英语jalan订房sac是啥意思

英语翻译CONSIGNEE:MENGSIANG TRADING & SERVICE SDN.BHDJETTY AWAL IDAMAN,JALAN SUNGAI RABUAN GURAB,42000 PULAU INDAH,PORT KLANGSELANGOR D E MALAYSIAidaman码头在哪里?路河RABUAN古拉卜又是什么?澄Selangor呢?很抱歉,我对那些地方实在是一无所知,所以请给更详细一点的答案。
廖小明06hV
这位朋友,这是地址,是不能翻译的.但我希望能帮上忙,MENGSIANG TRADING &SERVICE SDN BDH (大概是明祥贸易&服务有限公司).Idaman(美景),JALAN SUNGAI RABUAN GURAB 是不好翻译的,它是路名.SELANGOR (州属-雪兰莪州).这个地方大概在巴生码头区域,从吉隆坡市中心出发大约要1.5-2.0小时吧(开车),那里也有直达火车到巴生码头.从KL-PORT KLANG 最后一站下便是了.在那里我们的人都很友善,随时找个华人问路都没问题.
为您推荐:
其他类似问题
JETTY AWAL IDAMAN————是一个人的名字JALAN SUNGAI RABUAN GURAB————SUNGAI RABUAN GURAB路(具体是什么路就不清楚了,)42000 PULAU INDAH,PORT KLANG————42000,英达岛,巴生港SELANGOR D E MALAYSIA ————雪兰莪,马来西亚
收货人:梦想贸易和服务有限公司
IDAMAN码头,
路河RABUAN古拉卜,
42000,英达岛,巴生港
澄Selangor马来西亚 我也不知道,我使用翻译软件翻的。建议你查马来西亚地图。网上应该有
扫描下载二维码的海词问答和网友补充:
相关词典网站:英语翻译jalan raya bligo 10 candi Sidoarjo,Jawa Timur,Indonesia 是哪里,还有那里的邮编是什么是不是61200我在谷歌翻译也是这样,但就怕不对,地图上有那条路,就是那个10和寺庙是什么?
琳子么WPDK
这里的Candi并不是指供奉神佛的处所,而是地区名,Candi(可以译作“庙宇”或者“坎迪”)是诗都阿佐县下面的一个区地址可以翻译为:印度尼西亚东爪哇县诗都阿佐县庙宇区(或:坎迪区)布利戈高速公路10号地理位置图/maps?q=10%20Jalan%20Raya%20Bligo%2C%20Candi%2C%20Sidoarjo%2C%20Jawa%20Timur%2C%20Indonesia&client=aff-cs-worldbrowser&oe=UTF-8&hl=zh-CN&gs_sm=s&gs_upl=l0ll0l0l0l0l0l0ll0l0&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wl
为您推荐:
其他类似问题
bligo公路10寺庙诗都阿佐,东爪哇,印度尼西亚............................
西图亚佐位于印尼东爪哇省。邮编中6是代表东爪哇省,1应该是代表西图亚佐,2是该县行政管辖下的镇或乡等区域,你只要循着这一规律,顺藤摸瓜,一定能找到。
扫描下载二维码英语翻译blkb-206 sri mekar aprtment,jalan tempua 3 ,bandar puchong jaya,47100 puchong ,selangor.malaysia这是地址翻译成中文是什么呀?有知道的朋友帮帮忙!
落落为君16434
BLKB-206(这应该是门牌,没有办法翻译)SRI MEKAR APARTMENT (斯里美卡公寓)JALAN TEMPUA 3 (登普阿路3号)BANDAR PUCHONG JAYA (蒲种花园)47100 PUCHONG (蒲种)SELANGOR (雪兰莪)MALAYSIA(马来西亚)老实说,在马来西亚发信给马来西亚是不需要些中文地址,只需写马来文地址.如果你现在在大陆发信给马来西亚的话,我就不确定是不是要填中文的,我想马来文应该是可以的.
为您推荐:
其他类似问题
blkb-206斯里兰卡公寓,tempua路3,puchong城镇,47100(邮区),雪兰莪州,马来西亚。翻译来干嘛,直接把地址写上就行了
这地址没有办法翻译的,貌似是我上次给你找的那 个公司的名字吧? - -!blkb-206 sri mekar apartment, tempua 3路, bandar puchong jaya,47100 puchong , 雪兰莪州,马来西亚。地址这东西没办法翻译,就算翻译了,你要找拿中文也是找不到的。。。
扫描下载二维码英语翻译下面这一段是我马来西亚朋友换新房子的住址,我不太肯定是不是,他寄给我一张纸,正面写:TAN YEW TONGNO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR背面写着:吉隆坡 马来西亚,安帮太子园门牌18号请问正面和背面是否相同意思,如果不是帮我把英文译成中文,
路飞PXnm16癆
的确,正面和背面是相同意思.No.18=18号jalan=路maju=先进taman=花园/公园lembah=谷maju=先进68000=邮号/poscodeAmpang=安邦Kuala Lumpur=吉隆坡(马来西亚的首都)记得,吉隆坡一定要写下18,先进路,先进谷公园,安邦区,68000 吉隆坡,马来西亚马来西亚地址的格式是这样的:家号码,什么路,地区,邮号(Poscode) 州属,马来西亚 例子:36,Jalan Faedah,Tanjung Tokong,11250 Pulau Pinang,Malaysia.不过,我们住在这里的都用马来文来写地址.邮差虽然有华人,但大多数都是马来人.所以,楼主只需要写回原本的地址就行了.TAN YEW TONG NO.18 JALAN MAJU 1/7 TAMAN LEMBAH MAJU AMPANG 68000 KUALA LUMPUR,MALAYSIA还有,后面若加个马来西亚会较好.无论如何,楼主还是写马来文的地址会较妥当.
为您推荐:
其他类似问题
在马来西亚地址都使用马来文,即使翻译了也没用,因为生活上没人使用(包括书信来往)。因此不用翻译。那华文是翻错了,不是太子园,太子园是taman putra,taman lembah maju 是别的地方。而且邮政编号有些奇怪,68000 是雪州的,吉隆坡是5xxxx开头的。...
首先: 你要中文地址来干嘛, 要知道在马来西亚的邮差都是马来人, 都不会看中文, 直接写英文就行了。邮政编号绝对没问题 , 68000 Malaysia 是Ampang的邮政编号, 别胡说。如果还是要要翻译的话:NO.18 JALAN MAJU 1/7TAMAN LEMBAH MAJUAMPANG68000 KUALA LUMPUR <b...
不过这个不是英语,我肯定。你可以问问学马来西亚语的人。
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 日本订房网站 jalan 的文章

 

随机推荐