群体和其他群体之间的差距是惊人的。从1975年开始,个人收入增长中的80%来自10%的美国人。作为受到上帝眷顾的幸运儿之一,你用金钱造就的生活看上去与其他人疲于奔命的人生迥然不同:住着一间你所拥有的位于高档私家社区的房子,开着你的混合动力汽车,吃着有机的、草牧场生产的食物,而有些人住着租来的破房子,开着破车,靠超市货架上的垃圾食品度日。你的生活当然比他们强得多。但是, …
在得知译者孙仲旭前辈去世的消息时,电脑屏幕上王自如与罗永浩的嘴仗直播正值后半场。由于一位外国友人央我给她举一个中文语境中“撕逼”的实例,我只好苦口婆心地向她解释这两个雄性生物究竟是如何“撕逼”的。 就在这时,一眼扫到微信群里一句话:孙仲旭老师8月28日在广州离世。抑郁症。自杀而终。 王自如和罗永浩的声音突然变得极其遥远,我感觉自己猛然呛了一口咸而冷的海水。——死亡的悲肃和步于其先的荒谬感竟成正比。 …
“银行”(bank)这个词通常指的是一种金融机构,它的规模有大有小,既包括你兑现支票的店面,也包括华尔街的投资公司。但是还有一种银行,处理的不是钱,而是体液——血液、精液以及乳汁。这些“银行”不是我们金融系统的一部分,但是它们确实是银行。 对于新书《人体银行》(Banking on the Body)的作者卡拉·W.斯旺森(Kara W. Swanson)而言,银行这个词“不只是个比喻”;它承载了 …
- 9,179 views - 6,960 views - 6,525 views - 4,831 views - 4,272 views - 4,049 views - 3,676 views - 3,544 views - 3,166 views - 2,988 views - 2,730 views - 2,552 views - 2,485 views - 2,467 views - 2,415 views
- 898 views - 899 views - 902 views - 903 views - 903 views - 903 views - 903 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 904 views - 905 views - 905 views - 905 views求翻译这篇英语文章!!!
本回答由提问者推荐
var sogou_ad_id=731547;
var sogou_ad_height=160;
var sogou_ad_width=690;推荐这篇日记的豆列
······全新版大学英语综合教程(第二版)第四册课文翻译完整版
阳光大学生网【大学英语答案】 编辑:admin
本文提供全新版大学英语综合教程(第二版)第四册第一课、第二课、第三课、第四课、第五课、第六课课文翻译,精准的课文内容翻译帮助大家更好地理解好课文。
课文翻译列表:第一课&&&&&&&&&&&&&&&&&
第一课 The Icy Defender课文翻译如下:
1、In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.
1812年,法国皇帝拿破仑?波拿巴率大军入侵俄罗斯。他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌&俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
2、In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.
1941年,纳粹德国元首阿道夫?希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。希特勒的军事实力堪称无敌。他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
Napoleon's Campaign
3、In the spring of 1812, Napoleon assembled an army of six hundred thousand men on the borders of Russia. The soldiers were well trained, efficient, and well equipped. This military force was called the Grand Army. Napoleon, confident of a quick victory, predicted the conquest of Russia in five weeks.
拿破仑发起的战役
1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。这支军队被称为大军。拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
4、Shortly afterwards, Napoleon's army crossed the Neman River into Russia. The quick, decisive victory that Napoleon expected never happened. To his surprise, the Russians refused to stand and fight. Instead, they retreated eastward, burning their crops and homes as they went. The Grand Army followed, but its advance march soon became bogged down by slow-moving supply lines.
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
5、In August, the French and Russian armies engaged at Smolensk, in a battle that left over ten thousand dead on each side. Yet, the Russians were again able to retreat farther into Russian territory. Napoleon had won no decisive victory. He was now faced with a crucial decision. Should he continue to pursue the Russian army? Or should he keep his army in Smolensk for the approaching winter? 到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撤。拿破仑未能取得决定性的胜利。此刻他面临着一个重要抉择。是继续追击俄国军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?
6 、Napoleon took the gamble of pressing on to Moscow, 448 kilometers away. On September 7, 1812, the French and Russian armies met in fierce battle at Borodino, 112 kilometers west of Moscow. By nightfall, thirty thousand French and forty-four thousand Russians lay dead or wounded on the battlefield.
拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。夜幕降临时,3万名法国士兵以及4.4万名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
7、 Again, the Russian army retreated to safety. Napoleon had a clear path to Moscow, but the occupation of the city became an empty victory. The Russians fled their capital. Soon after the French arrived, a raging fire destroyed two-thirds of the city. Napoleon offered a truce to Alexander I, but the Russian czar knew he could bide his time: &We shall let the Russian winter fight the war for us.&
俄国军队再次撤往安全之处。拿破仑顺利进入莫斯科,然而,对该市的占领成为毫无意义的胜利。俄国人弃城而走。法国人进城不久,一场熊熊大火烧毁了整个城市的三分之二。拿破仑向亚历山大一世提出停战,但沙皇深知他可以等待时机:&且让俄罗斯的严冬为我们战斗吧。&
8 、Napoleon soon realized he could not feed, clothe, and quarter his army in Moscow during the winter. In October 1812, he ordered his Grand Army to retreat from Moscow.
拿破仑很快意识到,他无法在冬天向远在莫斯科的军队供应粮草、提供御寒衣物和宿营之地。1812年10月,他命令大军撤出莫斯科。
9、 The French retreat turned into a nightmare. From fields and forests, the Russians launched hit-and-run attacks on the French. A short distance from Moscow, the temperature had already dropped to minus 4 degrees Celsius. On November 3, the winter's first snow came. Exhausted horses fell dead in their tracks. Cannon became stuck in the snow. Equipment had to be burned for fuel. Soldiers took ill and froze to death. The French soldiers dragged on, leaving the dead along every mile.
法军的撤离成为一场噩梦。俄国人出没于田野与森林,采用打了就跑的战术,向法国人发起攻击。刚出莫斯科城,气温就降到摄氏零下4度。11月3日降下初雪。困乏的马匹倒地而死。大炮陷入雪中。装备只得被用作燃料焚烧。士兵们染病冻死。法国士兵拖着脚步行进,一路上留下无数死尸。
10、 As the Russian army was gathering its strength, the French had to flee Russia to avoid certain defeat. At the Berezina River, the Russians nearly trapped the retreating French by burning the bridges over the swollen river. But Napoleon, by a stroke of luck, was able to build two new bridges. Thousands of French soldiers escaped, but at the cost of fifty thousand dead. Once across the Berezina, the tattered survivors limped toward Vilna.
正当俄罗斯军队集聚兵力之时,法国人却不得不逃离俄国,以避免注定的失败。在别列兹那河,俄国人焚烧了涨水的河道上的桥梁,差点将后撤的法军困于河边。侥幸的是,拿破仑居然突击造起两座桥。成千上万法国士兵得以逃脱,但却损失了5万人。渡过别列兹拿河,溃不成军的幸存者一瘸一拐地向维尔纽行进。
11、 Of the six hundred thousand soldiers Napoleon had led into Russia, less than one hundred thousand came back. The weakened French army continued its retreat westward across Europe. Soon, Britain, Austria, Russia, and Prussia formed a powerful alliance and attacked these stragglers. In March 1814, Paris was captured. Napoleon abdicated and went into exile, his empire at an end.
拿破仑发兵60万进入俄国,只有不到10万士兵返回。元气大伤的法国军队在欧洲继续西撤。不久,英国、奥地利、俄国以及普鲁士组成强大的联盟,攻击这些散兵游勇。1814年3月,巴黎被攻占。拿破仑退位去过流放生活,他缔造的帝国随之灭亡。
[全新版大学英语综合教程(第二版)第四册课文翻译完整版]相关的文章
看过本文的人还看了
7749人看了觉得好
4540人看了觉得好
29099人看了觉得好
【大学英语答案】图文推荐

我要回帖

更多关于 关于伞这篇文章议论文 的文章

 

随机推荐