广告英语论文提纲怎么写翻译的论文怎么写

铜仁学院外语系学年第二学期;有关“新英汉翻译教程”论文分析;题目:;英语广告翻译技巧;姓名:;学号:;专业:;班级:;教师:;日期:日;英语广告翻译技巧;摘要:在经济全球化的世纪里,广告宣传的国际化趋势;英文翻译:Abstract:Inthecentu;advertisementinternation;languagefe
铜仁学院外语系学年第二学期
有关“新英汉翻译教程”论文分析
英语广告翻译技巧
英语广告翻译技巧
摘 要:在经济全球化的世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。 无论是中国企业还是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题――即商品广告的翻译问题。 本文从词汇、句法及修辞手法 三方面介绍了英语广告的语言特征,并阐述了几种行之有效的翻译技巧。
英文翻译: Abstract: In the century of economic globalization, the trends of international advertising will be more and more obvious and intense. Both the China’s and overseas’ enterprises, they have face an
advertisement internationalization and globalization problem, that is, how to translation advertisements. This essay introduces the
language features of English advertisements from lexical, syntactic and rhetoric in three aspects, and expounds some effective translation skills.
选题分析:
一般论文的选题都比较提倡小题大做,也就是说从小处着手,结合实际,进行论证,这篇论文在这方面就做得很好,因为它只是选取了英语广告这一个小的范围,这样就不会造成太宽泛而无处下手的困惑,有一定的科学性、创新性,在对人们了解英语广告翻译有很大的帮助。
摘要分析:
a.从背景来看,主要是处于经济全球化时期,广告宣传的国际化趋势越来越明显、越来越激烈:b.从目的来看,其研究的是英语广告翻译,针对广告国际化、全球化问题而选取这样一个研究方向,目的非常明确,很清楚地指出进行该研究对中国企业还和外国企业的商品广告的翻译问题有很大帮助;c.从方法来看,主要从词汇、句法及修辞手法 三方面介绍了英语广告的语言特征,并阐述了几种行之有效的翻译技巧;d.从结果方面来看,没有明确的结果。
引言概述:
本文主要广告的含义开始,并说明了广告在现代人的生活中占据着举足轻重的地
位。同时介绍了广告的特征以及其基本职能。最后引出本文的写作重点――如何对广告用语进行得体出彩的翻译,也就是广告的翻译技巧。
论证部分:
本文主要采用了列举法,列举出许多典型的广告语及其翻译,然后加以分析,得出结论; 同时还运用了归纳法,从分析典型,找出事物的共同特点,然后得出
结论;列举事实、提供事例、借助常识进行非常科学的、紧凑的、条理性的论证。
开始主要从词汇,句法和修辞几个方面来论证英语广告语的语言特征。说明广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起消费者的购买欲望,促进消费行动的心理功能,以及给消费者美感的美学功能。词汇方面,主要讲到广告语大量使用具有褒义色彩的形容词及其比较级和最高级,创造新词,增强吸引力和趣味性,使用节略词与合成词,使其看起来一目了然。句法方面,广告词大量使用陈述句、祈使句和省略句,频繁使用祈使句和疑问句和省略句。从修辞上来看,作者引经据典,论证了广告语言主要采用一语双关(Pun),仿拟名句(Parody) ,比喻(simile),押韵(rhyming)等修辞手法,使广告语言成为一种集文学、美学、心理学、营销学和修辞学为一体的视听艺术语言。达到广告词必须形象生动,引人注目,可读性强,过目难忘,具有促销力量的目的。
然后从直译,意译和套意几种翻译方法来论证了经典的广告语总是丰富的内涵优美、精准和具有强烈时代气息的语句的结合体, 而在具体的跨国广告英语翻译中, 欲要在实践中翻译出精妙绝伦的广告,最关键的一环即是必须熟练掌握广告英语翻译的各个特点, 使译文文本对汉语受众产生等效的美感作用和劝说之力, 从而使汉语受众接受译文广告。
总之,论证部分还是比较有力的,它让我们了解了怎样才能翻译好广告语,怎样让广告语体现出它应有的价值。
结论概述:
结论部分引用了语言学家Geoffrey N. Leech所说的话,再次重申广告语翻译的重要性,语文章的引言部分形成了照应。并指出广告语翻译过程中所应该遵循的原则,译者必须要了解广告自身的特点, 采取合适的翻译手段对广告语进行翻译,做到语言自然、准确、简洁、易懂,以迎合不同受众的心理,进而实现广告的目的。尽可能地体现广告语独有的风采。
总体概括:
本文主要论述广告语翻译的相关的理论知识,以及具体的翻译技巧。论文主要分为以下几个部分:第一部分是简要介绍所选课题的实用性以及背景;第二部分主要论证广告语翻译的具体方法与技巧,告诉我们应该怎样翻译广告词,需要利用哪些翻译方法;最后对整篇文章的总结。但是没有明确的目的,而且文章中所提到的具体翻译方法也不够全面。但是从选题方面来讲,还是很有创新性,也抓住了它的本质,具体内容对我们在广告词方面也很有帮助!
包含各类专业文献、文学作品欣赏、中学教育、各类资格考试、应用写作文书、专业论文、英语广告翻译技巧论文分析75等内容。 
 江西外语外贸职业学院 毕 业 论 文 论文名称 广告英语语言特点及翻译技巧 学生姓名 学专班号业 程建英
商务英语 级 2011 级高职(10)班龚璇 指导老师...  (全英文论文)广告的翻译原则和方法_英语学习_外语学习_教育专区。本科生毕业设计...分析 6、 (英语毕业论文)简爱和林黛玉的反叛性格对比分析 7、 (英语毕业论文)...  鉴于英语广告在广告中所处的重要地位,本文从词汇、句法 及修辞三方面介绍了英语广告的语言特征, 并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法 及策略。 2 第一章 英语...  英语广告论文_英语学习_外语学习_教育专区。论广告英语的修辞与翻译 提纲一、引言...对广告英语的修辞特点与作 用及其翻译技巧进行分析与探讨,不仅有利于我们理解和...  广告英语及其翻译论文_英语学习_外语学习_教育专区。毕业论文广告英语及其翻译 摘要...因此,对广告英语中双关的翻译,应采用辩证的翻译方法,一方面要考虑到广告 的语体...  广东工程职业技术学院 毕业设计(论文) 题 目 :商务广告用语中英文化 差异及翻译策略 系班 别: 级: 外语系 10 商务英语翻译班 吴丽丽
邹一戈 2013 ...  XXXX 大学本科毕业论文(设计)任务书 编号: 论文(设计)题目:学院: XXX 学院 专业: 英语教育 学生姓名: XX 学号: XXXX 指导教师:XXX 商业广告翻译策略探究 班级...  3、论文(设计)的基础条件及研究路线 从广告翻译的理论出发,分析广告翻译的发展,...商务英语 研室 研究 研究 方向 翻译 商业广告翻译策略探究 课题论证: 近年来...  中国矿业大学徐海学院英语专业 《英语学术论文写作》课程论文 姓班学成 名: 级...三、本选题的研究手段和可行性分析就研究方法而言,国内广告翻译研究的方法主要用...广告英语的语言特点及翻译技巧论文:本论文范文是一篇关于广告的汉语言文学论文范文,可用于相关论文写作参考
您的位置:----浏览文章|添加时间:日
广告英语的语言特点及翻译技巧论文导读:本论文是一篇关于广告英语的语言特点及翻译技巧的优秀论文范文,对正在写有关于广告论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:更加完美。  (一)广告英语的词汇特点  广告的词语的选择和运用都是为“推销产品”这一最终目的来服务的,因此,为了广告的出彩,广告制作者会让广告语言尽量丰富多彩,富有感染力,最终把产品推销出去。  在广告英语中,经常会用一些新词、怪词已引起广告的新奇感  才广告英语总,常常会用到一些怪词、新词来标榜产品的个性摘要:本文通过一些常见的广告英语的案例来对广告英语的语法特点和广告英语的翻译的特点进行分析,试图寻找一些广告英语翻译技巧,使得广告英语的翻译能够取得更好的效果。把这些技巧运用到广告的宣传中去,更够让更多的国外消费者注意到我们的广告,购买我们的产品,从而推动我国产品的外销,推动我国经济的发展。  关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧  在信息时代,人们的消费受到广告的影响越来越大,尤其是在经济全球化的形式下,广告宣传的国家化趋势也就更加明显。所谓广告,就是广而告之,即通过各种媒介向社会公众发布具有一定宣传目的的内容和形式的消息,从而影响消费者的选择,提高自身品牌效应。按照宣传目的来分,广告主要分为商业性广告和公益性广告,商业性的广告是以营利为目的,是商品生产者为了自己的经营目的,通过各种媒介向消费者宣传产品及其服务信息,并通过长期反复的宣传来让消费者信服,从而实现自己的营销效果,其目的就是赚取经济利益。  随着市场经济的发展和经济的全球化,广告宣传也随之国际化,世界各国都面对着广告宣传国家化的理由。英语是世界上使用最为广泛的语言,要想使得产品国家化,就必须做好广告英语的翻译,借助广告英语的翻译技巧,使得产品广告更加出色,从而达到销售的目的。  一、广告英语的语言特点  广告语言具有短小、精悍的特点,所以,广告英语也要抓住广告的这一共同特点,尽量在广告英语在语言上具备鲜明的特色,在英语词汇、句式以及广告英语的修辞方面做好文章,在广告英语上做好翻译工作,让广告更加完美。  (一)广告英语的词汇特点  广告的词语的选择和运用都是为“推销产品”这一最终目的来服务的,因此,为了广告的出彩,广告制作者会让广告语言尽量丰富多彩,富有感染力,最终把产品推销出去。  在广告英语中,经常会用一些新词、怪词已引起广告的新奇感  才广告英语总,常常会用到一些怪词、新词来标榜产品的个性,迎合消费者追求的新、奇、特的潮流,提高广告的质量和宣传效果。  例:来看“天美时”手表的广告词,拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。Give a Timex to all, and to all good time。这里把Timex和Time合成excellent,充分强调这款表的计时准确。  (二)广告英语的句法特点  在英语广告中,一定要注意语句的使用,注重广告语言要贴近生活,简单易懂,富含感情,更要融入产品的特色,这样才能让广告能够深入人心,让消费者接受。世界上一些国际品牌的产品的广告词就很经典。  例如:The taste is great(.味道好极了。―――雀巢咖啡);That''s my way(.踏上个性之路。―――莱尔斯丹女鞋)  1多使用具有具有强烈的鼓动色彩的祈使句。  (1)Connecting people(.科技以人为本。―――诺基亚)  (2)Just do it(.只管去做。―――耐克运动鞋)  祈使句以其独特的风格,有着巨大感召力和说服力,在广告中使用祈使句,自然会使广告深受消费者喜爱。  2使用富有号召力的并列的短语结构  短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力和说服力。  (1)To laugh,to love,to understand each other。在这则公益广告中,制作者巧用并列的三个不定式短语,读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。  (2)In China,for China。这是一则外资企业的宣传广告,作者使用了两个并列的介词短语明确地道出了公司的宗旨,自然就会给消费者留下极深的印象。  3广告只有给消费者留下深刻的印象,消费者在购物时才会自然而然的想到该产品。所以,为了让广告英语能够达到有效的传播效果,实现产品生产商的销售目的,广告制作者应该在广告英语中采用修辞这一手法。  (1)双关语和头韵的使用  双关语主要是利用语意双关和谐音来启发广告试听者的听觉和视觉联想。Give your hair a touch of spring.(给你的头发一缕春色)这种广告一看就是一种护发剂的广告,S在这里,pring即用来指颜色又指头发的弹性,一语双关,读来令人神往。所谓头韵,就是指一连使用两个或更多个以同一字母或同一发音开头的单词。在广告中使用头韵的修辞手法是为了达到一种特殊的交际效益。广告本身就是通过长期的反复的宣传,让消费者无形之中记住广告中的产品,所以,利用头韵可以加重广告商所想表达的意思。在日本的一则广告中,No money down.No time to waste这里使用了两个“No”。再比如,My goodness,My Guinness!Goodness与Guinness的首韵和尾韵均相同,读来朗朗上口,消费者比较容易接受这样的广告信息和内容。  (2)比喻,在广告英语中使用比喻的修辞手法,能使广告语言生动形象,增强读者的形象思维。  如:What it s like to be small but good.(麻雀虽小,五脏俱全)这里借用中国的成语语意旅馆的服务意识。再例如,Wash the big city out of hair.在这则广告中,令人颇感意外,从而加深了印象。  (3)拟人,在广告中把物写成人,能够让广告富有生命力和情感。比如在Flowers by interflowspeak from the heart中,它的翻译是鲜花是发自内心的表达,把鲜花比成人,能够衬托出鲜花的生机勃勃,放佛鲜花也有了感情。在手表的广告词It s for your lifetime中,这里用拟人的手法,寓意手表像人的人生伴侣一样,与你一生相伴,这样的广告词在无形之间拉近了与消费者的心理距离,从而推动了手表的销售。  二、广告英语的翻译技巧广告英语的语言特点及翻译技巧由提供海量免费的整理提供,希望对您的论文写作有帮助.  翻译是指把一种语言文字所表达的意思,换成另外一种语言文字来表达。广告要在不同的国家进行传播,就必须把它翻译成广告所要传播的国家的语言,这样才会覆盖更宽广的消费范围。在中国,翻译的标准就是清末启蒙思想家严复提出来的“信、雅、达”,这就是说译文的思想内容要忠于原著作者,翻译过来的语句要通顺、意思要明白,并且还要讲求翻译风格的优美。在广告英语的翻译中,也要遵循这一原则,力求广告达到良好的效果。(一)在翻译时注重文化的差异  由于社会发展历史的不同,中西方在文化上的差异很明显,无论是在心理,审美,还是在人文风情上都有差异,所以,翻译在翻译广告的时候一定要掌握中西方文化的差异,否则,原本很好的广告词经过翻译之后就会变成对方国家消费者无法理解的东西。比如在翻译“白象”牌电池时,如果生搬硬套,翻译成“white elephant”,但是这个词在英语中的意思是无用、累赘的东西,这样的翻译给产品带来的效果是不堪设想的。  (二)善用修辞手法  在广告中使用修辞的手法,能够使得广告更加形象生动,强化了广告的传播效果,也就是说,在广告中使用修辞手法能够打动消费者,达到产品的销售的目的。在英语广告中,这样的例子很多,Momsdepend on Kool―Aid like kids depend on moms.在这里,作者使用比喻手法中明喻的修辞手法,使用mom,kids这些富有生活气息的词语,增加了产品的亲切感。  (三)注重翻译形式多样化  在广告英语翻译中,尽量使用不同的翻译策略,避开翻译重复,枯燥。这里,主要有直译、意译、增译、套译四种翻译方式。  1 直译,直译就是指在翻译中既要把原文所要表达的意思完整而又正确的表达出来,又能尽最大可能保留原文的词语、句子结构以及修辞手法的语言翻译形式。例如:Feel the new s
关于广告英语的语言特点及翻译技巧论文范文下载简介:广告中使用祈使句,自然会使广告深受消费者喜爱。  2使用富有号召力的并列的短语结构  短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力和说服力。  (1)To&laugh,to&love,to&understand&each&other。在这则公益广告中,制作者巧用并列的三个不定式短语,读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。  (2)In&China,for&China。这是一整理提供,广告英语的语言特点及翻译技巧论文WORD版下载地址:
相关汉语言文学论文范文
汉语言文学论文相关栏目
郑重声明:中报教育网论文中心唯一网址: 未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!本站部分论文源于网络,如有侵权请及时联系我们删除
具有先进性教育学习心得的中报教育网论文中心提供各类参考,包括经济学论文、会计学论文、教学论文、医学论文、毕业论文范文、文献综述范文、毕业论文提纲、论文格式、论文开题报告范文、论文格式范文、论文答辩PPT、毕业论文封面、毕业论文致谢及参考文献等论文写作相关资料,此篇论文由中报教育网论文中心栏目提供自考本科《英语》毕业论文范文:在广告翻译中的文化差...
扫描二维码,下载文件到手机
当前文件信息
浏览:144次
您的VIP会员已过期,是否续费?
用户应遵守著作权法,尊重著作权人合法权益,不违法上传、存储并分享他人作品。举报邮箱:
京网文[0号 京ICP证100780号TOP热门关键词
专题页面精选
英语专业论文范文Contents1.Introduction12.SkoposTheory22.1TheoreticalfoundationofSkoposTheory22.2BasicaspectsofSkoposTheory33.Thepurposesandfunctionsofadvertising63.1Definitionofadvertising63.2Thepu ...
英语专业论文范文
1.Introduction1
2.Skopos Theory2
2.1 Theoretical foundation of Skopos Theory2
2.2 Basic aspects of Skopos Theory3
3.The purposes and functions of advertising6
3.1 Definition of advertising6
3.2 The purposes and functions of advertising7
4.Common problems existing in advertising translation9
4.1 Problems of language9
4.2 Cultural differences11
5.Basic strategies of advertising translation under the guidance of Skopos Theory12
5.1 Strategies on language12
5.2 Strategies on culture14
5.3 Strategies on consumer’s psychology14
6.Conclusion16
Acknowledgements17
References18
如今广告已成为人们生活中不可或缺的一部分。随着国际贸易和跨国公司的 迅速发展,广告起到的沟通作用逐渐加强,因此对广告翻译的要求也越来越高。作为翻译研究领域的一个分支,广告翻译有其自身的体系与规则。本论文从目的论的角度出发,来研究广告翻译中的常见问题和翻译策略。
由于语言文化上存在差异,一则成功的广告的译文不一定能成功地说服目的 语受众。这是因为广告人在设计一则广告时只考虑该广告在源语语言和文化的背 景下能够被理解和接受。一旦语言和文化背景发生改变,在源语文化中有效的说 服效应就可能无法在目的语文化中得到复制。因此在翻译广告时只有使其广告词 符合译语语言和文化的标准,才能使目的语受众更好地理解广告的内容,更容易 接受广告的劝说,最后购买广告产品。因此我觉得为了达到广告的特殊目的,尽可能地发挥其说服功能,以下三条策略是最实用也是最成功的:语言策略,文化策略和迎合消费者心理策略。
本文的指导思想是目的论,所以本文首先对目的论进行了全面的介绍与分析,为本论文理清了理论基础。在进入更深入的研究之前阐述了广告的定义﹑目的与功能。本文同时也找到并分析了当今广告翻译中存在的一些问题,例如:语言问题、文化差异等等。最后在目的论的指导下,通过提供一些新颖的广告案例提出了三条具体和实用的广告翻译策略。
关键词:目的论;广告翻译;广告翻译策略
Nowadays, advertising has become an important part of human life. With the rapid development of international business and multinational companies, there is a growing need for efficient international advertising communication and translation. As a branch of translation study, advertising translation has its own laws and demands a systematic study. This thesis tries to study the common problem and basic strategies of advertising translation from the perspective of Skopos Theory.
Due to the barriers of language and culture, a successful advertising, when translated, may not be successful to the target audience. That is because when the advertising is designed, the advertiser is sure that the source audience can understand and accept it on the source language and cultural background. But when the situation is changed, the persuasive effect in the source culture may not be produced in the target culture. Only when the original advertisement is adapted to the target language and cultural standards when it is translated, can the target audience easily understand what is advertised and be likely to accept the persuasion and buy the advertised product. Therefore, to the best of my understanding, in order to achieve the special purpose of advertising, and develop the special persuasive function at its best, the following three strategies are the most useful and successful: strategies on language, strategies on culture and strategies on consumer’s psychology.
Under the guidance of Skopos Theory, this thesis first makes a comprehensive introduction and analysis of Skopos Theory, clarifying the theoretical basis for this thesis. It then discusses the definition, purpose and function of advertising before going on further reach. It also finds and analyzes some problems in the current advertising translation. For example, problems of language, cultural differences and so on. It finally advocates some specific and practical strategies in advertising translation through providing some new examples under the guidance of Skopos Theory.
Keywords: Skopos T adv advertising translation strategies
「就学高端版」APP:随身顾问,立即就学!
期刊投稿----核心期刊编辑帮您了解投稿、审稿规则,提高投稿命中率!
考研咨询----国内经管名校研究生,为您解答疑惑、分享经验!
高考择校----高校老师为您介绍学校、专业情况,助您成功选择理想大学!
扫描下方二维码下载并注册APP
本文关键词:
您可能感兴趣的文章
本站推荐的文章
本文标题:
本文链接网址:
1.凡人大经济论坛-经管之家转载的文章,均出自其它媒体或其他官网介绍,目的在于传递更多的信息,并不代表本站赞同其观点和其真实性负责;
2.转载的文章仅代表原创作者观点,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,本站对该文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性,不作出任何保证或承若;
3.如本站转载稿涉及版权等问题,请作者及时联系本站,我们会及时处理。

我要回帖

更多关于 英语论文大纲怎么写 的文章

 

随机推荐