有关旅行的句子随便的句子

拒绝访问 |
| 百度云加速
请打开cookies.
此网站 () 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(3c6aef-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器63741被浏览分享邀请回答如果你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。
到了四点钟的时候,我就会坐立不安,我发现了幸福的价值,但是如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候准备好迎接你的心情了
------《小王子》(安托万·德·圣埃克苏佩里)
25.直子连爱也没有爱过我,想到这里,我就悲哀得难以自禁。不要同情自己,同情自己是卑劣懦夫干的勾当。
“傻瓜!”直子啼笑道。   “要是你问的是冲动没有,那倒是的,还用问。”   “嗯?不说那个‘还用问’好不好?”   “好,不说。”我说。   “那滋味,不好受?”   “什么?”   “冲动啊。”   “不好受?”我反问。   “就是,是不是……憋得不舒服。”   “看怎么想。”   “给你放出来好么?”   “用手?”
“嗯。”直子说。 月光下,直子裸体相呈,也许她的潜意识里是脱给木月看,或者她用这样的方式表达对渡边这个一生中唯一进入他身体的男人一种复杂的关爱。渡边好可怜,而直子更可怜! 我凭依栏杆,细看那萤火虫。我和萤火虫双方都长久地一动未 动。只有夜风从我们身边掠过。榉树在黑暗中磨擦着无数叶片,籁 籁作响。   我久久、久久地等待着。 过了很长很长时间,萤火虫才起身飞去。它顿有所悟似的,蓦地张开双翅,旋即穿过栏杆,淡淡的萤光在黑暗中滑行开来。它绕 着水塔飞快地曳着光环,似乎要挽回失去的时光。为了等待风力的 缓和,它又稍停了一会儿,然后向东飞去。   萤火虫消失之后,那光的轨迹仍久久地印在我脑海中。那微弱 浅淡的光点,仿佛迷失方向的魂灵,在漆黑厚重的夜幕中往来彷徨。 我几次朝夜幕中伸出手去,指尖毫无所触,那小小的光点总是 同指尖保持一点不可触及的距离。死并非生的对立面,而作为生的一部分永存“经常这样一个人旅行?”“不错。”“喜欢孤独?”她手托着腮帮说,“喜欢一个人旅行,喜欢一个人吃饭,喜欢上课时一个人孤零零地单坐着?”“哪里会有人喜欢孤独!不过是不乱交朋友罢了。那样只能落得失望。”我说。她把太阳镜的眼镜脚衔在嘴里,用含含糊糊的声音说:“哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望。”然后转向我:“如果你写自传的话,可别忘了这句对白。”.“最最喜欢你,绿子。”“什么程度?”“像喜欢春天的熊一样。”“春天的熊?”绿子再次扬起脸,“什么春天的熊”“春天的原野里,你一个人正走着,对面走来一只可爱的小熊,浑身的毛活像天鹅绒,眼睛圆鼓鼓的。它这么对你说道:‘你好,小姐,和我一块儿打滚玩好么?’接着,你就和小熊抱在一起,顺着长满三叶草的山坡咕噜咕噜滚下去,整整玩了一大天。你说棒不棒?”“太棒了。”“我就这么喜欢你。”------《挪威的森林》(村上春树)26.(三)古驿道上相失女的说:“她自己说,她得的是一种很特殊的结核病,潜伏了几十年又再发,就很厉害,得用重药。她很坚强。真坚强。只是她一直在惦着她的爹妈,说到妈妈就流眼泪。” 我觉得我的心上给捅了一下,绽出一个血泡,像一只饱含着热泪的眼睛。 我不敢做梦了。可是我不敢不做梦。我想到她梦中醒来,看到自己孤零零躺在医院病房里,连梦里的妈妈都没有了。而我的梦是十足无能的,只像个影子。我依偎着她,抚摸着她,她一点不觉得。 我知道梦是富有想像力的。想念得太狠了,就做噩梦。我连夜做噩梦。阿圆渐渐不进饮食。她头顶上吊着一袋紫红色的血,一袋白色的什么蛋白,大夫在她身上打通了什么管子,输送到她身上。刘阿姨不停地用小勺舀着杯里的水,一勺一勺润她的嘴。我心上连连地绽出一只又一只饱含热泪的眼睛。她鲜花般的笑容还在我眼前,她温软亲热的一声声“娘”还在我耳边,但是,就在光天化日之下,一晃眼她没有了。就在这一瞬间,我也完全省悟了。 我防止跌倒,一手扶住旁边的柳树,四下里观看,一面低声说:“圆圆,阿圆,你走好,带着爸爸的祝福回去。”我心上盖满了一只一只饱含热泪的眼睛,这时一齐流下泪来。 我的手撑在树上,我的头枕在手上,胸中的热泪直往上涌,直涌到喉头。我使劲咽住,但是我使的劲儿太大,满腔热泪把胸口挣裂了。只听得噼嗒一声,地下石片上掉落下一堆血肉模糊的东西。迎面的寒风,直往我胸口的窟窿里灌。我痛不可忍,忙蹲下把那血肉模糊的东西揉成一团往胸口里塞;幸亏血很多,把滓杂污物都洗干净了。我睁眼身在客栈。我的心已结成一个疙疙瘩瘩的硬块,居然还能按规律匀匀地跳动。每跳一跳,就牵扯着肚肠一起痛。阿圆已经不在了,我变了梦也无从找到她;我也疲劳得无力变梦了。我初住客栈,能轻快地变成一个梦。到这时,我的梦已经像沾了泥的杨花,飞不起来。我当初还想三个人同回三里河的家。自从失去阿圆,我内脏受伤,四肢也乏力,每天一脚一脚在驿道上走,总能走到船上,与钟书相会。他已骨瘦如柴,我也老态龙钟。他没有力量说话,还强睁着眼睛招待我。我忽然想到第一次船上相会时,他问我还做梦不做。我这时明白了。我曾做过一个小梦,怪他一声不响地忽然走了。他现在故意慢慢儿走,让我一程一程送,尽量多聚聚,把一个小梦拉成一个万里长梦。 这我愿意。送一程,说一声再见,又能见到一面。离别拉得长,是增加痛苦还是减少痛苦呢?我算不清。但是我陪他走得愈远,愈怕从此不见。我眼前一片昏黑,耳里好像能听到哗哗的水声。一个人在昏黑的乱山里攀登,时间是漫长的。我是否在山石坳处坐过,是否靠着大树背后歇过,我都模糊了。我只记得前一晚下船时,钟书强睁着眼睛招待我。我说:“你倦了,闭上眼,睡吧。” 他说:“绛,好好里(即‘好生过’)。”我有没有说“明天见”呢?晨光熹微,背后远处太阳又出来了。我站在乱山顶上,前面是烟雾蒙蒙的一片云海。隔岸的山,比我这边还要高。被两山锁住的一道河流,从两山之间泻出,像瀑布,发出哗哗水声。我眼看着一叶小舟随着瀑布冲泻出来,一道光似的冲入茫茫云海,变成了一个小点;看着看着,那小点也不见了。还没到客栈,一阵旋风把我卷入半空。我在空中打转,晕眩得闭上眼睛。我睁开眼睛,我正落在往常变了梦歇宿的三里河卧房的床头。不过三里河的家,已经不复是家,只是我的客栈了 。来自的摘录.我们这个家,很朴素;我们三个人,很单纯。我们于是无求,与人无争,只求相聚在一起,相守在一起,各自做力所能及的事。碰到困难,我们一同承担,困难就不复困难;我们相伴相助,不论什么苦涩艰辛的事,都能变得甜润。我们稍有一点快乐,也会变得非常快乐。我们也常常一同背诗。我们发现,我们如果同把某一个字忘了,左凑右凑凑不上,那个字准是全诗最欠妥帖的字;妥贴的字有黏性,忘不了。那段时候我们很快活,好像自己打出了一个天地。他已骨瘦如柴,我也老态龙钟。他没有力量说话,还强睁着眼睛招待我。我忽然想到第一次船上相会时,他问我还做梦不做。我这时我明白了。我曾做过一个小梦,怪他一声不响地忽然走了。他现在故意慢慢儿走,让我一程一程送,尽量多聚聚,把一个小梦拉成一个万里长梦。 这我愿意。送一程,说一声再见,又能见到一面。离别拉得长,是增加痛苦还是减少痛苦呢?我算不清。但是我陪他走得愈远,愈怕从此不见。这是我生平第一次遭遇的伤心事,悲苦得不知怎么好,只会恸哭,哭个没完。锺书百计劝慰,我就狠命忍住。我至今还记得当时的悲苦。但是我没有意识到,悲苦能任情啼哭,还有锺书百般劝慰,我那时候是多么幸福。老人的眼睛是干枯的,只会心上流泪。从今往后,咱们只有死别,再无生离。现在我们仨失散了,往者不可留,逝者不可追;剩下的这个我,再也找不到他们了。我只能把我们一停生活的岁月,重温一遍,和他们再聚聚。(现在我们三个失散了。剩下的这个我,再也找不到他们了。我只能把我们一同生活的岁月,重温一遍,和他们再聚聚。.)我一个人,怀念我们仨。------《我们仨》(杨绛)多年前,读到英国传记作家概括最理想的婚姻:“我见到她之前,从未想到要结婚;我娶了她几十年,从未后悔娶她;也未想过要娶别的女人。”我把它念给锺书听,他当即回说,“我和他一样”,我说,“我也一样。”曩者,不如意事常八九,可与人言只二三.今者,不如意事常八九,可与人言无二三.27.我说一个女人做一个男人的朋友,只能依这样的顺序:最初是愉快的相识;往后,是情妇;再往后,才是朋友。------《万尼亚舅舅》(契科夫)我实际上是孤独地活在世上,正如我将孤独地躺在坟墓中一样。 ------契科夫28.我们每个人生在世界上都是孤独的。每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能靠一些符号同别人传达自己的思想;而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。我们非常可怜地想把自己心中的财富传送给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。因此我们只能孤独地行走,尽管身体互相依傍却并不在一起,即不了解别人也不能为别人所了解。如果我自己都不在乎,与你又有什么相干呢?------《月亮和六便士》(毛姆)29曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加一个期限,我希望是......一万年------《大话西游》30.------《忠犬八公的故事》 31.俺曾见金陵玉殿莺啼晓,秦淮水榭花开早,谁知道容易冰消!眼看他起朱楼,眼看他宴宾客,眼看他楼塌了!这青苔碧瓦堆,俺曾睡风流觉,将五十年兴亡看饱。那乌衣巷不姓王,莫愁湖鬼夜哭,凤凰台栖枭鸟。残山梦最真,旧境丢难掉,不信这舆图换稿!诌一套《哀江南》,放悲声唱到老。------《桃花扇o余韵o离亭宴带歇拍煞》(孔尚任)32.我亦无他,唯手熟尔。------《卖油翁》(欧阳修)33.君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。------《将进酒》(李白)34.可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!------《陇西行四首·其二》(陈陶)35.红酥手, 黄籘酒, 满城春色宫墙柳。 东风恶, 欢情薄, 一怀愁绪, 几年离索。 错,错,错! 春如旧, 人空瘦, 泪痕红浥鲛绡透。 桃花落, 闲池阁, 山盟虽在, 锦书难托。 莫,莫,莫! ------《钗头凤》 (陆游)世情薄, 人情恶, 雨送黄昏花易落。 晓风乾, 泪痕残, 欲笺心事, 独语斜栏。 难,难,难! 人成各, 今非昨, 病魂常似秋千索。 角声寒, 夜阑珊, 怕人寻问, 咽泪装欢。 瞒,瞒,瞒!-----《钗头凤》(唐婉)顺便附上陆游和唐婉的爱情故事:
陆游是著名的爱国诗人,同时陆游也是一个著名的孝子,陆游一生爱着自己的表妹唐婉,然而在母亲的反对之下,不得不休了唐婉,但是陆游与唐婉的故事却流传千古。  南宋著名爱国诗人陆游,一生遭受了巨大的波折,他不但仕途坎坷,而且爱情生活也很不幸。绍兴十四年,二十岁的陆游和表妹唐婉结为伴侣。两人从小青梅竹马,婚后相敬如宾,然而,唐婉的才华横溢与陆游的亲密感情,引起了陆母的不满,以至最后发展到强迫陆游和她离婚。  陆游和唐婉的感情很深,不愿分离,他一次又一次地向母亲恳求,都遭到了母亲的责骂。在封建礼教的压制下,虽种种哀告,终归走到了“执手相看泪眼”的地步。陆游迫于母命,万般无奈,便与唐婉忍痛分离,后来,陆游依母亲的心意,另娶王氏为妻,唐婉也迫于父命嫁给同郡的赵士程。这一对年轻人的美满婚姻就这样被拆散了。  十年后的一个春天,陆游满怀忧郁的心情独自一人漫游山阴城沈家花园,正当他独坐独饮,借酒浇愁之时,突然他意外地看见了唐婉及其改嫁后的丈夫赵士程。尽管这时他已与唐婉分离多年,但是内心里对唐婉的感情并没有完全摆脱,他想到,过去唐婉是自己的爱妻,而今已属他人,好像禁宫中的杨柳,可望而不可及。
想到这里,悲痛之情顿时涌上心头,他放下酒杯,正要抽身离去,不料这时唐婉征得赵士程的同意,给他送来一杯酒。陆游看到唐婉这一举动,体会到了她的深情,两行热泪凄然而下,一扬喝下了唐婉送来的这杯苦酒,然后在粉墙之上奋笔题下《钗头凤》这首千古绝唱。  陆游在这首词里抒发的是爱情遭受摧残后的伤感、内疚和对唐婉的深情爱慕,以及对他母亲棒打鸳鸯的不满情绪。陆游题词之后,又深情地望了唐婉一眼,便怅然而去。陆游走后,唐婉孤零零地站在那里,将这首《钗头凤》词从头至尾反复看了几遍,她再也控制不住自己的感情,便失声痛哭起来。回到家中,她愁怨难解,于是也和了一首《钗头凤》词,唐婉不久便郁闷愁怨而死。选自36.曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。------《离思五首·其四》(元稹)37.既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?------《归去来兮辞》(陶渊明)38.十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。------《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》(苏轼)39.丁巳重阳前三日,梦亡妇淡装素服,执手哽咽,语多不复能记。但临别有云:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆。”妇素未工诗,不知何以得此也,觉后感赋。瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。记绣榻闲时,并吹戏雨;雕阑曲处,同倚斜阳。梦好难留,诗残莫续,赢得更深哭一场。遗容在,只灵飙一转,未许端详。重寻碧落茫茫。料短发、朝来定有霜。便人间天上,尘缘未断;春花秋叶,触绪还伤。欲结绸缪,翻惊摇落,减尽荀衣昨日香。真无奈,倩声声邻笛,谱出回肠。------《沁园春》(纳兰容若)40.我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。------《金缕曲(二首)》(顾贞观)----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------能与各位产生共鸣,真好。可以转载哦 记得标明出处哟。14K607 条评论分享收藏感谢收起18K1071 条评论分享收藏感谢收起发布时间: 来源: ()
篇:自由的句子摘自《自由在高处》的好句子,与大家分享
1 给不知将来做点的年轻人的两个建议:不想浪费光阴的话,要么静下心来读 点书,要么去赚点钱。这两点对你将来都有用。2 在广场上,人挤人,你不知道方向在哪里,但你站得高一点,看得远一点, 就知道周遭的种种拥挤对你来说其实毫无意义。3 要么你,要么一无所成。4 人生命中最大的幸运, 莫过于在他的人生中途, 即在他年富力强的时候了 的使命;人,在他的有生之年,最大的不幸恐怕还不在于曾经遭受了多少困苦挫折,而 在于他忙碌终日,却不知道最适合做,最喜欢做,最需要做,只在送 往迎来之间匆匆度过一生。5 人的尊严就在于思想。6 7 容忍比自由还更。以独立之志,做合群之事,以思想和良心去担当。
8 我将归来,万马千军。9 恶是摧枯拉朽的,善却是以蜗牛的速度前进。10 不了大环境,就小环境,做力所能及的事情。你决定太阳几点升起, 但可以决定几点起床。11 在社会变革的过程中,你的每一句话,都是最后一根稻草。12 其实文字秀美者众,难的是见识;见识明辨者众,难得的是;端厚者众,难得 的是心地;心地温暖,更需脚踏实地身体力行,方是做学问,求真理,提问解惑,治世济人 的书生。13 入狱身先,悲智双圆。14 15 河流弯曲是哺育更多的生灵。自由在高处,也在你我平凡的生活里。篇:自由的句子2 0 1 4 年3 月  外语教学与 ( 外国语 文双月刊)   Ma r . 2 0 1 4   第4 6 卷 第2 期   F o r e i g n   L a n g u a g e   T e a c h i n g   a n d   R e s e a r c h( b i m o n t h l y )   V o 1 . 4 6   N o . 2  
句 子 上 的叙 事 :   谈 自由 间接 话 语 的翻译 处 理 
黑龙江大学/ 湖北文理学院   王  林  
提要 : 叙事小说 中最 为微妙 的人物话 语表 达 , 自由间接话语 在 翻译 中经  常变形 。本 文从 句子结构 的视 角探讨英 语 自由间接话语 在汉 译 中的问题 ,
自   由间接话语 的构成与句子结构密切 , 译 者对 自由间接话语句子结 构 的加 工 , 可 
能会使其变形为话语 , 如言语 的叙 述体或间接引语 , 从而导 致人物 意识 流 
因被编辑而失真 , 人 物声 音被 弱化 , 人物视角受到遮蔽 , 原 文叙 事受到 。  关键词 :自由间接话语 、 句子结构 、 叙 事变形 、 翻译 
[ 中图分类号] 1 - 1 3 1 5 . 9[ 文献标识码] A [ 文章编号]1 0 0 0 - 0 4 2 9 ( 2 0 1 4 ) 0 2 - 0 2 9 4 ― 0 9  
1 . 引言 
自由间接 话语 ( F I D) 又分 为 自由间接引语 ( F I S ) 和 自由 间接 思想 ( F I T) 两种 
( T o o l a n   2 0 0 1 ) 。作 为小说 中最 为微 妙 的人物 话语 表 达方 式 , F I D 在 翻  译 中经 常发 生变 形 ( Ro u h i a i n e n   2 0 0 0 ; B o s s e a u x   2 0 0 4 ; 杨斌 2 0 0 5 ; 吕敏宏 2 0 0 5 ;   王林 2 0 0 5 , 2 0 1 1 等) 。研 究认 为 , 译 者对 F I D 某 些语 言 特 征 的处 理 , 该话 语 
会被译为直接引语 、 间接引语或叙述者的客观叙述。句子结构是构成 
F I D 的语 言 特征之 一 ,
易 于被译者 忽 视从 而
F I D 及 其 叙 事效 果在  翻译 中 变形 的 之 一 。尽 管 有 关 F I D 翻译 变 形 研 究对 句子 层 面 也
涉及 , 但都集 中在 F I D 的语言特征 , 如人称代词 、 和地点副词 、 指 
示语 、 标点符号和口语化表达的运用在翻译 中的不当 , 对句子结构的关注不  够 。鉴于句子是叙事 的 载体 , 本文 从句子结 构的视角探讨英 语 
* 本文系湖北 省 教 育厅 人 文 社 科研 究 项 目“ 句法 文 体 视 角 下 的伍 尔 夫 意 识 流 小 说 汉 译 研 究 ”   ( 2 0 1 0 b 2 2 5 ) 的阶段性 。 
2 9 4?  
句子上的叙事 : 谈 自由间接话语 的翻译  
F I D及其叙事在汉译中的变形 。 
2 . F I D 的句 子结 构特 征 
Ba l(1 9 8 5) 、To o l a n ( 2 0 0 1) 、Le e c h & S h o r t ( 2 0 0 1) 、Ri m mo n - Ke n a n  
( 2 0 0 2 ) 和 申丹 ( 1 9 9 8 ) 等学者指 出, F I D 可 以 独特 的叙事 。在 T o o l a n   ( 2 0 0 1 : 1 2 4 ) 看来 , “ F I D最吸引人的特征是大多数读者都不会有意识地知道它在 
文 中的作 用 。F I D是杂合的、 突 出 的或 者 说 异 常 的形 式 , 既不 是 纯 粹 的叙 
述, 也纯粹的人 物话语 。在情况下 , F I D设法 与叙述 背景融为 一体 ” 。  构成英语 F I D的典型语言特征包括 : 人称 、 体现人物话语风格的词语 的使 
用( 如 b l o o d y ) 、 表示 现 在 的 时 间副 词 、 指 示 语
与 人 物 即 时经 验 相 关 的地 点  副词 与过 去 时的结 合运 用 ( 如n o w、 t h i s 、 h e r e ) 、 插入 句 ( 即下 文所 称 的投射 句 ) 的  间或使 用 ( 如t h o u g h t   Mr s . Da l l o wa y ) 和 冒号 、 引 号 的省 略 ,
一 些特 别 的句 
子结构 的运用等 ( L e e c h&S h o r t   2 0 0 1 ) 。R o u h i a i n e n( 2 0 0 0 )
, 在英语 和芬 
兰语 中, 句子结构与人称单数代词的非常规运用是 F I D最的标记 。 
Ha l l i d a y( 2 0 0 0 ) , 句子是小句复合体 , 从依赖系统的角度讲 ,  
小句之间的关系要么是并列 , 要么是从属 ; 从逻辑语义系统 的角度来看 , 扩展关  系和投射关系是最主要的两种小句关系 。在依赖关系和逻辑语义关系的框  架下 , F I D语篇中插入句与其余小句之间的依赖关系是并列关系 , 而其逻辑 
语 义关 系是投 射关 系 , 即插 入句 是投 射 句 , 小句 ( 即表 现 人 物话 语 或 思 想 的 
小句) 是被投射句 , 被投射句 “ 独立小句 的且保 留被引用的语气”  
( 同上 : 2 6 1 ) 。 
同H a l l i d a y 一样 , B a n f i e l d( 1 9 8 2 : 7 1 ) “ 表达 ‘ 再现的话语和思想 ’ 的句  子像直接引语一样是独立的表达结构” 。她 , 某些 内嵌于间接引语的结 
构表 达 式 却 可 以 在 F I D 中
, 如: 1 ) 再 现 问题 的倒 装 ( Wh e r e   w e r e   h e r  
p a i n t s , s h e   wo n d e r e d ?He r   p a i n t s , y e s . ) ; 2 ) 成分 的 主题化 ( Ab s u r d ,s h e   w a s ― 
v e r y   a b s u r d . ) ; 3 ) 方 向性 副词 的前 置 ( Aw a y   s h e   mu s t   g o . ) ; 4 ) 无动 词感 叹结 构 和  感叹句( N o   w o n d e r ! Mi s s   B r i l l   n e a r l y   l a u g h e d   o u t   l o u d ) ; 5 ) 重复 和表 犹豫 的结 
构; 6 ) 不完整的句子等 。也说 , F I D在句子结构上是非从属的, 自由而灵活 ,  
包 容性 强 。 , Ba n f i e l d ( 同上 : 7 6 ) 指出, “ ‘ 再现 的话语 和思 想 ’ 可 以但 不 必伴 
随有插入句 , 插入句可 以在 ‘ 再现 的话语或思想 ’ 之后 , 或者之 间” 。也说 ,   F I D语篇的插入句通常不位于人物话语之前。需要说明的是 , F I D有 的插  入句时, 意识动词如 s a i d 、 t h o u g h t 、 w o n d e r 、 f e a r 等 的选择决定 了所的人物  话语是 s p e e c h t h o u g h t , 否则 , F I S与 F I T在句法 上是 区别 的( 同上 :  
7 6 ) 。 
2 0 1 4生  
外语教 学与研 究  
关于 F I D句子结构特征 的观点可用来对 F I D及其叙事 的传译进 
行 分析 。  3 . 变形 的句子 。变 动的叙 事 
学 者所 言 ( 孙致礼 2 0 0 2 ; 黄 国文 2 0 0 3 ; 王东 风 2 0 1 0 ) , 对 文 学 文本 
来说 , 语言也意义 , 对作品主题意义和美学有作用 ,  
译者应 尽 在 译文 中再 现原 文 的语 言
。句 子结 构 是 构 成 F I D 的重 要 形 
式载体 , 是叙事创新的落脚点 , 译者应对 F I D 的句子结构予 以最大程  度的保 留。然而, 译者对原文句子结构的不, F I D在翻译 中常常发 
生一 定 的变形 , 其叙 事效 果也 随之 受到影 响 。 
3 . 1 被 编辑 的意识 流 
F I D是英国著名意识流小说家伍尔夫 ( V i r g i n i a   Wo o l f )  ̄常青睐的人物话 
语表 达方 式 。在 其 两 部 重 要 的意 识 流小 说 Mr s . Da l l o w a y( 《 达洛 维夫人 》 ) 和  T o   t h e   Li ! g h t h o u s e ( 《 到 灯塔 去 》 ) 中, F I D 被 作者 巧 妙而 频 繁地 用 以表 现人 物 的 
意识流 , 而句子结构正 是她借 以构成 F I D 的 语言形 式。伍尔 夫 ( 2 0 0 0 a :   3 1 3 ) 强调了句子的性 : “ 要表达我的意思……我试试句子再试试那  个句子 , 把每字和我头脑 中的景象参照斟酌 , 使它尽毫厘不爽 。于  是……语法被侵犯 了, 句子被肢解 了” 。除了人称单数代词和时等语言  特征的使用外 , 非常规的句子结构是伍尔夫用来构成 F I D的载体 , 如例 1 :  
( 1 )Ho w  f r e s h,h o w  c a l m ,s t i l l e r   t h a n   t h i s   o f   c o u r s e,t h e   a i r   wa s   i n   t h e   e a r l y   mo r n i n g;  
l i k e   t h e   f l a p   o f   a   wa v e ;t h e   k i s s   o f   a   wa v e ;. . .  
根 据上 下文 ,
句 中指示代 词 t h i s 、
时 、 隔 离结 构 、 省 略结 构 和感 叹 句  结构 的运用 可知 , 这是 用 F I T表 现 的主人公 达 洛 维夫 人 在 去 给她 晚会 买 花 儿 的 
路上的意识流。该句可看作是小句复合体 , 其 中, 个小句是个感叹句,  
而且小 句 的 主题 ( t h e me ) ( Ho w   f r e s h ,h o w   c a l m) 与其述题 ( r h e me ) ( t h e   a i r   w a s   i n   t h e   e a r l y   mo r n i n g ) 被短 语 s t i l l e r   t h a n   t h i s   o f   c o H r s e隔离开 了 ; 第 二个 小 
句由介词短语构成 ; 第 三个小句 由名词短语构成 。破碎的句子结  构有助于人物 自然 的、 跳跃式 的思绪流动 , 有利于伍尔夫所称 的人物  “ 内心” ; 而且, 隔离结构的使用也的美学 : 读者的阅读期待被 
悬置― ―会 想象 Ho w   f r e s h , h o w  c a l m 之 后是 什 么 。译 者应 在使 译文 可 以理解  的基 础上 打破 目的语语 言规 范或者 翻 译规 范 ( 如“ 通顺” 的标 准 或称 规 范 ) , 尽 可 
能重现原句 的结构 , 以最大传译 其叙事 。然而 , 下面 的译文 ( 例  ( 2 ) ) 都重组句子结构或对标点符号些许改动使译文更通顺 :  
29 6 ?  
句子上的叙事: 谈 自由间接 话语 的翻译处 理 
( 2 )a . 习   儿清晨 的空气 多新鲜 , 多 宁静 , 当然 比眼下 的更 为静谧 ; 宛如 波浪拍 击 , 或如浪 花 
轻拂 …… 
( 孙 梁、 苏美 译 2 0 0 0 b , p . 3 )  
( 谷启楠 译 2 0 0 3 , p . 1 )  
b . 早晨的空气多么清新 , 多么宁静 , 当然 比现在要沉寂些 ; 像微 浪拍 岸 , 像浮波轻 吻…… 
C . 那是清晨 的空气 , 多么清新 , 多么宁静 , 当然比这里沉寂 ; 像海浪 的轻拍 ; 像海浪 的轻  吻; ……  ( 王家湘 译 2 0 0 1 , p . 3 )  
伍 尔夫 的诗 学 观认 为 ( 2 0 0 0 a : 3 6 2 ) , “ 现 代 的思 想 内容 要 用现 代 的 艺术 结 构 
, 和内容是紧密 的, 一首诗歌 、 一出戏剧 、 一部小说的字句结构 
与 其艺 术效 果 和思想 意 义是 紧密
在一 起 的 , 前
了变 化 , 后 面一 
个 因素也随之而的” 。的确 , 译文对本就偏离常规的句子结构  的“ 改进” 使人物话语像被编辑过一样 , 显得太过理性化和化 , 从而不利于表  现人物“ 内心” 。可 以看出 , 伍尔夫对标点符号的运用也很 , 本句 中除了   逗号的高频使用, 分号作者用 以分割小句文本停顿和节奏的标点符号。 
A d o r n o ( 1 9 9 0 ) , “ 标点符 号的美学性运用 ” 是“
的交 际” ( 转引 自   Ma y   1 9 9 7 : 1 7 ) 。 , 正如 Ma y ( 1 9 9 7 : 1 7 ) 所说 , 对句法和标点的似乎很微小 的  “ 会大大作者句子的主题和叙述力量” , 故而译者应“ 在合乎文法分  寸 的范围内亦步亦趋地保留原文 的句法和标点特点” 。然而 , 上面的译文却将原 
文 的分号 改成 逗号 或减 少原 文 的逗 号 , 这 样 就 影 响 了原 文 由标 点符 号 和 句法 创  造 的节奏
F I T叙事效 果 。 
在笔者看来 , 译文保 留原文破碎的句子结 构, 原文 F I T会 在 目的语 中  
得 到更 好 的传 递 , 如 拙译 例 ( 3 ) :  
( 3 )多么清新 , 多么 宁静 , 当然 比这还要静谧 , 那清晨 的空气 ; 如波浪轻拍 ; 波 浪亲吻 . . . …? 。 
的译文对 目的语读者来 说也并非就难 以理解 , 更为的是它能 
地 再 现 由延 宕 的述题 所
的悬 念 ,
达洛 维夫 人 断续 、 跳 跃 的意识 流 动 。 
3 . 2 从 自由 间接 思 想到 思想 的叙述 体 
译者对 F I T语 篇句 子 结构 的改 变 可 能 会 使 该话 语 方 式 变形 为叙 述 者 对 人 
物思想的叙述 , 从而使原作的叙事受到。例( 4 ) 是另运用句子结构 
帮助 构成 F I T的典 型例 子 :  
( 4 ) Th e r e   Re z i a   s a t   a t   t h e   t a b l e   t r i mmi n g   h a t s … S h e   l o o k e d   p a l e, my s t e r i o u s, l i k e   a  
L i l y ,d r o w n e d,u n d e r   w a t e r ,h e   t h o u g h t . ( Mr s . D a l l o w a y , p . 8 0 )( 斜体为笔者所加 ,  
下 同)  
该段叙述的是深受战争创伤而患有精神病的人物 S e p t i m u s 与其妻子 R e z i a  
在 一起 时 的情 景 。S e p t i mu s的 意识 时 而 清 醒 , 时而失常 , 此 时他 打开 莎 士 比亚 
29 7 ?  
外语教学与研 究 
的书来读 , 并渐渐陷入 内心活动。前述 F I D的典型语言构成特征, 本例中过  去时的使用, 投射句 h e   t h o u g h t 的后置, 被投射小句的“ 支离破碎” , 该段上 
文中的感叹句 H o w   S h a k e s p e a r e   l o a t h e d   h u ma n i t y …!表明 , 斜体是 
人物 S e p t i mu s 断续 的意识 流 动的 F I T而 非间接 思想 I T。 Ri mmo n - Ke n a n  
( 2 0 0 2 ) 对视 角 ( f o c a l i z a t i o n ) 的 划 分, 该 句 表 现 的 是 内视 角 ( i n t e r n a 1 .  
f o c a l i z a t i o n ) 即人 物 视 角 , 此时 S e p t i mu s 是聚焦者 ( t h e   f o c a l i z e r ) , Re z i a是 被 
聚焦者( t h e   f o c a l i z e d ) 。张敏( 1 9 9 8 : 1 4 0 ) 认 为, “ ……语 言以某种直接  映照思维及思维所反映的外在现实特性 , 观念古 已有之” ( 转引 自 朱纯 
深 2 0 0 4 : 2 9 ) ; 朱纯 深 ( 2 0 0 4 : 3 0 ) 也, “ 旬 式 结 构 的 功 能不 是 只 用 来 摆放 内容  的静 态 的器具 。其
的文本 意 义 , 在 于通 过 以 ‘ 及物 性 ’ 为基础 的顺 序 呈现 , 在 
读者心中以模仿经验的时序过程来营造虚拟的现实 , 在诗意阅读 中激发并  承托多重的解读意思” 。在该例 中, 逗号的超 常规运用使句子显得极其破碎 , 破  碎的句子结构了 S e p t i m u s 飘忽不定的意识流动 , 了他对妻子此时形象  的印象和感觉: 弱小、 无助 。过多的停顿有助于拉长和强化视觉意象并舒缓节  奏; 而且 , l i k e   a   L i l y 之后的逗号也 了悬念 , 读者也许想接下来是 
由d r o w n e d词 的人物无助的意象 。请看下面的译文( 5 ) :  
( 5 )a . 雷西娅就 坐在那边 桌子 上装饰帽子 , …… 赛普 蒂默斯 觉得她 看上去苍 白、 神秘 , 犹如 
朵淹没在水下的百合花。 
( 孙梁 、 苏美 译 2 0 0 0 b , p . 9 0 )  
( 王家湘 译 2 0 0 1 , P . 7 9 )( 楷体为笔者所加 , 下 同)  
b . 雷齐 亚坐 在那里装饰 帽子 , ……他 觉得她 看上 去苍 白、 神秘 、 像一 朵淹没在 水下的百  合花。 
显然 , 译文 ( 5 a ) 和( 5 b ) 都对原破碎的句子 了使之更为通顺的编辑 : 用汉  语中的顿号代替原文的逗号并省略逗号 ; 前者将投射句 中的人称  代词 h e 译成专有名词“ 赛普蒂默斯” 并将其与人物的思想流连接起来 , 后者也将  投射句置于人物思想之前。一来 , 该句更像是叙述者从外部描述人物的思  想或者内心 , 而有利于人物视角的 F I T话语 , 即原 F I T话语  变形为人物 话语 的叙述体 N R s A( n a r r a t i v e   r e p o r t   o f   s p e e c h   a c t s ;L e e c h&  
S h o r t   2 0 0 1 : 3 2 4 ) , 原文叙 事 在
程度 上受 到破 坏 。 
上 , 保 留原文的句式 , 其语意仍可以理解 , 可试译为( 6 ) 。更为 
的是 , 的能够地再现原文 F I T话语, 人物的意识流 :  
( 6 ) 雷 西娅 就坐在那 桌旁 装饰 着帽子 ……她看 上 去苍 白, 神秘, 像 朵 睡莲 , 淹没 , 在 水下 ,  
3 . 3 从 自由间接 引语 到 间接 引语 
伍尔夫常常运用 F I S 来既不 中断叙述流又传递人物声音的叙事 ,  
2 9 8?  
句子上 的叙事 : 谈 自由间接话语 的翻译 
如例 ( 7 ) :  
( 7 )An d   s h e   o p e n e d   h e r   s c i s s o r s , a n d   s a i d 。d i d   h e   mi n d   h e r   j u s t   in f i s h i n g   w h a t   s h e   w a s   d o ―   i n g   t o   h e r   d r e s s , f o r   t ey h   ad h   a   p a r t y   t at h   n i g h f ?( Mr s . D a l l o w a y, P . 3 8 )  
这是主人公达洛维夫人与其 曾经的恋人彼得之间的对话 。该句 中除了  时和人称代词外 , 引述动词 s a i d 后跟标识直接引语 的冒号 和双引号 ,   却使用疑问句结构且疑问句 中又有逗号 , 这表明达洛维夫人 的话是用 F I S 
的 。该句 以叙 述者 的叙 述 开始 ( 即 An d   s h e   o p e n e d   h e r   s c i s s o r s ,a n d   s a i d , )尔  后 又 滑入 F I S , 是一 种很 巧妙 的叙 事方 式 , 它 将 人物 话 语 自然 地 融于 叙 述话  语, 人 物 的言语 风格 得 到表 现而叙 述 流并 未被 直接 引语 的引号 突然 打断 , 该 话语 
巧妙 地表 现 了达 洛 维 夫人 在 与 旧情 人 重逢 后 竭 力 掩 饰
内心 情感 的状 
态。伍尔夫独具匠心的叙事在汉译 中再现呢?看译文例( 8 ) :  
( 8 )a . 她打开剪刀 , 并且 问他介意她补裙子 ,
当天 晚上要举行 晚会 。( 谷启楠 
译 2 0 0 3 , P . 3 8 )  
b . 她打开剪 刀 , 问他介意她把裙衣补完 ,
晚上有 宴会 。( 王家湘 译 2 0 0 1 ,  
P. 3 7 )  
显然 , 译文( 8 a )和 ( 8 b ) 都将原文独立 的疑问小句结构译成 引述动词“ 问”  
的从 属成 分 , 且 将 问号 改 为 句号 ( 回译 到英 语
a n d   a s k e d   h i m  i f   h e   mi n d e d  
h e r   me n d i n g   h e r   d r e s s …) ,
一来 , 原文的 F I S变形 为 间接 引语 , 从 而 导 致 人 
物声音受到弱化 , 剩下 的仅是叙述者平淡 的叙述 。为尽量传递原文的 F I S 及其 
, 我 们 可试译 如 ( 9 ) :  
( 9 )接着她打开剪刀 , 并问 , 他介 意她把补衣裙的活儿做完 , 晚上有个晚会 ?  
3 . 4 受损 的 自由间接 引语 和 自由 间接 思 想 体 
伍尔夫对小说叙事的创新还在于她巧妙地运用的句子结构构成 F I D,  
在一 个 人物 的意 识流 中嵌 入另
人 物 的话 语 , 即在 F I T 中嵌 入 F I S , 以产生 一  个 人物 的话 语似 乎是 经 过另 外
人 物 的 意识 中心 过 滤 的 叙 事
。下 面 是 
T o   t h e   L i g h t h o u s e中 的一 段 :  
( 1 O )1 )He   s h o u l d   av h e   b e e n   a   g r e a t   ph i l o s o ph e r,2 )s a i d   Mr s . Ra ms a y ,3 )a s   t h e y   we n t  
d o w n   t h e   r o a d   t o   t h e   f i s h i n g   v i l l a g e , 4 )b u t   e  h ad h   m a d e   a n   u n f o r t u n a t e   m a r r i a g e .  
5 ) Ho l d i n g   h e r   b l a c k   p a r a s o l   v e r y   e r e c t ,6 )a n d   mo v i n g   wi t h   a n   i n d e s c r i b a b l e   a i r   o f   e x ec p t a t i o n,7 )a s  i f   s h e   we r e   g o i n g   t o   me e t   s o me o n e   r o u n d   t h e   c o r n e r ,8 )s h e   t o l d  
t h e   s t o r y ; 9 )a n   a f f a i r   a t   O x f o r d   w i t h   s o m e   g i r l ; 1 0 ) a n   e a r l y   m a r r i a g e ; I I ) p o v e r t y ;  
1 2 ) g o i n g   t o   I di n a: 1 3 )t r a n s l a t i n g   a   l i t t l e   p o e t r y“ v e r y   b e a u t i f u l l y ,,b el i e v e , ” 1 4 )  
29 9 ?  
外语教 学与研 究 
b e i n g   wi l l i n g   t o   t e a c h   t h e   b o y sPe r s i a n   o r   Hi n d u s t a n e e,1 5 )b u t   wh at   r e a l l y   w a s   t h e  
u s e   o ft at h ?1 6 ) 一日 ,  t en h   l y i n g ,a s   t h e y   s a w   h i m ,o n   t e  h l a w n .  
( T o   t e Li h g ht h o u s e ,p . 1 9 )  
在( 1 0 ) 中, 投射句 s a i d   Mr s   R a m s a y 与斜体标示 的被投射句之 间是并列关  系; 而且 , 第4 、 第5 和第 6 行 中由名词短语和现在分词短语组成的不完整结构 ,  
疑问小 句 最 后 小 句 中的隔离 结构 都有 助于 构成 F I D。该 语篇 描述 的是  人物 T a n s l e y陪 同 主人 公 拉 姆 齐 夫 人 一 起 进 城 , 这 时 后 者 谈 起 另 外 一 个 人 物  C a r mi c h a e l 的情 景 。 Ri mmo n . Ke n a n ( 2 0 0 2 ) , 该语 篇 主要 是从 人 物视 角叙   述 的, 此时 T a n s l e y是 聚焦者 , 而拉 姆齐 夫人 既是 聚 焦者 又 是被 聚焦 者 。在 这有 
1 6 个小句的段 落 中, 小句 2 ) 、 3 ) 、 5 ) 、 6 ) 、 7 )和 8 ) 既是 叙述者 也可 能是  T a n s l e y 的叙述 , 而其余的小句 大用 F I S的拉姆齐夫人的话语――只  有在小句 1 3 ) 中拉姆 齐夫人 的话语声音才直接 引语 响亮 而突 出地爆发 出   来。值得注意的是 , 同样是拉姆齐夫人的话语 , 小句 9 ) 、 1 0 ) 、 1 1 ) 、 1 2 ) 的结构没  有小句 1 ) 、 1 3 ) 、 1 4 ) 、 1 5 ) 和1 6 ) 的完整 , 仅是些“ 只言片语” 。上下文语境 , 我  们 , 作者有意运用有反差的句子结构来的叙事 : 拉姆齐夫 
人 的话语 是通 过 T a n s l e y的意识 中心 过 滤 出 来 的一 也 就 是说 , 由F I S及 其 内 
嵌的直接引语的拉姆齐夫人 的话语似乎是表 现 T a n s l e y的意识流 的  F I T折射
的, 前者的话语声音后者的意识屏幕过滤显得时而完整、  
清晰, 时而破 碎 、 模糊 , 时而又很 响亮 ( 直 接 引 语 的运 用 具 有 音 响 效 果 , 标 识 着  T a n s l e y从 意识流 状态 返 回 到 现 实 ) 。 , 确切 地 说 , 该语 篇 的人 物话 语 表 达 
是 F I T和 F I S 的体 , 称其为 F I D较为恰当。下面看该例 的译文 :  
( 1 1 )a . 在走 向渔村 的那条路上 时, 拉姆 齐夫人说 , 要是卡 迈克 尔先生没 缔结 那不幸的 
婚姻 , 他本来 可以一位大哲学家 。她端端正正撑着那把黑色 的阳伞 , 带着难 以 
描摹 的、 期待 的神态 向前走 , 就象她要去会见 街角等待她的人似的 。她透  露 了卡迈克 尔的身世 : 他在牛津与一位姑娘 陷入 了情 网, 很 早就结 了婚 ; 身无分文 ,   去 了印度 ; 翻译了一点诗歌 , “ 我相信那挺 美, ” 他想给孩子们教点波斯文或者梵文 ,   可那 又顶什 么事 ?―― 结果他就 在那 儿草地 上 , 就像他 们 刚 才看到 的那 副模 样。  ( 瞿世镜 译 2 0 0 0 c , p . 1 0 - 1 1 )   b . 走 向通 向渔村 的路上时 , 拉姆 齐夫人 说 , 他 本来可 以一 位大哲学 家 的 , 要 
他那桩不幸的婚姻 的话 。她讲述卡迈尔 的情况 的时候把黑 阳伞撑得 笔直 , 走 
动时带着难 以描绘 的期待的神情 , 好 像一拐弯 就会遇 到什 么人似 的。她 讲 了   他在牛津 大学和姑娘 的 恋情 ; 早早地 结 了婚 ; 贫穷 ; 去 印度 ; 翻译一 点诗 , “ 我  相信翻得很 美” , 很愿意教男孩子们波斯文 或印度斯 坦文 , 可是那 有什 么用 呢――  于是现在就 象 看见 的那样 , 在草坪上躺着 。( 王家湘 译 2 0 0 1 , p . 1 8 3 )  
?3 00 ?  
句子上 的叙事 : 谈 自由间接话语 的翻译 
显然 , 译文 ( 1 l a ) 将原文的人称代词 h e 改为专有名词“ 卡迈克尔先生” ;   重组小句之问的顺序 , 将原本位于被投射句之后的投射句 s a i d   Mr s . R a m s a y 前  置; 给不完整的小句添加主语或成分使之更为完整通顺 ; 最后 
小 句 的 隔离结 构 颠 倒 内嵌在 F I D 中 的直接 引语 的语 序 ; 将小 句 s h e   t o l d   t h e  
s t o r y 后的分号改为冒号 , 使其其后各个小句 , 随意将各个小句之间的分号 
改为逗号等等 。译文( 1 1 b ) 除 了与( 1 1 a ) 一样的问题外 , 还省略小句 1 6 ) 中  
的问号 , 将本无投射句的小句 a n   a f f a i r   a t   O x f o r d   w i t h   s o me   g i r l 之前加上“ 她  讲 了” 。对句子结构 的使原 F I T和 F I S 的体变形为 L e e c h &S h o r t   ( 2 0 0 1 ) 所称 的言语的叙述体 N R S A, 即叙述者对人物话语或 的全知式 
叙述 , 人物 视 角和声 音受 到 程 度 的遮 蔽和 弱化 , 拉 姆齐 夫人 的话语 似 乎 是通  过 T a n s l e y的 意识流 过 滤
的叙 事效 果 也受 到损 害 。 
4 . 结语 
句子结构是构成 F I D、 帮助特定叙事 的载体, 而在构成 F I D   的典型语言和特征 中, 句子结构是有在翻译 中保 留却又易于变形的重  要。表 明, 译者对 F I D语篇句子结构的加工会使 F I D变形为  话语如言语的叙述体或 间接引语 , 从而人物意识流显得太过 
理 性 而失 真 , 人 物声 音 被 弱化 , 人 物 视 角受 到 遮蔽 , 原文 叙 事效 果 受 到不 同程度  的影 响 。故而 , 同其 他一 些语 言特 征 一样 , F I D 语 篇 中的句 子结 构也 应在 翻译 中  尽
的保 留 , 以再 现 F I D 及 其独 特 的叙 事 。 
参 考 文 献 
B a l ,M. 1 9 8 5 . Na r r a t o l o g y :I n t r o d u c t i o n   t o   t h e   T h e o r y   o f   Na r r a t i v e   E M] . T o r o n t o : Un i v e r ―  
s i t y   o f   To r o n t o   P r e s s .  
B a n f i e l d , A. 1 9 8 2 . U n s p e a k a b l e   S e n t e n c e s : N a r r a t i o n   a n d   R e p r e s e n t a t i o n   i n   t h e   L a n g u a g e   o y   F i c t i o n[ M3 . L o n d o n : Ro u t l e d g e   a n d   Ke g a n   P a u 1 .  
Bo s s e a u x,C. 2 0 0 4. Tr a n s l a t i o n   a n d   Na r r a t i o n. . A  Co r p u s - b a s e d   S t u d y   o f   F r e n c h   Tr a n s l a t i o s  n
o f   T wo   No v e l s   b y   Vi r g i n i a   Wo o l f[ D] . P h . D  Di s s e r t a t i o n . Un i v e r s i t y   o f   C o l l e g e   L o n -  
d o n.  
Ha l l i d a y ,M.2 0 0 0 .An   I n t r du o c t i o n  t o   F u n c t i o n a l   Gr a mm a r[ M] .B e i j i n g :F o r e i g n  
La n g u a g e   Te a c h i n g   a n d   Re s e a r c h   P r e s s .  
Le e c h,G . &M . S h o r t . 2 0 0 1. S t y l e   i n   F i c t i o n:A  Li n g u i s t i c   I n t r o d u c t i o n   t o   En g l i s h   F i c t i o n a l  
P r o s e[ M] . B e i j i n g :F o r e i g n   L a n ua g g e   T e a c h i n g   a d  n Re s e a r c h   P r e s s .  
Ma y ,R. 1 9 9 7 . S e n s i b l e   e l o c u t i o n :Ho w   t r a n s l a t i o n   wo r k s   i n& u p o n   p u n c t u a t i o n[ J ] . T e  h
n n s l a t o r   3( 1 ):1 - 2 0 .  
Ri mmo n - Ke n a n , S . 2 0 0 2 . N a r r a t i v e   F i c t i o n:C o n t e mp o r a r y   P o e t i c s[ M] . L o n d o n :Ro u t ―  
l e d g e .  
外语教 学与研 究 
Ro u h i a i n e n,T. 2 0 0 0. F r e e   i n d i r e c t   d i s c o u r s e   i n   t h e   t r a n s l a t i o n   i n t o   Fi n n i s h:Th e   c a s e   o f   D.  
H. L a wr e n c e ’ S   Wo me n   i n   L o v e[ J ] . T a r g e t   1 2 : 1 0 9 ― 2 0 6 .  
T o o l a n , M. 2 0 0 1 . N a r r a t i v e : AC r i t i c a l L i n g u i s t i c I n t r o d u c t i o n( 2 n d   e d i t i o n ) [ M] . L o n d o n :  
Ro u t l e d g e .  
黄国文 , 2 0 0 3 , 从《 天净 沙 ? 秋思 》 的英译 文看 “ 形 式对 等” 的性 [ J ] , 《 中 国翻译 》 ( 2 ) :  
2 1 - 2 3 。 
吕敏宏 , 2 0 0 5 , 论小说人物话语再现及“ 足译” r J ] , 《 西安外 国语 学院学报 》 ( 4 ) : 5 4 ― 5 7 。  申 丹, 1 9 9 8 , 《 叙述学与小说文体 》r M] 。北京 : 北 京大学出版社 。  孙致 礼 , 2 0 0 2 , 的文学 翻译 : 从归化趋 向异化 [ J ] , 《 翻译 》 ( 1 ) : 4 0 ― 4 4。 
王东风 , 2 0 1 0 ,
的复 活 : 从诗学 的角度反思文学翻译 r J ] , 《 翻译 》 ( 1 ) : 6 - 1 2 。  王 林, 2 0 0 5 , 思想 或话 语表 现 变更对 原作 文体 风格 的扭 曲 E J ] , 《 华南 师 范大 学学 报》  
( 1 ) : 1 1 0 ― 1 1 6 。 
林, 2 0 1 1 , 再论 英语 自由间接话语 在汉译 中的变形――人称 指示语 的视角 I - J ] ,《 外 国语 
言 文 学 K4 ) : 2 6 3 ― 2 6 8 。 
伍尔夫 , 2 0 0 0 a , 《 论小说与小说家 》 [ M] , 瞿世镜译 。上海 : 上海译文出版社 。  伍尔夫 , 2 0 0 0 b , 《 达洛卫夫人 》 [ M] , 孙梁 、 苏美译 。上海 : 上海译文出版社 。 
伍尔夫 , 2 0 0 0 c , 《 到灯塔去 》 [ M] , 瞿世镜译 。上海 : 上海译文 出版社 。  伍尔夫 , 2 0 0 1 , 《 达 洛维夫人 到灯塔 去 雅各 布之屋 》 [ M] , 王家湘译 。南京 : 译林出版社 。  伍尔夫 , 2 0 0 3 , 《 达 洛维 太太 》 [ M] , 谷启楠译 。北京 :文学出版社 。 
杨 斌, 2 0 0 5 , 英语小说 自由间接引语 的翻译 r J ] , 《 解放军外 国语学 院学报》 ( 2 ) : 7 1 . 7 5 。 
( 1 ):2 8 . 3 6。 
朱纯深 , 2 0 0 4 , 从句法相似性与 ‘ 异常句式 ’ 的翻译看文学翻译 中的文体 意识 [ J ] , 《 翻译 》  
收稿 日期 : 2 0 1 3 ―0 2 ―2 5 ; 修改稿 , 2 0 1 4 ~0 2 ~u ; 本 刊修订 , 2 0 1 4 ―0 2 ~2 2  
通讯 地址 : 4 4 1 0 5 3湖北省襄阳市 湖北文理学院外国语学院 
语用学第 2届专题论坛 暨2 0 1 4 年“ 言语交际的   认知语用" 国际学术研讨会将在西南大学举行 
语 用学第 2届专 题论 坛暨 2 0 1 4年“ 言语交 际的认 知语用 ” 国际学 术研讨会 
将于 2 0 1 4年 1 0月 1 0 . 1 2日在重庆市西南大学  大会 由中 国语用学 会 主办 , 西  南大学外 国语学院承办 , 重 庆市 文科基 地“ 外 国语 言学及 外语 教育
中心” 协办 。  论坛主题为“ 言语交 际 的认知语 用 ” 。参 会者 可从 言语交 际 的 目的 、 原则 、 要求、 过  程、 环境 与风格 , 语用能力与话语理解 , 语 言构式 的语用 意义 , 认知语用学理论 , 认知语用 
学与语料库语言学 、 翻译 和外语教学 , 对 比语用学 , 实验语用 学等 领域设题 并进 行讨  论 。本论坛将邀请 国内外著名专家做专题报告 。  有意参会者请于 2 0 1 4 年8 月3 1日 前提 交论 文的中 、 英文摘要 ( 中文 8 0 0 字 内, 英 文  5 0 0 单词内) , 电子邮件发到组委会 邮箱 : x i d a l u n t a n @1 6 3 . c o m。组 委会将 邀请  
专家对摘要甄选 , 并将于 2 0 1 4年 9月 2 0日前 向人选者 寄发 正式会议 邀请 。  信息敬请浏览本会 网站 : W WW. C P r A. c o m. c n 。 
?3 0 2?篇:自由的句子1、Win a few, lose a few. That’s life. 有得也有失,生活如此。2、The more prepared you are, the more confidence you will have. 得越,你的自信心就越大。3、I love three things in this world, the sun, the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you for ever. 天地之间,三事吾之所依:昼则乐日,夜则惜月,一世则恋君。4、Sometimes, you’re missing someone so much, but when that somebody shows up, you do nothing. 有时候,日夜思念。可是当思念的人在眼前,你却安之若素。5、When god closes a door, he opens a window. 上帝关上一扇门,会为打开一扇窗。6、Mother Teresa: Not all of us can do great things. But we can do small things with great love. 特蕾莎修女:每个人做大事的人,但可以把小事做得有大爱。7、I wish I could go back and say everything I kept inside. 能倒回去,说出那些真心话就好了。8、I lock my love and give the only key to you, but you forget it in the corner where wind can’t reach, so I become a man without love. 我锁住爱, 把唯一的钥匙交给你, 你却将它遗忘在风吹的角落, 于是我成了爱的人。9、Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace. 学会忽略,是通向内在平静的一条大路。10、No matter how rough the future road is, we shouldn’t go backwards for the coming road is rough as well. 前路怎么砍坷也要走下去,来路一样满是泥泞,坚决不走回头路。11、Even if you are born into a rich family, or with a smart mind or a strong body, you still have to work hard to truly succeed and reach your potential. 即使你拥有富裕的家庭,或是一副强劲的体魄,亦或一颗聪颖的头脑,但想真正的 ,依然全力以赴。
12、Life at any time can become difficult or easy. It all depends upon how one adjusts oneself to life. 在任何时候,生活是简单完全取决于你如何,生活。13、Hope is itself a species of happiness, and perhaps the chief happiness which this world affords. 希望本身幸福,也许世界给的最大幸福。通知:看到这状态的立马去添加微信账号: ,然后输入“ 福利 ”试试,别说我 没告诉你,明早上删掉此状态,仅仅保留几小时。
14、A little consideration, a little thought for others, makes all the difference. 多给别人体谅,多为别人考虑一点,那将让一切截然不同。15、We respond differently towards the same endeavor of different people, because it is the people that we care, not the effort. 不同的人,为你做同一件事,你会感到天壤之别。在意的,往往人做的事,而 只是做事的人。16、Most of the things you worry about never happen! 绝大你所担心的事情,的! 17、Don’t spend time beating on a wall, hoping to transform it into a door. 不要浪费敲一堵墙,你无法将其变成一扇门。18、Wise men learn by others’ harm, fools by their own. 智者以他人挫折为鉴,愚者必自身碰壁方知觉。19、It is impossible to defeat a person who never gives up. 打败永不放弃的人是不的。20、James Dean: Dream as if you’ll live forever, live as if you’ll die today. 美国电影演员詹姆斯?迪恩:如永生般逐梦,如末日般生存。1、Sometimes, I wish I could go back in time and meet myself as a kid. 有时候,真希望可以适时的穿越回去,去见见那个个小孩子的。2、Be personality grabs the heart. 美貌得人眼球,个性得人心。
the leaves of friendship fall. A mother’s secret hope out lives them all. 青春会逝去;爱情会枯萎;友谊的绿叶也会凋零。而母亲内心的希望比它们都要长久。4、《Twilight》: I don’t have the strenghth to stay away from you anymore. 《暮光之城》:我再也离开你的力气了。5、Speech is silver, silence is gold. 能言是银,沉默是金。6、 The worst feeling in the world is when you can’t love anyone else because your heart still belongs to the one who broke it. 世界上最糟糕的感觉是,你无法爱上别人,只因你依然留恋那个伤害你的人。7、Without respect, love lost. Without caring, love boring. Without honesty, love unhappy. Without trust, love unstable. 尊重,爱会走掉。在乎,爱会无聊。诚实,爱会不爽。信任,爱会不牢。8、Sometimes, people put up walls not to keep people away, but to see who cares enough to tear those walls down. 有时候人们会筑起一道墙, 其实并不想把人都拒之门外, 而是要等待人, 足够在乎, 可以拆掉围墙的人。9、You’re a mistake I’m willing to make. 你是我愿意犯的错。10、 We have a saying love is like head wound. It make you dizzy, you think you die, but you recover. 有句谚语说的好:爱情是脑袋受重创。叫你头昏脑胀,以为会死亡,但终究养好了伤。11、Falling in love with you is the second best thing that has ever happened to me. Finding you is the first. 与你相恋,是我人生中排名的美好事情。找到你,排名。12、If you spend your whole life waiting for the storm, you’ll never enjoy the sunshine. 你时刻在等待暴风雨的来临,那么你也无法享受阳光的温暖了。13、Winnie the Pooh: A little consideration, a little thought for others, makes all the difference. 小熊维尼:多给别人体谅,多为别人考虑一点,那将让一切截然不同。
14、Love is like the wind, I can’t see it, but I can feel it. 爱就像一阵风,看,但却能感觉。15、Love is not finding someone to live with. It’s finding someone you can’t live without. 爱情,找能一起生活的人,而是找人,没 Ta,就没法生活。16、 Life is a journey, not the destination, but the scenery along the should be and the mood at the view. 人生一场旅行,不在乎目的地,在乎的应该是沿途的风景看风景的心情。17、Things that make life easier: A Parent’s hug, A Lover’s kiss, A Friend’s support. 让生活变得轻松的三样东西:父母的拥抱,恋人的亲吻,朋友的支持。18、If you care about what others think of you, then you will always be their slave. 总在乎人怎么看你,那你会一直是他人的奴隶。19、Definition of best friend? They would let you know when you had something in your teeth. 叫最好的朋友?最好的朋友当你牙齿上有脏东西的时候,会立马提醒你。20、Just living is not enough. One must have sunshine, freedom, and a little flower. 生活,就该有些阳光,有点自由,还有花朵。
自由的句子,有关自由的句子,关于渴望自由的句子,形容自由的句子

我要回帖

更多关于 有关感恩的句子 的文章

 

随机推荐