本科毕业论文格式要求英语师范生够格做翻译吗。

怎么样才能当一名翻译?
觉得就现在这水平大学毕业要当翻译远远不够啊~
有前辈介绍了翻译职业素质。非常赞同对认真的强调。注意细节,一定注意细节。然后我来从学生的角度分享下我个人的经历。本科英语系。大一开始做翻译练习。主要是翻译小说,偶尔在译言上翻译人文和科技类新闻。还有做语言志愿者,提供一些翻译服务。积累到本科毕业,大概有六十万字的翻译量。当时老师说,倘若你们想考 MTI,本科阶段需要练习起码十万英翻汉,八万汉翻英。可想而知我还是很满意自己的。现在研一要结束了,刚刚面试成功做初级笔译。其实就是实习生。面对面试官的时候,我提到自己之前做的项目:虽然志愿者项目给我机会接触到各种各样的工作伙伴;但当客户方支付酬劳时,自然而然就希望得到的是高水准的服务,志愿者项目有时候要求就只是“有人做就行”。这一年的想法变化,就是一个站在翻译行业外的学生到开始准备入行的菜鸟的转变。我入的不是传统的图书翻译行业,时髦点儿叫 I18N 和 L10N。就拿我的面试题举例。语言重要,但不是最重要的。做翻译肯定得看得懂原文,这是基础。但英语水平没必要多高超。面试试译的时候面试官给我一台电脑,一个文档,桌子上堆了两套陆谷孙。电脑联网,一切可以用互联网访问的工具都可以用。面试官甚至说,虽然不推荐,但如果你想场外求助也是可以的。信息比语言重要。评价我的试译稿的时候,面试官说看来你信息检索的能力不错,有些术语虽然不准确,但你都说清了含义。我一个同学去面试,我们聊天时 ta 说起面试官也评价了信息检索。毕竟译员即便有专业领域也不一定能覆盖所有需求,所以专业译员最好能够快速检索和学习其他领域的知识。客户需求比什么都重要。试译稿被要求同源文档格式保持一致,排版保持一致。还有如某股市调查报告,我处理时增译了发布方银行的名称,因为考虑到这份报告没有官方译名,可能导致读者的困惑。但面试官说,这份材料是客户提供的,也许就是这家银行委托的翻译,那么客户会不喜欢这样的增译,所以一般我们只注释原文。时刻记得付钱的是客户。暂时这么多。等正式开始工作后也许会有更多体会。
现在的工作跟翻译八竿子打不着,但是,从事过三四年的翻译工作,一直以“专业“要求自己。拿出来跟题主分享下。先说说笔译,而且是实用性的笔译,非文学性的。水平的衡量学英语的学生无数,但不是所有的人都能从事翻译职业。先不谈个人愿望以及市场需求,单说职业上的要求。专八的证书是最基本的。然而各个证书都具备了,又如何知道自己是否已经够格做翻译了?——找一家靠谱的翻译公司,接几个翻译件。如果半个月后人家打来电话,说还有一个件请你过来做一下。那么,第一步就成功了。如果之后的单子越来越多,你将考虑的是你的时间安排问题,而不再是资格及水平问题了。翻译的专业性体现守时。 说好什么时间完成,一定要在说好的时间之前完成,如果预计不能完成,一定不要接。接了就一定要及时完成,哪怕不吃饭熬通宵。所以说,翻译,最终还是体力劳动。认真的态度。这个排序可能很奇怪。我至此还没有提看似最重要的英文水平。现在说的是非专业的态度问题。是的,这个态度问题比水平重要百倍。英文水平,如果过了专八,普通的实用性文件的翻译应该不是什么太大的问题,但是态度如果出了差错,一切都免谈。这里的态度包括:用词的一致性。一篇比较大的翻译稿,同一个词尽可能用一样的词来翻译。比如,goods,如果根据上下文应该翻译成“商品”,那么通篇就都用“商品“,别一会儿“商品“一会儿“货物“,一会儿又成了“物品“。这个需要翻译过程中一直有一根弦,万一有漏下的,最后用搜索替代全部进行统一。专用名词的核对。公司名称,机构名称一定要上网进行核对,不能想当然的翻译。比如XXX(中国)有限公司,人家固有的叫XXX Limited China,就不能想当然地翻译成 XXX (China) Corporation Ltd. 这个要求的就是每一个专业名词都上网进行多次核对。捷径当然是这家公司的官网,不过切记,一定要分辨真的官网和假的官网。试想一下,你作为用户,翻译了半天,把你公司的名称翻译错了,你会作何感受?数字及立场的多次核对。数字,数字,数字的翻译不用专业8级,谁都会。但是经常有翻译错误,而且这一错多是致命的。经常有翻译搬过来的时候少了一个零或者元和美元不清。只要有一次,那么如果是兼职的翻译,基本上就只能换个地方找兼职了。这种错误翻译公司也是要进行赔偿的。翻译公司不让翻译连带赔偿已经是幸运的了。立场就不用说了。Yes和No一定要理解对了。可以就是可以,不可以就是不可以。多次通篇阅读校对。通常翻译公司会有专人进行校对。但是从个人对自己专业性的要求而言,完成的翻译件一定要通篇阅读至少1遍,修改基本语法错误,保证基本阅读的通畅,对翻译时已经觉得有问题的尤其要进行校对。简单的说,一个翻译的件如果校对很费劲,那么这个翻译是不合格的。而相反,一个翻译的件没什么好校对的,那么这个翻译则一定是翻译公司要花大力气留住的。英语的水平正确的理解原文。这个是基础。理解错误了,纵使用再通畅再华美的文字也是南辕北辙。而理解正确只能靠英语的基本功了。正确的翻译。把自己的正确理解尽可能用最简单明了的文字表现出来,这个也是需要英语的功底的。实用性翻译虽然是以字数收费,但是简洁明了从翻译质量上来说是很重要的。举几个让人哭笑不得的真实的例子吧。A翻译公司给B公司翻译了一个合同。一个月以后B公司又送去一合同,只是在原有的合同上作了一些小更改,A公司这个高兴啊。因为翻译费不是按照修改的字数而是按照整体文件的字数结算的。然后合同的翻译很快交回去了,钱也收了。B公司拿着合同跟供应商C开始谈判。越谈越僵。最后才发现,原来,供应商为了示好把质保期从3年延长到了5年,但是翻译忽略了这个5的变化,翻译件上依旧是3,B公司认为供应上没有诚意……有谁会说这个翻译水平不够?又有谁敢继续用这样的翻译?再来简单说说口译。口译对口语要求会比较高,建议在尝试口译之前多参加演讲辩论等训练即兴反应的比赛。如果在日常交流中发现自己的口语已经很顺畅,并且在适当的压力下能保持沟通正常进行,那么就可以尝试口译了。这里说的是交传也就是说一段,翻译一段。实用性的交传多是谈判,面对面的。也会有会晤性的,坐在沙发背后的那种。然后还有讲解型的,像导游一样跟着走,边走边译。口译灵活性比较强,更考验译者的综合能力。比较考验翻译的应变能力,抗压能力,还有,抗饿能力,多半吃饭的时候A吃的时候,B在说话,然后翻译马上接上。等B开始吃了,A又开始说话了,然后翻译继续。所以,口译也是体力活。-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------不管怎样,世上最怕两个字,那就是——认真!不要自命清高,认为自己水平很高,就不需要认真校对,也不要妄自菲薄,觉得自己水平太差,不敢再多看一遍。
如果是学习翻译的话,鉴于市面上网络上资料那么那么泛滥,建议楼主选择适合自己的几种方式坚持下去。举个例子,当初学翻译的时候,觉得看美剧什么的都是看的时候欢乐学到的少,自己又懒得每集去反复琢磨,所以会用这个网站学习下俚语和俗语:它的音频有点慢,但是短短几分钟都有话题,有transcript,所以比较省时间也利于做笔记,而且对于练习下口语还是有点帮助的;学了那么多年英语,感到最大的瓶颈在于用词的准确,特别是到了国外转了新闻系后,总是觉得自己说英语就像下面的老外讲中文一样:快乐的中国之旅 这次我和朋友为了来中国 、把我们美国那边的夏令营都去掉了、我们来了内蒙古、中国、本来可以有很多漂亮的照片带回美国的 、可是倒霉的Bob只带了装相机的哪个盒子而里面没有相机、不 、不幸、这太不幸了。讨厌的Bob 为什么他老是忘记东西、 我想没有人会比我们更倒霉、讨厌的Bob 。到了内蒙古 中国 哪里的环境比我想象的还好。不错的旅行 语言学习无法偷懒,其实是很难的一件事情,只能没有选择的积累积累再积累,口译的话,当时老师鼓励我们多“shadowing”,即边听边跟着说出来,这是个很艰苦的练习,但也是通向牛逼的阳关大道;另外,一定要定期录下自己的翻译,无论是中译英还是英译中,久而久之就知道自己表达方面的问题了。至于证书啥的,鉴于这社会那么现实与快餐,毕业的时候尽量拿个笔译二级和口译三级吧,人事部的证书似乎在北方地区吃得蛮开,也不算太难拿;如果在江浙沪的话,也许还要试试高口考试;虽然已弃了翻译这条道路,不过一直很希望有朝一日、中英文都够牛逼的时候,能有闲心做文学翻译 ^^
不是正式的翻译,但是因为会德语接待过中国和德国代表团也开过项目研讨会,有几点心得:1,熟练一门外语之后可能在听这个语言的时候大脑不会再用中文思考,而是被动性代入那个语言的环境,可翻译就得还回归中式思维把字一个个地翻出来2,如果对方也有翻译,除非合同性的严重错误,不要直接指出来,他在你面前翻的时候其实会很紧张(因为有人懂两门语言会轻易感觉到错误),这大概算一种职业修养,小错不影响的,毕竟很费脑的工作3,如果仅仅是翻译,不是直接参与项目工作的,尽量不要代入自己的观点和看法,把原话一字不动或者大意翻出来,处理信息和决定权还是要交给领导4,做好功课很重要,熟悉接待的单位官方外文名,涉及领域,课题5,没事要坚持多听新闻掌握各种话题的词汇
好翻译的养成需要很多因素,外语能力当然是首要的必要条件,但是在语言能力具备以后,是否有高度的责任心,很强的电脑、网络利用能力,搜索以及学习能力却更为关键。一个翻译能够走多远,往往不是语言能力决定的,而是对待翻译的态度。就像我看到的的一句话:it is your attitude, not aptitude, that determines your altitutde.
要做一名合格的翻译,需要外语和中文的功底都很好,知识面要广什么方面都懂一点然后是要实战积累经验,积累了广泛领域的经验后,然后就可以应付一般的翻译了。长期做可以侧重研究某个领域,基本上你要成为该领域的半个专业人员才能把那个领域翻译的地道。如果是口译,针对比较专业的场合你要事先查阅一些相关的专业资料搞懂一些专业用语,因为你不能像笔译可以在做的时候随时查询。现在做翻译往往不是专业水平的问题,而是很多翻译不懂得挣钱,最后养活不了自己就放弃了。
看英语电影 玩英文游戏 交英美朋友不要老读死书我们的英语教育是英国的语法美国的口音
外语能力+母语能力+专业能力+技术工具,这四方面的能力都有所建树的话,成为一个翻译达人就不在话下。
翻译没有外行人看起来那么难。英文精确理解,中文地道准确是最起码的要求。别小看这两条哈,大把的人英文理解错了都不自知,中文语法也错误百出。
因为tag打了口译,我就对口来插一脚ww我也还在学习期间,有说错的请指正!怎么学翻译就不说了吧...除了市面上大量翻译培训机构可以参加,国内最顶尖的就是上外北外啦,有意向的话可以考高翻来进修。就自己来说:信、达、雅口译员的话,笔记、反应速度,危机处理能力都非常重要。针对一次口译工作来说,前期准备一定要用心,把对方给的资料和自己去找的资料搞到滚瓜烂熟。然后要确保自己的语言质量,注意翻的同时监听自己,说出来的是不是地道中文,是不是对方能理解的英文。外部来说:找良好的实习和工作机会
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录够格的海词问答与网友补充:
够格的相关资料:
够格&:&die Eignun ...
在&&中查看更多...
够格&:&être apte, ...
在&&中查看更多...
够格&:&estar capa ...
在&&中查看更多...
够格&:&??? ? ...
在&&中查看更多...
够格&:&достóйный ...
在&&中查看更多...
够格&:&be qualifi ...
在&&中查看更多...
够格&:&标準に達し ...
在&&中查看更多...
够格&:&avere la q ...
在&&中查看更多...
相关词典网站:待解决问题&
英语专业本科能做翻译吗
英语专业本科能做翻译吗
更新时间: 19:38
英语专业本科生除了教书 能做什么?做翻译 我这里不需要 考公务员 很多岗位都不要英...
如果有机会去做文秘,这个职务也比较适合你们,有写作功底的就更好了。做国际贸易也可以,没必要学啥非干啥不可。另外我感觉还是坐你的老本行(老师)挺不错的,老师待遇也可以,社会地位也行,你也有这方面的资本。无论干什么都从最基本做起吧,不要一上来就攀高,相信你可以的.在工作中学习,在学习中工作.祝你成功!
英语专业本科能考二级建造师吗
你工作单位在哪个省的?你的专业是非工程或工程经济类专业,在大部分省是不符合报考要求的。你的工作内容是符合的,单位也可以证明你从事的工作内容,但这不是关键,关键是你的专业。有几个例外的地区,比如: 江苏省、河北省的报考条件第2条:具备其他专业中专及以上学历并从事建设工程项目施工管理工作满5年;满足这条也可报考。 浙江省的:第2条、取得非工程类或非工程经济类中专以上学历,并从事建设工程项目施工管理工作满2年,受聘担任工程或工程经济类专业技术职务的人员(也就是说,如果你能提供技术员证或者助理或工程师证,也是可以报考的)。 你看你是哪个呢?如果想考的话,可以考虑到这些省去报考,只是来回跑有些繁琐,而且找外省的单位帮忙或许比较难。
自考上外英语专业本科二外可以选西班牙语吗
如果你真对西班牙语感兴趣 想真正学门语言 学校的二外真的教不出什么东西的 而且教二外的老师虽然都是西语系的 但教二外的时候不是很上心的 我觉得你不如去专门的西语培训学校学个脱产班 用个假期就够了 虽然会有一定的学费 但效果会比你在学校上一学期二外都好 北京有个千奕学校 挺好的 你可以没事看看什么的。。你也可以加一些西班牙语的群 也有助于你西语的提高 给你推荐几个哈~(Q:84314)
自考英语专业本科的具体科目?浙江省什么本科学校的英语专业最好啊?
高级英语 英美文学选读 英语写作 英语翻译 英语口语 毛泽东思想概论 马克思主义政治经济学原理 英语词汇学 基础日语 口译与听力 毕业论文等
四川外语学校英语专业本科关于英语的教材有哪些,考研用
看你要考什么专业,英语下面也分好多种,我就是英语专业的,基础课程是《综合英语教程》(新版绿色的) 英语听力1-4册(蓝色封面的)《美国文学》《英语文学》红色封面的 是高教出版的 算了 我还是发链接给你吧(前面四个都是,就是这种封面的)你可以买教师用书 对着原文听(这是老版本)
自考国际贸易专业本科想跨专业考英语专业的研究生
跟随 已跟随 取消 确定 拿到国际贸易专业的自考本科证书后可以直接跨专业考英语专业的研究生。一般好点的学习都要学士学位。 你要早点儿准备。
外语系英语专业本科应该完成的课程
你说的这些学校办学方向培养目标各不相同,所以课程设置也有区别,但大体如下。 英语专业课程分两部分,第一部分是一二年级的基础课程。这个阶段的课程一般是: 主干课程:英语阅读,听力,口语,语法,英语国家背景知识(英美概况)。 各个学校在这个阶段会开设一些选修课程,比如,西方艺术史,欧美文化,西方经济学,美国历史等。 高年级(三四年级)的课程是: 主干课程:英语阅读/综合英语,这是一个高级阶段的重要课程。高级口语,翻译(口译和笔译),英语语言学,写作,英国文学、美国文学(有的学校合并成一门课:英美文学),包括文学史和作品选读。 选修:跨文化交际,英国/美国社会研究,澳大利亚文学,加拿大文学,应用语言学,商务英语,英语散文选读,英国小说选读,英美诗歌选读,新闻英语,文化人类学等。 由于各个学校师资力
英语专业本科生,想考研,有哪些西安学校可选
还有西北大学和西安交通大学(硕士只需两年)
英语专业本科毕业想转行学软件开发或网络维护
你好,据我了解市面上的一些培训机构很难得到知名公司的认可。因为他们认为在很短的时间内能力不会很强。但是阁下的方向很对!努力学!金子永远是金子!
英语翻译专业的应届本科毕业生珠海求职难吗?
有专八的话,口语好就很好找工作。
如果有机会去做文秘,这个职务也比较适合你们,有写作功底的就更好了。做国际贸易也可以,没必要学啥非干啥不可。另外...
你工作单位在哪个省的?你的专业是非工程或工程经济类专业,在大部分省是不符合报考要求的。你的工作内容是符合的,单...
如果你真对西班牙语感兴趣 想真正学门语言 学校的二外真的教不出什么东西的 而且教二外的老师虽然都是西语系的 但...
&本站QQ官方微博:@jixiaoJE &
Copyright &&&(JE中专网)&&All Rights Reserved.
网站版权与免责声明
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网所提供的相关信息请网友以权威部门公布的正式信息为准.
②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件联系本科和研究生都在外院的毕业生可以教高中英语吗?还有,我本科英语是翻译方向的,不是师范类。
我觉得是没问题但是这个一是取决于你要去的高中对于学位的要求对于专业的要求然后就是你是非师范的毕业生如果当老师你需要教师资格证这个必须考取的然后就是需要考取事业编这样才有可能当高中老师的
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 本科毕业论文格式要求 的文章

 

随机推荐