哪位女朋友 日语帮我翻译一下这段日语

请哪位高手帮我翻译一下以下这句话(日语),多谢!
在沪江关注日语的沪友鬼鬼小丫头遇到了一个关于日语综合的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
今年2月-5月,我在上海森绒纸业有限公司实习。负责接洽客户的工作,并参加了厦门生活用纸年会和第103届广交会。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
我不是什么高人,但希望能帮上你的忙。
 今年の2月から5月まで、私は上海森絨紙業有限会社で実習しました。お客様と打ち合わせするのが仕事で、また、アモイ生活用紙様の年会と第103回中国輸出入商品交易会に参加させていただきました。
—— Peace_1
今年の2月から5月にかけて上海森絨紙業有限会社で実習させていただき、主な仕事の内容は得意先(=お客様)との打ち合わせでした。そして年1回アモイで開催する生活用紙会と第103回中国(広州)輸出入商品交易会に参加したことがあります。
—— donki
相关其他知识点自己大部分能看懂,只是自己翻译的不地道。有些重点句型什么的能指出来吗。有点长,谢谢了!!!
ことし3月の巨大津波で、仙台空港が大きな被害を受けたことから、国土交通省は、空港が津波に襲われた?龊悉扦狻⒗?谜撙渲苻xの住民を安全に避難させ、被?尼幔橙找阅冥司o急物資や人?Tを?送する?Cの発着を再開させることなどを柱とした、空港の津波??策の方?をまとめました。3月の巨大津波に襲われた仙台空港は、空港の?C能が失われ、?\客や空港の??T、避難してきた周辺の住民合わせて1400人余りが、3日間、ターミナルビルで過ごしました。これまで空港の津波
自己大部分能看懂,只是自己翻译的不地道。有些重点句型什么的能指出来吗。有点长,谢谢了!!!
ことし3月の巨大津波で、仙台空港が大きな被害を受けたことから、国土交通省は、空港が津波に襲われた?龊悉扦狻⒗?谜撙渲苻xの住民を安全に避難させ、被?尼幔橙找阅冥司o急物資や人?Tを?送する?Cの発着を再開させることなどを柱とした、空港の津波??策の方?をまとめました。3月の巨大津波に襲われた仙台空港は、空港の?C能が失われ、?\客や空港の??T、避難してきた周辺の住民合わせて1400人余りが、3日間、ターミナルビルで過ごしました。これまで空港の津波被害は想定されていなかったため、国土交通省は、6月から?视?を続け、津波??策の方?をまとめました。それによりますと、各空港は、あらかじめ津波避難?画を定め、ターミナルビルや空港管理者の事?账?胜嗓伪茈y?鏊??\客を誘?Г工毪郅?⒐铝ⅳ?浃à平??筏胜?鏊?耸沉悉涿?激?湫瞍工毪趣筏皮い蓼埂¥蓼俊㈦x?前や着?後の旅客?Cは、速やかにターミナルビルに向かうことを原?tとしつつも、パイロットが「離?した方が安全だ」と判断した?龊悉稀㈦x?することも想定しています。一方、空港は救助活?婴渚o急物資の?送の??点となるため、あらかじめ漂流物の片づけ や、?源を?途嗓丹护胗?画を立てて、被?尼幔橙找阅冥司o急用の航空?Cの運航を再開させることを目?摔?鳏菠皮い蓼埂=襻帷ⅳ长畏结?に基づいて、津波の被害が予想される沿岸部の空港を中心に、各地の空港は具体的な津波??策の?画を立てることになります。
今年3月的巨大海啸使仙台机场受到严重损害,为此国土交通省(部)提出了海啸对策方针,即当机场受到海啸袭击时,应安置乘客以及当地居民避难.为保证受灾后3天之内保证飞机的起降以向灾区运送紧急物质以及救援人员.受到3月份的巨大海啸袭击的仙台机场已失去机场的功能,乘客,相关信息公司职工以及周边避难的居民约1400多人在航站楼里避难3天.迄今为止未考虑过机场可能受海啸的影响,所以国土交通省(部)6月开始持续研究这一问题,制订了海啸的对策方针.据此,各机场预先制订了海啸避难计划,除了引导乘客进入航站楼,机场管理部门的办公室避难.为援助信息孤立闭塞区域,在一些不浸水的地方储备放置食品和毛巾.对于起飞前或着陆后的飞机应尽快向航站楼靠近,与此同时飞行员自己判断认为"安全起飞更好时",可以起飞.另一方面,机场是救助行动,运送緊急物資的中转站,应预先制订处理漂流物,恢复供电等计划.以灾后3天之内保证飞机的起降等为执行目标.今后将依据该方针,以假想可能受到海啸影响的区域范围内的机场为中心,各地机场均制订具体的海啸应对计划.
今年3月的巨大海啸使仙台机场受到严重损害,为此国土交通省(部)提出了海啸对策方针,即当机场受到海啸袭击时,应安置乘客以及当地居民避难.为保证受灾后3天之内保证飞机的起降以向灾区运送紧急物质以及救援人员.受到3月份的巨大海啸袭击的仙台机场已失去机场的功能,乘客,相关信息公司职工以及周边避难的居民约1400多人在航站楼里避难3天.迄今为止未考虑过机场可能受海啸的影响,所以国土交通省(部)6月开始持续研究这一问题,制订了海啸的对策方针.据此,各机场预先制订了海啸避难计划,除了引导乘客进入航站楼,机场管理部门的办公室避难.为援助信息孤立闭塞区域,在一些不浸水的地方储备放置食品和毛巾.对于起飞前或着陆后的飞机应尽快向航站楼靠近,与此同时飞行员自己判断认为"安全起飞更好时",可以起飞.另一方面,机场是救助行动,运送緊急物資的中转站,应预先制订处理漂流物,恢复供电等计划.以灾后3天之内保证飞机的起降等为执行目标.今后将依据该方针,以假想可能受到海啸影响的区域范围内的机场为中心,各地机场均制订具体的海啸应对计划.
惯用句型:
1.つつ‐も
[词组]《接续助詞「つつ」+?S助詞「も」》
1) 「つつ」を??めた言い方。…しながら。「?Pき―学ぶ」
一边,,,,,一边....
2) …にもかかわらず。「努力しなければならないと
知り―ついなまけてしまう」
转折:尽管....却....
2......方(ほう)が 。。。。。。  
 進学よりも 就?したほうが いいです。
3. を中心に:以....为中心
空港を中心に、具体的な津波??策の?画
を立てています。
4.巨大津波で、仙台空港が大きな被害を受けたことから
表示原因:。。。。。。で
      。。。。。から
 
我又想起了。
曾经的男人们,我们恋爱时的事情。
最近又有新的约会啦。
现在想起来,这才是应该赴约的约会。
宿命般的约会。
那个人说曾为我的...
伝達してみよう
答: 上面是日期,下面是批号,一位宝妈还说少写一个1
答: せいとん、せいり、せいそう、せいけつ、しつけ[5S(整頓、整理、清?摺⑶??、躾)]
整理、整顿、清扫、清洁、教养
虽然校园网是教育的内部网络,但是抢注考试报名时不一定比其他
的网速快,其实网速快慢主要还是和你开通的带宽和使用哪家公司的网
络(比如:电信、...
关于中山教育的日语培训和韩国语培训的问题我想问一下:中山教育的日语培训和韩国语培...
答: 广州致洋教育日语培训有谁知道怎么样?
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区哪位朋友帮我翻译一下这段日语,谢谢_邓丽君吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:561,527贴子:
哪位朋友帮我翻译一下这段日语,谢谢收藏
本日、5月8日はテレサ・テンの命日です。1995(平成7)年に不虑の死を遂げてから14年が过ぎました。彼女の歌はずっと爱され続けいまだに东アジアを中心に绝大な人気を夸っているようです。もちろん日本でも根强いファンも多く特集番组などでテレサの歌に愈される机会もまだまだ少なくありません。やはり、东西の有线放送大赏3连覇を达成した1984(昭和59)年の「つぐない」、1885(昭和60)年の「爱人」、1986(昭和61)年の「时の流れに身をまかせ」の3曲がテレサ・テンを代表する楽曲ですが実际にはかなり幅広いジャンルの歌を歌っています。日本でリリースした曲も250曲以上と言われています。「テレサ・テンの歌」というテーマで以前にも合わせて3曲取り上げました。记事は&& こちら&&& と&&& こちら&&& です。で、本日はほとんど知られていないテレサ・テンの埋もれた名曲を1曲ご绍介したいと思います。タイトルは「问わず语り」。作词は梶川正道、作曲中野安兵卫。1987年(昭和62)年、アルバムの収录曲として発表されました。作曲の中野安兵卫の名前をご存知の方はかなりのポプコン通とお见受けします。そうなんです。1979(昭和54)年、第17回のポピュラーソングコンテストつま恋本选会で入赏したのが安兵卫&中野バンドの「ヘイジョニー」。この「ヘイジョニー」を作词作曲して后に安兵卫名义でデビューしたのが中野安兵卫さんです。「ヘイジョニー」は独特の雰囲気を持ったブルース风の曲で当时私の心を揺さぶった大好きな曲でした。その安兵卫さんがつくった「轮廻」という曲の词を书き変えてつくったのが「问わず语り」。词を书いたのは彼の后辈のようです。安兵卫さんと别れた奥さんとのラブ・ストーリーをもとにできあがった词は弾き语りのシンガーである男との想い出の中で生きるダンサーの女性の心情が切々と缀られていました。歌词の通り、当时彼は六本木のライブハウスで弾き语りをしていて、たまたまそこに来店したテレサ・テンのディレクターの目に止まり、その何日か后にはレコーディングという速さだったそうです。この曲をアルバムに収录することに反対する方もいたようですが、テレサ・テン自身が気に入って希望を通す形で、アルバムに収录されたようです。♪&& 二杯目の红茶に&& 角砂糖&&&& クルクルまわせば&& 想い出す&&&& あいつと初めて出逢ったのも&&&& 淋しがりやのカフェテラス&&&& 都会の片隅&& ひっそりと&&&& 小さな灯りがともったね&&&& あいつは场末の弾き语り&&&& 私は踊り子よ&& アンドゥトヮ&&&& 絵になる二人と笑っては&&&& 肩をよせあう&& 裏通り&&&& 心をひとつに&& 重ねれば&&&& 冷たいベッドもあたたかい&&&& 暮らしに决まりがあるじゃなし&&&& 风に吹かれて&& 西东&&&& うれない歌でも&& 热くなる&&&& あいつの横颜&& 好きだった&&&& 出来れば二人で&& その梦を&&&& 爱想つくまで&& 见たかった&&&& 二人でよく来た&& この店も&&&& 今じゃすっかり样変わり&&&& ラジオがかなでるメロディも&&&& 时の流れを&& 映すけど&&&& 今でもかすれた&& うた声が&&&& 心のどこかで&& 闻こえてる&&&& あいつが爱した&& あの歌を&&&& 今日は&& 私が歌おうかせつない词ですがメロディはけっして暗くはなくむしろ、すがすがしい明るさと力强さがテレサの歌から伝わります。聴くたびにテレサ・テンやこの曲の主人公である踊り子へ爱しさが募ります。あいつとの思い出の中にありながら前向きに生きようという意思が感じられます。テレサ・テンの曲はほとんど聴いていますがどの歌とも违う独特の响き、流れ、そして爽やかな印象がとても心地よい。もちろんテレサ・テンの歌唱が素晴らしい。あの美しい透明感のある声で歌词に込められた切々とした心情を见事な感性で伝えてくれます。2番の歌词の中の「アンドゥトワ~」この「un deux trois~」をダンスの拍子をとるような感じでメロディをわざとはずすところもチャーミングです。この曲を&& こちら&&& から聴くことができます。ぜひ、テレサ・テンがこんな曲も歌っていたんだということをひとりでも多くの方に知ってほしいと思います。
五年质保,专业智造
帮楼主 呼唤精通英、日文的君迷和百惠迷 二帆先生!
再顶一下!
想帮忙...只是太多了...手机上网...很悲剧...
看了看,电脑翻译的真是一塌糊涂!
对,驴唇不对马嘴
我再去找找 二帆 先生。
这段日语是有个邓丽军日文歌曲问わず语り
车型齐全,品牌齐全,现车供应!
回复9楼,太谢谢了,等你的回复
已呼叫完毕,请楼主敬候佳音!
埋もれた名曲を1曲ご绍介したいと思います这篇日志主要介绍的是爱情三部曲之外的1首名曲,title is「问わず语り」
中间段落主要介绍歌曲写作的背景,包括似乎中野安兵卫在六本木偶然和邓相遇最后的部分大概写自己听歌的感受就是这样
今天是星期五,5月8日是邓丽君周年。1995年(1995年),而不是因为死亡的考虑实现 超过14年的Gimashita。 她仍然是永远的情歌 主要在东亚仍 看来,受欢迎,我绝大夸。
当然很多球迷强根在日本 愈合也是机会,把修女的歌曲,如建筑特色 没有人更少.同样,三个成果奖有线放送大的东部和西部连霸 )年“赎罪” )年“情妇”
1986年(1986)年“放手,随着时间的流”三首歌曲 邓丽君是一个代表歌曲
太长了没时间翻译了
其实,唱歌是很香艳。这是说,超过250首歌曲,歌声在日本发行。
邓丽君的歌曲”的主题 摘了三首歌曲一起过。 文章在这里和这里。
我就翻译几句比较重要的吧彼女の歌はずっと爱され続けいまだに东アジアを中心に绝大な人気を夸っているようです。---------------她的歌一直受到喜爱,现在以东亚为中心,还是自豪的有很高的人气
もちろん日本でも根强いファンも多く特集番组などでテレサの歌に愈される机会もまだまだ少なくありません。--------------------------------毫无疑问,日本根基很强的粉丝有很多,后面一句是和当时场景有关吧,翻译的不通啊
(中间三行跳过 没找到答案))年 这张专辑的发行收益率作为录曲。任何人都知道作曲家的名字中野靖Kyubei 沟通你重要popcon见受马苏柯氏。
这是正确的。1979年(昭和54)年17 在此选会嬬恋Popyurasongukontesuto 安Kyubei奖和中野乐队,“Heijoni。”
回复:21楼他这上面写的是有的翻译不出来,感觉听着不对劲
ELAINEninger可能用翻译器翻译的,翻译器翻译的不准确
不明白这句话。)年&
这张专辑的发行收益率作为录曲。
任何人都知道作曲家的名字中野靖Kyubei&
沟通你重要popcon见受马苏柯氏。
回复:26楼1987年(昭和62)年、アルバムの収录曲として発表されました。作曲の中野安兵卫の名前をご存知の方はかなりのポプコン通とお见受けします。这首夹杂了两句法语的曲子,是作为1987年专辑的收录曲发表的作曲中野安兵卫的名字,因为写了不少pop系的作品而为世人所知pop con,不知道是pop控还是pop contest神马的缩写
回复27楼,邓丽君在1987年发型了别离的预感,专辑里没有这首歌曲
还有这句,歌词の通り、当时彼は
六本木のライブハウスで弾き语りをしていて、
たまたまそこに来店した
テレサ・テンのディレクターの目に止まり、
その何日か后にはレコーディングという速さだったそうです。
この曲をアルバムに収录することに
反対する方もいたようですが、
テレサ・テン自身が気に入って
希望を通す形で、アルバムに収录されたようです
我来翻译一下吧.有的地方翻译的不好的.请大家指正&&
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或麻烦哪位大神帮我翻译一下这段文?
在沪江关注日语的沪友君拂风遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏50沪元,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
古代楽器は一般に二重の機能――表現性と実用性を持つものであった。つまり、これらの楽器は当初、音楽を演奏するものでもあれば労働と生産をおこなう道具 または生活用具でもあった。楽器の実用性は、いくつかの楽器がもともと生産道具または生活用具であったばかりでなく、人々がそれでいくつかの特定の生活情 報を伝えたことにも現れていた。例えば、陣太鼓を叩いて出征すること、陣鐘を鳴らして兵を引き上げること、朝に鐘をつき、夜に太鼓を打ち鳴らして時を知らせること、夜回りをしながら時を知らせること、ドラを打ち鳴らして露払いをすること、太鼓を打ち鳴らして官吏が登庁して案件を審理することなどがそれであった。中国では一部の少数民族は今になっても口弦(楽器の一種)を吹いて愛情の気持ちを伝えるやり方を保ちつづけており、それは愛情を表わす手段と愛の契りの証しとなっていた。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
古代乐器一般具有两种功能——表现性和实用性。也就是说,这些乐器在当时除了是演奏音乐的物品之外,还是进行劳动和生产的工具或生活用具。乐器的实用性并不仅仅是指多种乐器原本是生产工具或生活用具,还体现在人们用其可传达出多种特定的生活信息。例如:敲击阵太鼓表示出征;鸣钟表示撤兵回营;用早晨敲钟、夜晚击鼓来通报时间,以及一边守夜一边击鼓通报时间;敲锣开道;击打太鼓官吏登堂审理案件等等。中国的部分少数民族时至今日还保留着通过吹奏口弦(乐器的一种)来传递爱情,这是一种表现爱情的手段和爱情盟约的见证。
—— 开到荼扉
相关其他知识点

我要回帖

更多关于 女朋友 日语 的文章

 

随机推荐