英语翻译初中英语句子成分讲解分

 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
英语词性和句子成分
下载积分:100
内容提示:英语词性和句子成分
文档格式:DOC|
浏览次数:25|
上传日期: 15:21:57|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
英语词性和句子成分
官方公共微信学习卡使用时间剩余(天):
年级:初三
科目:英语
问题名称:
英语如何翻译英语句子?
英语如何翻译英语句子?
补充:英语如何翻译英语句子?
收到的回答: 2条
teacher069
翻译句子最重要的是要搞懂句法结构,也就是所谓的语法,首先判断这是一个什么类型的句子:陈述句、一般疑问句、特殊疑问句、强调句、感叹句,还有是不是包含从句,又是宾语从句、状语从句、定语从句、同为语从句等中的哪一类,然后根据句子结构把句子的整体框架根据句子的主要成分翻译出来,即大体上的意思。
然后往框架里面填充具体的词意,有些单词如果实在不认识,可以根据句子意思猜测,最好还是多积累词汇,不至于手忙脚乱。
举例:There’s a beautiful girl who came to see you this morning.
这句话显然是there be 句型,翻译成“有一个”
然后主语是girl,a beautiful 是主语的定语,修饰这个主语,可以不管先
who引导了定语从句,翻译成“...的人”,它引起的句子意思是“今天早晨来看你的人”
全句的意思就可以翻译成“今天早晨有个漂亮女孩儿来看你。”
teacher072
句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。
翻译技巧--切分与合并
英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。
(一) 单词分译
单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。
(二) 短语分译
短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。
(三) 句子分译
句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。
一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。
点击上传文件
注意:图片必须为JPG,GIF,PNG格式,大小不得超过2M
Copyright(C)2015
All Rights Reserved
北京博习园教育科技有限公司【图文】句子成分翻译练习_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
句子成分翻译练习
上传于||暂无简介
大小:376.00KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢分析句子成分 以及翻译
在沪江关注能力英语的沪友wu遇到了一个关于互助翻译的疑惑,并悬赏200沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
In the present study, high-chromium ferritic stainless steel, type 447, was aged at
520°C under both static and cyclic loading conditions and microstructure was analyzed using a transmission electron microscope
(TEM)。其中 被be aged at 怎么翻译,以及句子成分的分析。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
你是焊接专业的?
—— 孤独者2
翻译:本研究中,在520°C时, 447号高铬特素体不锈钢分别在静态和循环态加载条件下发生老化,与此同时使用透射电子显微镜观察到了其围观结构。
be aged at 有“在...温度下老化”的意思
成分:In the present study, (high-chromium ferritic stainless steel主语), (type 447), (was aged at谓语)
520°C under( both static and cyclic loading conditions 宾语)and( microstructure was analyzed using a transmission electron microscope
(TEM)宾语)。
—— holyapple11
相关其他知识点

我要回帖

更多关于 英语句子成分分析 的文章

 

随机推荐