台湾养老机构美联社是什么机构?

世界十大新闻社是什么_百度知道台湾将驱逐批评吕秀莲记者 美联社强硬回应
媒体广告报价
&& 新闻热线&
网站合作:8
台湾将驱逐批评吕秀莲记者
美联社强硬回应
中国新闻网
  【编者按:美联社3月6日上午以《台湾民族败类参选“总统”》(Taiwan’s“scum of the
nation”runs for
president)为题报道了吕秀莲登记参选2008年台湾地区领导人,CNN随即全文转载并引用了美联社的标题,引发了吕秀莲阵营的强烈不满,并致函CNN要求道歉,美联社后将文章标题改为《吕谋求成为台湾首位女“总统”》(Lu
seeks to be first Taiwan woman
president),但仍保留的正文中“被中国大陆官方媒体指为神经病和民族败类”的文字( China's state-run
media have called her "insane'' for favoring a formal split
from the mainland, and the "scum of the
nation.'')。scum一字的中文解释是“浮渣、糟粕、泡沫”,而“scum of the
nation”则是指民族败类。】
  中新网3月9日电
针对美国有线电视网(CNN)引用美联社以“民族败类”词语报导吕秀莲参选一事,泛绿阵营8日全面反击。台新闻及外事主管部门声称,将撤销当事人、美联社记者李闽的签证,并要求限期出境。
  据联合新闻网报道,民进党“立院”党团干事长王幸男在记者会上放声痛骂,并引用“疯子、神经病、阿达、败类、流氓”等字眼攻击李闽,叫嚷着要其“滚蛋”,并说,不然将要求“新闻局长”郑文灿与“外交部长”黄志芳下台。
  对于绿营“立法委员”建议撤销李闽的签证,许多被点名的“部会”相关官员都在互踢皮球,因为“谁都找不到李闽违法事实”。
  对此,美联社国际新闻主任约翰·丹尼斯瓦斯基8日在纽约强硬回应说,美联社全力捍卫新闻专业与原则,也全力支持派驻台湾的记者,感到“遗憾”的是有关吕秀莲报道被渲染、被误解,但“对这篇报道的本身及记者的专业没有遗憾”。
  丹尼斯瓦斯基接受报访问时说,美联社没有计划调离驻台记者李闽,也不认为有此必要,李闽的新闻专业符合标准,因此他应继续忠实坚守岗位,作他应作的事。
  他说,美联社认为李闽写的这篇报道“没有错”,并强调,如果台北执意驱逐美联社驻台记者,这是“很不幸的事”。
(责任编辑:
泉州网提供(互联网、手机)域名注册、网站建设、网站推广、短信网址注册、电话总机注册、短信群发平台、企业邮箱、虚拟主机、WAP建站、手机实名注册等信息增值产品的服务,请登陆,.联系方式:。
【相关报道】
泉州网版权与免责声明:
①未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用本网原创作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:泉州网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。泉州网欢迎各兄弟网站开展平等合作。②
凡本网注明“来源:XXX(非泉州网)”的作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表泉州网赞同其观点和对其真实性负责,被转载网站、媒体、当事人若认为有侵权之处请来电告知,我们将及时处理。
③ 如因作品内容、版权和其他问题需要同泉州网联系的,请致电6,或E-mail至:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
新年新气象&
泉州晚报手机俱乐部新年推出“吉祥佛音”050
金刚经&&&& 051 古韵妙音&& 052
佛上殿&&&&&&& 044
无言的喜悦&053 法音清流&& 054 大雄宝殿&&
055 大悲咒欢喜&&& 045 菩提树056
大悲神咒&& 057 禅院钟声&& 058
禅悟&&&&&&&&&
046 观音灵感歌&041 幽寿佛音&& 042
静心心经&& 043 心的感应&&&&&
049 静虚吟下载方式:移动用户发送917+铃声编码到5106即可下载
手机电子书
另类校园灵异&&&&& 80312
黑猫酒店事件&&&& 80322
刁难美女(上)&80323 刁难美女(下)&& 80345
等你说爱我(上) 80346 等你说爱我(下)&80332
大亨的契约空姐(上)&& 80333 大亨的契约空姐(下)&80339
野兽的专情(上) 80340&&&& 野兽的专情(下)80350
校园笑话&&&&&&&&
80349 野蛮女家教&&&&&& 80317
失踪新娘8039&
化妆舞会&&&&&&&&
80328 私欲(上)&&&&&& 80329
私欲(下)80343 欲望之都(上)&& 80344
欲望之都(下)&& 80337 霸道交易(上)80338
霸道交易(下)&& 80319
天外桃源&&&&&&&&
80347 做一天的我(上)80348 做一天的我(下) 80326 首席总裁的逃妻(上)80327
首席总裁的逃妻(下)80330
迷糊小魔女&&&&&& 80336
八十九号女友&&&& 8035
异世奇缘录&移动用户发送编码到2911559。例如:发送9即可下载[另类校园灵异]注:整本下载只要2元,不含通信费。
“E路通”车辆违章短信查询与通知服务
福建省交警总队与泉州晚报社旗下泉州网联合推出(1)车辆违章自动通知服务(资费标准:5元/月,不含通信费)[车辆新违章时间、地点、行为、处罚标准、处理提示短信同步下行]定制方式:移动用户编写短信“ZG+车牌号码”(如“ZG闽CM3355”)发送到08882联通用户编写短信“ZG+车牌号码”(如“ZG闽CM3355”)发送到8882电信用户编写短信“ZG+车牌号码”(如“ZG闽CM3355”)发送到115585(2)车辆违章查询服务(资费标准:1元/条,不含通信费)[车辆未处理违章时间、地点、行为、处罚标准、处理提示短信查询]点播方式:移动用户编写短信“1+车牌号码”(如“1闽CM3355”)发送到08882,联通用户编写短信“1+车牌号码”(如“1闽CM3355”)发送到8882,电信用户编写短信“1+车牌号码”(如“1闽CM3355”)发送到115585
泉州网短信搜铃
精彩铃声随心下,搜什么就下什么移动编写
6+歌曲名(如:6曹操)发送到2911559马上拨打即可免费下载自己心仪的歌曲、彩铃、振铃!(1元/分钟)
个性签名设计
方法:移动用户发送dr+姓名(如dr张三)到元/条
读者热线:重要新闻线索一经采用,将致首位提供者50-10000元的奖励泉州晚报:24小时免费电话:24小时电话:1
短信报料:彩信报料:东南早报:24小时新闻热线:
泉州 5 00315福州
8厦门 漳州
&&泉州市刺桐新闻网络有限公司(泉州网) - 经营许可证编号:闽 ICP
B2-值班电话:7
读者留言:
业务合作联系QQ:本站网络实名:泉州网 通用网址:泉州网泉州网由中共泉州市委主办主管
泉州晚报社直属单位(未经泉州晚报社授权,擅自引用本网信息,将面对法律行动)大多数外国人都认为台湾是一个独立的国家吗?
呵呵我说的外国不包括台湾啊 在lang-8上加好友的时候看见一个人的资料写的是台湾,但是显示的资料应该是所在国家,问过一个美国人,他认为台湾是个国家,不是天朝的一个省。具体是因为外界给他这么一个印象还是他自己有具体的理由认为台湾是一个国家我不得而知啊。外国人一般都是怎么认为的?他们对台湾回归这事一般都是怎么看的? -------------------我是一条分割线--------------- 我很好奇为啥这问题突然就这么多人回答了。。 不过不谈这个,还是感谢大家的回答,下面有几个回答者说 局外人讨论湾湾是不是大陆的一部分根本没有意义,然而我提这个问题的初衷不是想在外国人身上找认同,而且单纯的想了解情况,so还是请各位身处国外的朋友们说说自己身边的情况,以及还是不要掐架。。毕竟台湾是谁的不是吵一架就解决了的|?ω?`)
295 个回答
冒死回答。因为大多数法国人历史和地理知识都比较差,很多人认为Quebec魁北克是个国家,墨西哥就是加大版的西班牙,西班牙人仍然控制着南美洲。书上介绍是KMT逃到台湾,和中国大陆是不同的政府。但是,因为媒体和新闻里面Taiwan的出现次数又比较多,( 比如前几年的HTC,因为赞助欧洲冠军联赛,有些人就好奇查询,HTC官网介绍里面写的是Taiwan品牌)所以大多数人可能会觉得台湾是一个国家,同时也会觉得是中国的附属,因为总是和China并用的情况很多。不过,官方文件中,肯定是写台湾是中国的一部分,因为我在很多机构看到选择国籍的时候,出现了Republic of China ( Taiwan)所以,法国大多数人的印象:中国很大,台湾说中文,他们之间关系好像很奇怪,去中国要签证,去台湾不用签证。举个例子,你们会在乎西撒哈拉Sahara这个地方是Morocco摩洛哥的一部分吗?很多摩洛哥人,都会强调西撒哈拉是摩洛哥的一部分。西撒哈拉。。在哪里?··················以上只是我个人观点,不能代表外国人。
我在多伦多某公立高中上学时,有一节课给我印象很深。这节课上,老师把全班分成两组举办了一个抢答比赛,其中有一个问题是"世界上哪三个国家的面积最大?"我一听,这问题多简单啊!于是脱口而出"Russia, Canada and China"!我理所当然地想着这抢答分我赢定了,但出人意料的是,老师迟迟没有宣判我们组的胜利。反倒是过了几秒钟,之前另一组正在忙着谷歌答案的同学报出的答案"Russia, Canada and the U.S."得到了老师的认可。我震惊,我愤怒,霎时间我甚至想到初中政治课本上一个小姑娘要求联合国升忘记升起的中国国旗的故事。我的民族自豪感受到了莫大的侮辱,于是我生气地跟老师辩解“中国是全世界面积第三大的国家”--这可是我小学起就学过的常识!你们绝对搞错了!我当时的内心活动是:不能因为你们是美国的好基友就歪曲事实啊!!!不能因为班里就我一个中国人你们就不承认中国比美国大啊!!!不能因为你们的地理都是体育老师教的就逼我也跟你们一样啊!!!我的俄罗斯朋友也很生气地在我旁边附和:“就是啊!我在俄罗斯上学的时候老师也告诉我们中国是第三大国家啊!”老师也懵了,只能用开投影仪当着全班的面谷歌这个问题。结果是这样的:我也懵了,因为我从小用百度搜出来的结果都是这样的:但在一个英语为官方语言的国家,度娘又有什么用呢。我和俄罗斯姑娘纵然愤愤不平,可也只能无奈地把这一分让给了对手。回家后,我开始查我的记忆哪里出错了,我就不信英文网站没有一个写中国是世界第三大国家的!终于,我找到了维基百科的排名:中文版是这样的中文版是这样的总之大概意思是,中国的面积有两种算法,一种包括台湾及其他争议地区,一种不包括台湾及其他争议地区。而美国的面积也有加领海面积和不加领海面积两种算法。显然,在课上,我的老师和(除了俄罗斯朋友以外的)同学接受的算法是:总之大概意思是,中国的面积有两种算法,一种包括台湾及其他争议地区,一种不包括台湾及其他争议地区。而美国的面积也有加领海面积和不加领海面积两种算法。显然,在课上,我的老师和(除了俄罗斯朋友以外的)同学接受的算法是:中国的面积不算台湾,美国的面积算上领海。你无法想象当时我有多么吃惊,就像是三观被震碎了一样。“台湾自古以来是中国领土神圣不可分割的一部分”——这句话从小到大我不知背过多少遍,这简直就跟“太阳东升西落”一样是一句无可撼动的真理。但现在,我却被告知,台湾的面积不算在中国里,这我怎么可能接受?后来又认识了一台湾来的留学生,出于好奇,我问他,你觉得台湾是不是中国的?他带着软软的台湾腔说,“我...我无所谓的啦。”我不知道他是真的无所谓,还是因为看到了我后面一米八的东北男生那和善的眼神。再后来,在大二的第一堂心理课里,教授让我们跟旁边的人互相认识一下。我身边的亚裔女生开始跟我聊天“Where are you from?”"I'm from China.""Oh so you are Chinese? I am Taiwanese!"她在说这句话的时候,一脸开心,就像是见到了老乡,但她的用语告诉我她显然没有把中国和台湾画上等号(严格地说是大于号)。跟她慢慢熟悉后,我了解到她的父母都是台湾人,她在加拿大出生长大。她的母语是英语,facebook好友多为白人,生活习惯非常欧美,从小只去过一次台湾,她会说中文,使用中文聊天软件,甚至前两天在她中国朋友的带动下开通了微信,但她毫不怀疑她的身份是“Taiwanese”,而不是跟我一样的“Chinese”。她会很开心的跟我说,“I wanna go to China. I've never been there!!”我听到之后笑笑说,“I wanna go to Taiwan.”她在看到我在刷朋友圈后问我,“Is WeChat popular in China?”我认真地回复她,“Well it's very popular in mainland China...”虽然政治立场不尽相同,但我们还是成了很好的朋友。(P.S., 请不要吐槽为啥两个会说中文的人用英语交流,反正我一直把她当做加拿大人看的。)从最开始时得知“台湾和中国要分开算”时的震怒,到后来想了解“台湾人和外国人眼中的台湾”的好奇,再到现在已经对“我是台湾人但不是中国人”这种想法习以为常的无奈,我终于知道原来我以为的不一定就是所有人都以为的。就像我从小受到的教育是“台湾是中国神圣不可分割的一部分”,俄罗斯姑娘受到的教育是“中国是世界第三大的国家”,很多西方世界的孩子也理所当然地接受了“台湾不属于中国”这种论调。在接受这些观点的时候,我们都还只是个孩子啊,我们又怎么知道课本上写的东西原来在另一个半球都是不被承认的呢。扯了这么多,我的回答是俄罗斯是外国,加拿大也是外国,所以说外国人对台湾回归的看法不能一概而论,基本上取决于他们所在的环境和从小接受的教育。(最后终于得出来一句无比正确的废话结论,耶!)这题好像政治敏感,作为一个高中读了一半就跑国外的半吊子文科生,我对历史地理和政治的了解都不太深,如果哪里写错了欢迎在评论区友好探讨,不撕哦谢谢:)
记得以前在澳大利亚,老师问我们都是哪里来的。我们说一遍,她大声重复一遍… 有一个香港的同学说“HK”,那个老师大声喊“China!”,有一个台湾同学说“Taiwan”,那个老师大声喊“Thailand!”
(更新湾妹对于台独的观点)在日语言学校在读,身边有很多湾仔,(我们是湾仔码头【大雾】)第一天上课的时候大家做自我介绍,都是说自己是来自哪个国家,之前老师已经注意到丫和我们说中文了,于是就有了以下对话。湾仔:我来自台湾~先生:啊~中国来哒ヽ(??▽?)ノ湾仔:不不不,我是台湾人,台湾是一个很小的地方,大家可能不知道(????????)先生:哦哦哦哦!我懂了! (??????????????)
,你是。。(湾仔一脸你终于懂了的表情)先生:台湾省来哒!(????????? ?????? )湾仔:┴─┴︵╰(‵□′╰)台湾是一个国家!先生:ふふふふ…そうか,面白いね(呵呵呵呵是吗interesting。。。)上课了,一会儿更,现在湾湾已经成了笑料之源了。。。厚脸皮求个赞先————更了!!————在外的大家都知道,湾湾这种生物就喜欢怒刷存在感,经常是大家在讨论一个问题,明明没有说到国家的问题,湾仔就会一脸娶到媳妇儿的表情说:台湾也有/也是/也行???(?σ????? ?σ????)·??。这时大家一般就会相视一笑,然后对她和善的说,死锅一内~~~~~(# ̄▽ ̄#)————有一次看我们正在用中文说话,就随口问了台湾和中国都说中国话吗?湾仔就说不一样!台湾话和中国话不一样( ??д?? )老师保持了一贯的日本人特有的夸张+惊奇语气:“真的吗~第一次知道呢好有趣科科科”然后转头就一副“你这是以为劳资没进过城”的表情走了。。。。。??????_??????题外话,湾湾也挺奇怪的,明明说的都是中国话,写的都是汉字,文化都是一脉相承,但是他们却又处处想把自己和中国区别开来。。也真的挺有意思的(仅仅代表我自己看过见过的,不代表所有湾仔都是如此,望看管们悉知)————湾仔平时除了总刷存在感之外,人还是没什么毛病的,就是有时候会有让人哭笑不得的事。有一次和她聊天,说到美食方面,因为我也只能想到在东北遍地开花的台湾卤肉饭,就提了起来,她就说啊啊~那是我们那里的(??ω?),我就客气了一句,说真的很好吃,我在国内经常吃blabla,然后就看到她带了一点惊讶的表情对我说:哎?你觉得那个很好吃吗?我还有点没反应过来,她就一脸城里人的表情说:可四卤肉饭在我们那里很普通的耶,我们天天都可以次的( ╯▽╰)。我:┴─┴︵╰(‵□′╰)(/"≡ _ ≡)/~┴┴对不起吼,我们大陆仔都是过年才能吃上一回呵呵呵呵!————其实像一般什么我们国家有什么什么的话题,中国小伙伴是不怎么参加的,因为各个国家的民那也都知道中国啥都有,对中国文化抱有一定兴趣。那些东南亚的和各种各样斯坦的总是踊跃安利,最后大家也没吃几粒。在外面才能真切的感觉到,国家强大了真好!中国赛高!!还有挺多关于湾湾的事~。。。由于和题无关,大家想看的就点个赞留个言,有我就再继续写~(づ ̄ ? ̄)づ————分割线————大家踊跃的点了赞。。。那我就写点题外的吧,无关地域之争的。因为是读语言学校,所以在日本是住在寮(类似于公寓,单人单间)里。那天在食堂吃饭的时候认识了一个台湾小哥,经常操着一口浓重的港台腔和我们聊天之类的。那天说到台湾要服兵役,小哥顿时气愤的吐槽:MD这狗屁台湾,还要服~兵~役~! (╬ ̄皿 ̄)凸
泥劳资我在家呆的好好的,你搞我啊你!这台湾迟早药丸!ヽ(#`Д?)?
blablabla。。。。我们:??????_??????我竟无言以对台湾小哥吃了一口接着说,我给你讲吼~那个台湾的军~队~啊~弱的咧!∠( ? 」∠)_。就那实力还要打架!你们大陆怎么还不打过来?打过来我给你讲我分分钟就投降!三分钟你们就收复台湾!( ??? .? ??? )?我们:(热烈的掌声)你努力宣传社会主义的样子成功的引起了我的注意~~~ ( ̄▽ ̄)ノ 这是我党派过去的奸细啊~~~这是坠吼滴!————更!!————班级里的大家信仰都是不一样的嘛,有一次课文讲到占卜的事,就提到有的宗教可以预知未来,湾仔就说~台湾的道教就是这样!(台湾道教盛行) ( ̄▽ ̄)ノ 我也发言说中国道教也有算命这一说,当时湾仔的表情就有点欲语还休,但是最后也没说啥。下课了之后湾仔和我和老师闲谈,说道教和日本神道教相似,并非一神,湾仔就讲台湾那边每个地方都有土地公啥的blabla,我虽然挺恶心他连道教都要划做台湾的宗教,但是礼貌上也就是说说中国道教也是一样的,然后湾湾就睁大了双眼,惊讶的问我:哎?中国也有神仙吗??( ????? )我:??????_??????。。。。。。。。。。。。。。。啊?┴─┴︵╰(‵□′╰)闹哪样啊!!连神仙爷爷都搞台毒是闹哪样啊!!什么时候离家出走到台湾了啊!!!我们中国也不是信毛爷爷的啊!!吃饭前不要念毛爷爷语录的啊!!!没神仙是怎么回事啊!!!虽然建国后是不许成精!!但是我们也是听取蛙声一片的啊!!!(已细软跑)然后湾仔就一脸蜜汁笑容的走开了,仿佛在告诉我,我们才是正宗好凉茶一般。。。_(:3」∠)_看来神仙爷爷也是爱吃卤肉饭。盒盒。。。。。。。更新。。。。。好久没回来更新了,今天和湾妹聊了好长时间,也讨论了一些海峡两岸的问题,也包括最近大热的台毒问题。需要说明的是,湾妹虽然某些观点比较奇怪,但是人是非常好的,平时相处起来也没有任何不愉快,从不去逼迫别人认同自己的观点。相比一些说起政治就阴阳怪气的,我反而觉得湾妹更值得尊重。那么就以问答的形式来更新吧。(原对话,纯搬运,对与错都不加个人观点)Q:对于中国,你怎么看。湾妹:中国现在发展的很快,实力也非常强。以前说到大陆总想到特别穷,但是现在中国人的力量确实让全世界都不容小觑,我觉得中国以后一定会发展为和美国相争的强国。Q:对于中国人,你怎么看。湾妹:中国人好多,好有钱,到了日本买东西像不要钱一样抢。但是讲真的,有的时候会有种“土财主”的感觉,出了国就代表了自己的国家,但很多人却做出好多失礼的事情被别人嘲笑。其实很像以前的台湾,发展的很快,但是人民的素质还是老样子,出去旅游很多人都说台湾人是“农民”的感觉,说到底就是精神的发展还没有赶上物质的发展罢了。Q:对于台湾蔡英文当选,你怎么看。湾妹:其实不管谁上台,大家都知道台湾的发展也是有限的了,体量就在那里,再好能好到哪里去呢?民进党虽然也是个未知数,但是国民党这8年执政,台湾经济一直原地踏步,不求你进步多少,但总不能一点都不前进吧。Q:对于台毒,你怎么看湾妹:台湾从以前就一直被殖民,脱离中国,后来又突然来了蒋介石,一下子说要说了算,台湾人心里是有抵触的。你们大陆总是说台湾是大陆的一部分,可是我们明明从来没见过没有接触过啊,你们这样一下子说要让我们回归一个从没见过的祖国,任谁都不会愿意的吧。(明天续更,码字不易,点个赞支持下呗( ??? .? ??? )?)
昨天在《外交政策 (Foreign Policy)》上看到一篇本月15号的文章,觉得有点意思,搬运到这个问题下面好了,姑且作为英语世界的媒体对台湾问题观点一个补充。PS:确实也是第一次听说西方媒体还有“Renegade Province”这个称呼来称台湾……_(:з」∠)_不要再称台湾为“叛离省”了Beijing and Taipei don't think it is. Why does the rest of the world?北京和台北都不这么认为,为什么其他国家要这么认为?The World Bank sometimes calls it “Taiwan District.” The International Monetary Fund prefers the declarative “Taiwan Province of China.” The International Olympic Committee calls it “Chinese Taipei.” Taipei calls it “the Republic of China.” Washington just calls it “Taiwan” and hopes no one asks any follow-up questions. Beijing often stubbornly calls it “Taiwan province,” perhaps hoping that repeating that phrase will make it true. But one phrase seems to exist solely in newspapers and magazines across the English-speaking world: “renegade province.” Many articles about Taiwan’s upcoming Jan. 16 presidential election — an election that could have a major effect on the self-governing island’s relationship with China and the United States — rely on the phrase “renegade province” to describe Beijing’s views of Taiwan.世界银行有时候叫她“台湾地区”,IMF(国际货币基金组织,下简称IMF)更喜欢“中国台湾省”的说法,国际奥委会称之为“中华台北”,台北管自己叫“中华民国”,华盛顿仅仅称之为“台湾”并希望没人追问这个词的含义。北京则顽固地称之为“台湾省”,或许以为重复这个词就能让其成真。但似乎只有一个词孤立地存在在英文世界的报刊杂志上:“叛离省”。在1月16号,台湾即将迎来新一轮的大选,本轮大选对于对于这个自治岛屿与中美的关系将会产生极大的影响。很多关于本次大选的文章在描述北京对于台湾的看法时,都使用了“叛离省”这个词。That is a mistake. Ever since Gen. Chiang Kai-shek fled mainland China in 1949, the status of the midsize island of Taiwan has been an open question. But one thing it most certainly isn’t is a “renegade province.” And yet, the term persists. Beijing has “never renounced the use of force to bring the island of 23 million people, which it calls a renegade province, back under its control,” Reuters
in early January, while the Wall Street Journal in late December 2015, “Beijing sees the island as a renegade province but Washington is obliged by U.S. law to help defend it.” The , the Associated Press, the , , and , among other news outlets, have all employed the term recently. (Ashamedly, I’ve used it in this article .)然而这是一个错误。自从1949年蒋介石退出大陆之后,这个中等规模大小的岛屿的地位就变成了一个悬而未决的问题。但是有一件事是肯定的,台湾并不是一个“叛离省”。然而这个词还是流传了下来。“北京从未宣布放弃使用武力收回这个叛离省和她的2300万人民”,路透社在一月初的一篇文章里提到。华尔街日报在去年十二月底的一篇文章里也写道:“北京视这个岛为一个叛离省,而华盛顿迫于美国法律同意该说法”。以及华盛顿邮报,美联社,洛杉矶时报,时代杂志和彭博社以及其他新闻机构在近期也使用了该词(不好意思我—指本文作者,译者注—也在一篇文章里用过)。But that term is almost nonexistent in China, either in an English or a Chinese incarnation. “We never used the English term ‘renegade province,’” Shen Dingli, the deputy dean of Fudan University’s Institute of International Studies, told me. “This is a term coined by Westerners.” Maochun Yu, a Chinese scholar in the United States, concurs. “I have never heard any mainland official designating Taiwan as a renegade province,” he said.但是这个词在中国却几乎无人使用。“我们从不使用‘叛离省’这个词”复旦国际问题研究院副院长沈丁立告诉我,“这是西方人杜撰的词。”美国的中国学者于茂春(音)同意这一观点。“我从来没听说过任何中国大陆官方言论中将台湾视为一个叛离省”,他说。The Chinese don’t use the term for the simple reason that they don’t consider Taiwan a renegade province. They consider it a province pretending that it’s independent — not unlike the protagonist of Ambrose Bierce’s 1890 short story “,” who daydreams at the gallows that he will be saved, while the noose slowly tightens around his neck.中国人不用这个词的理由很简单,他们不把台湾看做一个叛离省,他们仅仅把它看做一个假装自己是独立的省,就像 Ambrose Bierce1890年的短篇小说《发生在猫头鹰小溪桥》里的主人公一样,在脖子上的绞索逐渐收紧时还在幻想自己会获救。注:《发生在猫头鹰小溪桥的故事》是一篇短篇小说。一个南方农场主因为阻止北方士兵通过猫头鹰小溪桥而被处以绞刑。临死之前产生了一系列关于自己如何死里逃生和妻儿重逢的幻想,最后小说以主人公被吊死戛然而止。这里有一个简短的英汉对照版:Most Chinese references to Taiwan refer to it as a province, plain and simple. Chinese state media will often add quotation marks around examples of Taiwan exercising democracy, as if to belittle it. “The controversy over the ‘election’ is unceasing,”
one December 2015 China News article about Taiwan’s upcoming presidential election. A Jan. 5
published on the news
stated that the “Democratic Progressive Party (DPP) ‘candidate’ for ‘president,’ Tsai Ing-wen, is leading in the polls by more than 20 percent.”大多数中国人只是把台湾看成一个省,就这么简单。中国官方媒体经常会在台湾的民主政治活动名词上加引号表示蔑视。“关于‘大选’的辩论从未停止”,去年12月中国新闻网的一篇关于台湾即将到来的大选的文章如此嘲笑道。1月5号发表在中华网上的一篇文章写道:“民进党‘总统候选人’蔡英文民调领先20%”。Meanwhile, instead of “president,” Chinese state media will often use the term ‘”leader.” (During the November meeting of Chinese President Xi Jinping and Taiwanese President Ma Ying-jeou, the first time the leaders of the governments on both sides of the Taiwan Strait had met since 1949, they referred to each other as “mister.”) And instead of government, Chinese often use the term “authorities.” Baike, a Chinese website resembling Wikipedia, has a page
“Taiwanese Authorities,” which it defines as “the administrative department currently controlling China’s Taiwan District.” When they’re feeling polite, sometimes they’ll just
Taiwan as an island.与此同时,中国官媒经常用“领导人”而不是“总统”这个词(去年十一月,中国国家主席习近平与台湾总统马英九会面,这是1949年以来海峡两岸领导人的首次会面,他们互相称对方为“先生”)。中国政府也经常用“当局”而不是“政府”这个词。互动百科,一个类似维基百科的中文网站,有一个名为“”的页面,将台湾政权定义为“现今控制中国台湾地区的行政部门”。有时候客气一点的话,他们也会直接用“台湾”称呼这个岛。Unsurprisingly, the Taiwanese don’t call themselves or consider themselves a renegade province either. “How could you call us a renegade province?” Lyushun Shen, the representative of the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States, asked me rhetorically. Yes, he admitted, China is much bigger: by land “266 times larger, by population 58 times larger, but as a market for American goods, only four to five times larger,” Shen, who with his position functions as the de facto Taiwanese ambassador to the United States, told me. “Can you call us a small, tiny, dinky, remote renegade province?” he said. “We are too big to ignore.” So what does Taiwan consider itself? “A sovereign state,” he said proudly.并不意外的是,台湾人也不会视自己为一个叛离省。“你怎么能把我们称作叛离省?”台湾驻美国代表处代表沈吕巡问我。是的,他承认大陆比台湾大得多:领土面积是266倍,人口是58倍,但是作为美国商品的市场仅比台湾大四到五倍。沈的职务实际上就是台湾驻美大使(维基百科就管这人叫中华民国驻美大使_(:з」∠)_)。“你能把我们叫做一个渺小的,微不足道的,遥远的叛离省吗?”他说,“我们大到不能被无视。”那么台湾自己认为自己是什么呢?“一个独立主权国家。”他很自豪地说。Those who support Taiwan’s self-determination don’t like the term either. “‘Renegade’ suggests that it was completely part of China and just decided to up and leave,” said Perry Link, a longtime China scholar and human rights advocate. The mainland Chinese government “fully annexed Taiwan in 1887 and ruled it until 1895, when the J it ruled Taiwan from 1945 to 1949” — the years between the end of the second Sino-Japanese War and the Communists defeat of the Nationalists, Link said. “I think most Westerners see Taiwan as a long-standing part of China,” but it has been fully ruled by the mainland for only roughly a dozen years, Link added.那些支持台湾独立的人也不喜欢这个词。“’叛离‘暗示他曾经是中国的一部分,只是后来决定独立而已。”Perry Link,一个资深中国问题专家和人权律师如是说。中国大陆政府“在1887年兼并台湾(译者注:此处存疑,应该是1887年清政府设立台湾省,台湾在施琅击败郑家之后即已纳入清朝版图)并统治到1895年,之后被日本占有。大陆政府之后在年短暂统治台湾,也即抗日战争末期到国共内战时期。” Link说:“我认为大部分西方人都以为台湾长久以来就是中国(译者注:此处应该指的是历史含义上的中国而不是中华人民共和国)的一部分”,但实际上台湾被大陆政府完全统治的时间只有那粗略的几十年,Link补充道。In the field of international diplomacy, it gets even more complicated. “We prefer Chinese Taipei,” Shen said. “We don’t like it, but we live with it.” One bright side of Chinese Taipei: the spelling. Mainland Chinese use a system for transcribing Chinese words into English letters called Pinyin, while Taiwan uses a system called Wade-Giles. “Taipei” is the T Beijing prefers “Taibei,” the Pinyin version. Chinese Taipei is certainly less clumsy than the IMF’s preferred phrase. Consider the following sentence, from a June 2015 : “Only a few European economies and Korea and Taiwan Province of China reached high-income status during .” It’s unappealing and inaccurate verbal gymnastics — describing Taiwan as what Beijing wants it to be, instead of what it is.在国际外交方面,事情就变得更复杂了。“我们更愿意接受中华台北的称呼”,沈说,“我们其实不喜欢这个称呼,但我们必须忍受它”。中华台北的好处之一是它的拼写。中国大陆使用汉语拼音的拼写,台湾使用韦氏拼音的拼写。“Taipei”是台湾人的拼写方式,北京更喜欢“Taibei”,汉语拼音版本。中华台北比IMF现在使用的称呼更合适一些。看看下面这个出自2015年6月IMF白皮书的句子:“只有少数欧盟成员国,韩国和中国台湾省在1970年到2010年达到了高收入状态”。这是完全没必要和不准确的文字游戏——把台湾描述成北京希望它变成的样子,而不是它实际上的样子。The other bright side to the compromise inherent in the name Chinese Taipei is that Taiwan gets to participate in these international organizations at all. Most important international organizations, following Beijing’s lead, relegate Taiwan to “” status or refuse it the ability to participate at all.这个妥协称呼的另一个好处是台湾得以加入一些国际组织。很多国际组织遵循北京的意志,把台湾降级为“观察员”的状态或干脆拒绝它加入。That Beijing and Taipei sit in the same international organizations at all is partially a result of relations that have warmed considerably since Ma took office in 2008, and that are better than at any time since 1949. That’s reflected in the language Beijing has used to refer to Taiwan over the decades. Because both sides care about their legitimacy, in the early days “each demonized the other side as not legitimate,” Shen Dingli, of Fudan University, said.北京和台北同时在一个国际组织里这一现状部分归功于2008年马政府上台以来的两岸关系回暖至1949年以来的最高点。这从数十年来北京对台湾的用语变化上即可见一斑。因为双方都非常在意自己的合法性,在早年间,“双方都把对方视为非法政权”,复旦大学的沈丁立说。“They called us gongfei, or Communist bandits, and we called themjiangfeibang, Chiang’s Bandit Clique.” (Trust me: It sounds meaner in Chinese.) Chinese state media frequently used to drop in the word wei, which means illegitimate or false, as in the phrase, “Taiwan’s illegitimate president.” But now “we want to win the hearts of Taiwan,” said Shen. “That’s why we don’t call them renegade.”“他们叫我们‘共匪’,我们叫他们‘蒋帮’(相信我,中文原文听起来更刻薄)”。中国官媒经常用“伪”这个词表示非法或假的。例如“台湾伪总统”。但现在,“我们试图赢得台湾的心”,沈说,“这就是为什么我们不称他们为叛离省。”It’s unclear when the phrase “renegade province” in reference to Taiwan first materialized in English. The earliest I was able to find
a 1973 article in Encounter, a literary magazine co-founded by American journalist Irving Kristol (a publication that, in an almost certainly unrelated historical quirk, was later revealed to have received covert funding from the CIA). The , in full, is: “In short, the Eastern sense of history, which embraces centuries not puny little years, has clearly consigned the military conquest of Taiwan to limbo and is aiming at a gradual peaceful absorption of the renegade province.” Usage didn’t take off until the early 1980s: The New York Times first
in 1982, according to its website, and the search engine LexisNexis of results for the rest of that decade.现在还不清楚为什么用“叛离省”这个词代指台湾会最早出现在英语里。我能查到的最早的出处是1973年Encounter杂志上的一篇文章。Encounter是一本由美国记者 Irving Kristol创办的文学杂志(该杂志一直有发表与其定位并不相干的历史类文章的怪癖,后来才被曝光此刊物一直接受CIA的秘密援助资金)。原文是:“总之,在历史中存在了上百年的东方观念,已经放弃了军事征服台湾,转而试图和平地逐步收复这个叛离省。”一直到1980年代,这一用法才开始流传开来。根据其官网搜索结果,纽约时报在1982年首次使用叛离省这一词汇。One of the few people to use the term “renegade province” in Chinese is Kuo Kuan-ying, who in 2009 was fired from his job as a Taiwanese diplomat in China after writing a series of articles
of Taiwan, including one that claimed Taiwan “is only a renegade province of China.” (Google “Taiwan” and “renegade province” in Chinese, and most of the first results are Chinese media covering that particular story.) Much of the rest of the Chinese stories are the Chinese websites of Western media outlets, like
and the .少数在中文里使用“叛离省”这一词汇的人之一是郭冠英。郭在2009年因为一系列批判台湾的文章而被免去台湾驻大陆代表的职务(译者注:据维基百科,郭冠英被免去的职务应为行政院新闻局派驻多伦多台北经济文化代表处新闻组长)。他的文章里称台湾“只是中国的一个叛离省”(谷歌搜索台湾 叛离省,大多数结果都与此事相关)。其他一些结果则是英文媒体,如路透社或金融时报的中文网。In late December, Beijing
of “complex changes” in Taiwan in 2016. Indeed, the complicated swirl that this year could bring may include Taipei’s angering Beijing by keeping its distance. Hopefully, it will also bring an end to the phrase “renegade province.”去年12月底,北京警告台湾2016会有“复杂的变化”。确实,台湾今年的复杂局势可能带来诸多变化,包括因为疏远大陆而激怒北京。希望这些变化中,也包括“叛乱省”这个词不会再继续使用了吧。
只要说是中华人民共和国和中华民国两个政权,就是在承认九二共识,就不是台独分子。大陆对于如今的中华民国来说,是未控制的法理领土,但由于现在占的太少了,所以说失去合法法理权益,成为了所谓分裂政府了而已,但分裂政府不等于分裂国家啊。。。中华人民共和国占的多,根据国际法,就成为了普遍公认的合法政府,最晚也得算是在联大恢复合法权益之后算是被国际承认继承了四九年之前的中华民国法定领土了。。。台独的事情如果让蒋中正知道,他非得从坟里气的跳出来不可====================================================================卧槽,过百赞了。。。简直受宠若惊!
1. 这事发生在德州大学课堂。老师:Where are you from?台湾同学:Taiwan老师:So, China.台湾同学:No! Taiwan is a different country.老师:Texas is a different country, too.2. 一次和一个美国人聊起,他交了个香港女朋友,他说一些台湾人和香港人的想法让他很头疼,因为他实在是区分不出来他们和中国人有什么区别。“What's the difference?”(无辜脸)。
update Jan 10 2016:文中提到的对LA中餐的介绍还在 (给作者和编辑点赞), 但是下面的评论区几乎已经和食物无关, 都是一些台湾人在发言, 如果您有兴趣, 可以去看看.===========================================================我想首先, 大部分不知道台湾(taiwan)的存在 (但大概都知道泰国thailand).其次, 在受过教育的人中, 少数对政治历史感兴趣的人会知道其中的一些来龙去脉, 从而有自己的见解, 其余大部分人大概是模糊的知道台湾和中国不太一样, 但很可能没有更多的意见. 很多人认为台湾是个国家, 多是受媒体影响, CNN, BBC和德国明镜 报道台湾的事情一般就是用taiwan. 另外 , 台湾人对于媒体中出现把台湾归为中国的情况是非常非常在意的, 他们会投诉要求修改, 比如这个介绍洛杉矶中餐的报道把台湾菜归为中餐, 结果引起他台湾人愤怒:截图:然后你看台湾PTT里面的留言:然后你看台湾PTT里面的留言:可谓群情激奋, 有人都写信抗议了, (所以我不知道这个报道会不会因此被撤或被修改). 如此一来, 媒体遇到台湾事物时, 可能就为避免麻烦而直接用taiwan, 这样会影响到一部分读者.可谓群情激奋, 有人都写信抗议了, (所以我不知道这个报道会不会因此被撤或被修改). 如此一来, 媒体遇到台湾事物时, 可能就为避免麻烦而直接用taiwan, 这样会影响到一部分读者.但这个问题不必在意. 你可以类比想一下, 我们身边的人是否知道科索沃, 或者是否认为科索沃是个独立的国家? 我估计给出答案的人不多,
因为这个地方太不重要了. 台湾当然比科索沃'重要'一点, 但仍然不足以引起人们更多的注意.
“我们台湾人可以决定自己的命运呢”
台湾人香港人在国外十分重视强调自己不是中国人,然而只要老外一问你会说中国话吗?他们通常没辙。
—————————————————这个回答我主要想说,在外国人看来,会说汉语的台湾人和香港人才是中国人。仅针对这一个问题作答。有些评论说我们都会说英语难道我们是英国人?美国人说英语难道也是英国人?我只能说你是在抬杠。你们的脑洞不要开太大了。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 台湾教育培训机构 的文章

 

随机推荐