人工智能自然语言理解问题

当前位置: >
摘要 : 来自西北大学的研究人员发现位于我们大脑左脑颞叶中的一块形似热狗的区域,即韦尼克氏区(Wernicke's area)并不是语言理解的中枢,这打破了140年以来大脑科学的经典观点。
最新人类大脑语言中枢图谱公布。来自的研究人员发现位于我们大脑左脑颞叶中的一块形似热狗的区域,即韦尼克氏区(Wernicke's area)并不是语言理解的中枢,这打破了140年以来大脑科学的经典观点。
在这项发表于6月25日Brain杂志上的最新成果中,研究人员指出对于字词的理解过程发生在大脑的左前颞叶,而对于语句的理解则是通过大脑区域复杂网络来解决。
领导这一研究的是西北大学认知神经学系和中心主任Marek-Marsel Mesulam,他表示,&这为我们理解大脑语言理解能力提出了一个重要的新观点。&
神经学家Carl Wernicke 在1874年发现一些中风患者如果大脑左侧被损伤,就会出现语言障碍的症状,这后来被称为Wernicke 失语。由于这些病患虽然说出来的话无意义,并且无法了解简单的指令,但仍然吐词清楚,因此Wernicke和其他研究人员认为他们的中风损伤的是大脑语言理解中心。
在这项最新研究中,Mesulam 和他的同事并不是以中风患者作为研究对象,他们了一种罕见的语言受影响症状:原发性进行性失语(primary progressive aphasia,PPA,)。Mesulam本人就是PPA方面的专家,他认为PPA患者的Wernicke区域受损,但是并不会出现类似中风患者脑损伤的情况。
因此他与其同事进行了语言测试,并对72位出现Wernicke区域内和区域外损伤的PPA患者进行了MRIs检测,结果发现Wernicke区域皮质厚度减少的PPA患者,仍然可以了解字词的意思,但是会出现不同程度理解句子的问题。但他们都没有出现中风患者普遍出现的语言理解问题。
PPA和中风对大脑的损伤不同,PPA患者出现的是皮质区退化,但大脑中负责不同语言中心之间沟通的基本纤维通路依然保持完好,而中风患者则是大脑大片区域受损。
&在这种情况下,我们通过比较两种不同模式疾病重构了大脑语言图谱,&Mesulam说。
这意味着大脑中的语言理解过程实际上更加复杂,涉及面更广,而且也依赖于许多大脑区域之间的联接,而不仅仅是一个区域。&并不存在中枢,而是联接区域的网络作用,它们中每个组成部分都具有不同的功能,&Mesulam说。
原文标题:
原文摘要:Wernicke&s aphasia is characterized by severe word and sentence comprehension impairments. The location of the underlying lesion site, known as Wernicke&s area, remains controversial. Questions related to this controversy were addressed in 72 patients with primary progressive aphasia who collectively displayed a wide spectrum of cortical atrophy sites and language impairment patterns. Clinico-anatomical correlations were explored at the individual and group levels. These analyses showed that neuronal loss in temporoparietal areas, traditionally luded within Wernicke&s area, leave single word comprehension intact and cause inconsistent impairments of sentence comprehension. The most severe sentence comprehension impairments were associated with a heteroEous set of cortical atrophy sites variably encompassing temporoparietal components of Wernicke&s area, Broca&s area, and dorsal premotor cortex. Severe comprehension impairments for single words, on the other hand, were invariably associated with peak atrophy sites in the left temporal pole and adjacent anterior temporal cortex, a pattern of atrophy that left sentence comprehension intact. These results show that the neural substrates of word and sentence comprehension are dissociable and that a circumscribed cortical area equally critical for word and sentence comprehension is unlikely to exist anywhere in the cerebral cortex. Reports of coned word and sentence comprehension impairments in Wernicke&s aphasia come almost exclusively from patients with cerebrovascular accidents where brain damage extends into subcortical white matter. The syndrome of Wernicke&s aphasia is thus likely to reflect damage not only to the cerebral cortex but also to underlying axonal pathways, leading to strategic cortico-cortical disconnections within the language network. The results of this investigation further reinforce the conclusion that the left anterior temporal lobe, a region ignored by classic aphasiology, needs to be inserted into the language network with a critical role in the multisynaptic hierarchy underlying word comprehension and object naming.
作者:秩名 点击:次
热门文章TOP只需一步,快速开始
查看: 92|回复: 8
逛贴吧时候发现某位吧友的一段话,涉及隐私,人名去掉,事件隐掉,
某吧友在贴吧提到A:A名人啊是人渣,跟B一起,以前流言满天,扒拉扒拉(非常不光彩的事情,AB都是是男性同性同事,所以不是婚外情这些)
看到这楼主傻了,因为和B有过一面之缘,于是八卦心起,这段话的意思到底是哪个?
A:A做了扒拉扒拉的事,就是和B一起玩的A
B:A和B一起,都是名人,都做了巴拉巴拉的事
分享阅读权限10在线时间0 小时QQ主题精华0好友记录帖子日志相册UID809196积分1761经验1665 点金币956 枚元宝0 个注册时间最后登录
七品, 积分 1761, 距离下一级还需 3239 积分
UID809196积分1761经验1665 点金币956 枚注册时间最后登录
路过@金币
当下诱惑 发表于
路过@金币
分享阅读权限10在线时间0 小时QQ主题精华0好友记录帖子日志相册UID812383积分343经验27 点金币3164 枚元宝0 个注册时间最后登录
九品, 积分 343, 距离下一级还需 157 积分
UID812383积分343经验27 点金币3164 枚注册时间最后登录
有C么。。。
<font color="# 发表于
有C么。。。
没有,好吧,这巴拉巴拉是指调戏未成年女性
分享阅读权限10在线时间0 小时QQ主题精华0好友记录帖子日志相册UID111313积分175经验172 点金币31 枚元宝0 个注册时间最后登录
九品, 积分 175, 距离下一级还需 325 积分
UID111313积分175经验172 点金币31 枚注册时间最后登录
分享阅读权限10在线时间0 小时QQ主题精华0好友记录帖子日志相册UID811580积分11经验10 点金币12 枚元宝0 个注册时间最后登录
白身, 积分 11, 距离下一级还需 89 积分
UID811580积分11经验10 点金币12 枚注册时间最后登录
分享阅读权限10在线时间0 小时QQ主题精华0好友记录帖子日志相册UID724923积分3548经验2816 点金币7129 枚元宝0 个注册时间最后登录
七品, 积分 3548, 距离下一级还需 1452 积分
UID724923积分3548经验2816 点金币7129 枚注册时间最后登录
电话:8工作日 8:30-17:00在线2016跨文化语言交流中的理解问题解析
更新时间:&&&&&&&&
来源:网络&&&&&&&&
&&&&&&&&字数:5000字
【看准网()】文化论文频道小编搜集的范文“2016跨文化语言交流中的理解问题解析”,供大家阅读参考,查看更多相关论文 ,请访问文化论文频道。
  摘要:跨文化语言交流是跨文化相遇中讲外语的人与讲母语的人或同为讲外语的人之间进行的交谈。在跨文化相遇中出现的理解问题包括听不懂和误解两种,这些情况的产生可以归因于语言、会话原则及文化等方面。从谈话双方着手对理解问题的产生进行了分析,介绍了双方解决理解问题采取的策略,提出了跨文化相遇中的理解是多层面的动态选择,谈话双方要在语言信息的表达和理解过程中作适当地选择才能避免理解问题的出现。  关键词:跨文化;相遇;交谈;理解问题
  跨文化语言交流是指在“跨文化相遇”(intercultural encounter)中有着不同语言文化背景的人们所进行的交谈,谈话的双方所使用的语言对于一方来说是母语,而对于另一方来说却是外语,也可能对于双方来说,这种语言均不是自己的母语。本文只讨论一方是母语讲话人,另一方是外语讲话人的情况。双方对于交谈所使用的语言具有不同的语言能力(linguistic competence)和文化背景,因而在交谈中经常会出现理解问题。谈话是双方面的,理解达成与否取决于双方。本文试图阐述跨文化相遇中的理解问题,从谈话双方出发对于理解问题的产生进行分析,说明双方为解决交谈中的理解问题所采取的策略,提出语言理解是涉及多层面的动态选择。      一、交谈中的理解问题      跨文化相遇指语言、文化背景各异的人不期而遇,在这种不期而遇的碰面中交谈的内容具有不可预见性,尤其对于讲外语的谈话者来说,他们无法预见会谈中可能碰到的词汇、语法等内容。因此,理解问题或多或少会出现在这种不可预见的跨文化的交谈中。在跨文化相遇中说话双方完全理解,交流与沟通顺利进行的情况不能被称之为问题,在此讨论的理解问题是指听话人在理解说话人的话语时表现出来的听不懂(non-understanding)和误解(misunderstanding)的情况。   听不懂是听话人能听懂的话语有限或者完全听不懂,也有可能由于遇到突然的话题转换(topicswitch)导致听话人不知所措。   当说话者之间出现部分或完全的、暂时或长久的理解错觉时,误解就这样产生了。误解是母语讲话人和外语使用者对同一语言单位赋予了不同的意思。听话人对于所听内容得出了他觉得言之成理的一种意思,但事实上却不是说话人所要表达的意义。   在跨文化相遇中出现听不懂或误解的理解问题时,双方的交流可能出现不同的结果。当谈话一方或双方均发现交流中存在理解问题时,一方或双方可能针对问题进行解决,交流可能被继续进行了。有时,也可能由于无法解决理解问题,比如讲外语的说话人完全无法理解母语讲话人的话,交流被迫中断了。还有一种可能的情形是对话双方均没有意识到交流中出现的误解,交流的思路没有被中断而是继续了下去。例如,在洗衣店讲法语的智利人Berta询问窗帘的清洗问题,而母语是法语的店主回答她的是床罩的价格。他们都没有意识到误解的存在,交流继续进行了。   区分听不懂和误解这两种情况并非易事。听不懂与误解之间没有绝对的界限,尤其是误解,它通常是讲外语的说话人对于自己听不懂的内容作了假想、主观臆测。      二、理解问题的产生      在跨文化相遇中出现的理解问题可以归因于语言、会话原则以及文化的差异。   首先,理解问题可能出现在语言层面,例如词汇层面。如果没有词汇基础,语言交流必然受阻,当然会出现理解问题。彼此语言不通、完全无法进行交流的情况没有讨论的意义。在此讨论的情况是交谈整体来说可以进行,只是因个别词汇造成的语言理解问题。比如,土耳其人Mahmut。在荷兰应聘一家面包店工作时,对话一直十分顺利,但是当店主告诉他“必须先接受体检”(moet noggekeurd worden)时,Mahmut不知道“gekeurd”(检查)这个单词的意思,交流被暂时中断。当作为母语讲话人的店主给出“检查就是你要看医生,看内科医生”的释义之后,交流又继续进行了。   除了完全听不懂词汇带来的理解问题之外,还有因为误听词汇的一个组成部分而导致的误解。误听是误解的一种情况。这类问题的共同点是听话人对于一个或数个语音要素认知有偏差。如意大利人Angelina在面试时把德语zuerst(第一件事)听成zu essen(吃饭)了。这是她自己假想的、猜测的。当听话人认为理解的内容是谈话内容的延续,比说话人实际表达的话语还要连贯时就有可能出现误听,听话人可能会按照自己认为母语讲话人会沿着的谈话思路作答。误听的产生常常是有其诱因的,比如,当母语讲话人的话语中有与前面话语有关联的要素(指称的、时间的或空间的等等)时,听话人可能会对所听到的话语产生误听。这些要素会给讲外语的听话人带来理解方面的错觉,由于不是完全能听懂,所以就凭借自己听到的只言片语联想、发挥地去理解了。另外,母语讲话人语速太快、讲话含混或发音不清也容易造成讲外语的听话人误听的情况。   语言的其他层面也会带来外语听话人在跨文化相遇中的理解问题。内嵌句子等比较复杂的语法结构,省略的话语诸如使用代词、口语中的缩略式、弱读的元音等都会造成外语听话人一定的理解困难。   其次,语言交流背后隐藏着的比较模糊的会话原则也能带来跨文化相遇中的理解问题。语用学家发现人们在交谈时遵循一定的会话原则,如合作原则(cooperative principle)和礼貌原则(politeness principle)。在跨文化相遇中尤其以礼貌原则、人的面子问题所带来的理解问题具有普遍性。会话时的礼貌原则实质上就是谈话双方对于面子(face)问题的关注。面子是我们在公众面前的自我形象(self-image)。这种自我形象包括正面子(positive face)和负面子(negative face)。正面子指我们需要被他人接受、喜欢。人具有社会性,需要他人的认同,面子就体现了人对他人的需要。负面子指我们独立行使行为的权利,我们的行为不受到他人的胁迫等等。礼貌是人们有保全面子或自我公众形象的需要的意识。正礼貌(positive politeness)是要在一个社会群体中有被接受、重视和喜爱的自我形象。负礼貌(negative politeness)是要维护不受他人强加的意志影响,拥有作为一个自由人的自我形象。礼貌原则是我们在与他人进行谈话时表现出来的对他人面子的关注,从礼貌的角度出发不威胁他人的面子,不让他人丢面子。同时,对于谈话的另一方来说,他也要关注我们的面子,即也要给我们面子,不让我们丢面子。   面子问题充分体现在跨文化相遇的理解问题中,说话双方有时为了保全对方的面子,为了表现有礼貌而选择终止谈话。例如,智利人Berta到了法国一家木材店,她想把家里的搁板加工成自己想要的尺寸,但是她听不懂木材店老板问她的有关尺寸的专业问题。由于不愿意在公众面前承认自己没有听懂,她试图保住面子,没听懂却仍答非所问地说着自己想把这些搁板安装到墙壁上的想法。她的回答与店主的问话内容不一致,Berta的停顿和迟疑将自己的理解问题暴露无遗。店主看到她尴尬地犹豫和沉默,为顾及她的面子,没有再问什么。Berta很尴尬,担心再次出现听不懂的丢面子的情形,所以既不想重复自己的问题,也不想再问任何问题了。他们的交谈不了了之。   第三,从讲外语的谈话人角度来看,还要考虑作为非母语使用者,他的母语文化背景对于跨文化相遇的影响,即文化因素在跨文化相遇中的作用。如摩洛哥人Fatima在与负责住房问题的官员用荷兰语进行交谈时,很长一段时间保持沉默,表现得很不合作。她沉默的原因是她觉得必须对自己不认识的政府官员讲自己的私生活,如一个房间里有几个孩子睡觉,对自己来说是侮辱。由于Fatima的沉默,那位官员不知道哪里出现了问题,交流受到了阻碍。由文化差异导致的理解问题是最难解决的。这位官员如果认为Fatima的外语语言能力是她无法回答的原因,相互的误会不会很深。但是,如果他从Fatima前面的交流认定她有足够的外语语言能力回答他的问题,而她却保持沉默,那么他多半会认为这种行为比语言问题严重得多,误会将会比较深。   从跨文化语言交流中产生理解问题的上述三个方面看,语言层面的问题是比较容易解决的,会话原则和文化差异带来的理解问题则比较难解决。下面讨论谈话双方在解决跨文化相遇中的理解问题时通常采用的策略。 转贴于 看准网
  三、理解问题的解决      在跨文化语言交流中出现理解问题,谈话双方均负有一定的责任。事实上,出现理解问题时,谈话双方都不会采取袖手旁观的态度,他们都会采取一定的策略来解决问题。   外语谈话人通常采用以下四种策略。①如果他的外语语言能力足以识别自己的理解问题,而且还不怕丢面子,他会采取积极有效的、能够表明自己理解问题的策略,如问“……的意思是什么”,采取向母语谈话对象寻求帮助的策略。②如果他的外语语言能力有限而且很顾及自己的面子,可能会出现上文例子中Berta在木材店里的情况,听不懂店主的问题,虽然知道理解问题已经出现却选择答非所问、掩饰问题的应答策略。③避开。谈话双方都会尽可能避开会使交流中断的语言问题,外语使用者在遇到此类理解问题时尤其经常运用这个策略。④不管外语语言能力如何,他都采取了观望、等着瞧的策略。先忽略理解问题,且听下文,期盼自己的问题在下文中自然而然被解决。另外,讲外语的说话人有时选择不表明问题或作出模糊、含混的反应,是因为他想让母语讲话人决定是否要进行协商以及采取何种策略。他也可能会因为想保住面子,害怕表明自己用外语进行交流时存在的劣势,因而选择观望。①、②是两种极端的情况,最好的和最差的情形。视情况而定,第③和④种策略有时会有一定积极的效果。   母语谈话人在跨文化语言交流中的策略有以下三种。①积极且有针对性地解决外语讲话人的理解问题。在理解问题出现时,首先要肩负起解决问题的重任,放弃最初使用的语言和表达方式,选择更能与讲外语的谈话人语言能力相配的语言,通过给出同义词或反义词的释义使交流继续。②观望。这个策略对语言能力或高或低的讲外语的谈话人都是有效的。③放弃。母语谈话人使用①、②种策略之后,仍然无法解决理解问题时,只得选择放弃。母语讲话人解决交谈中的理解问题时采用的策略是被动的,是视外语讲话人的情况而确定的策略。      四、理解:多层面的动态选择      在跨文化相遇中,虽然谈话双方进行的是语言的交流,但是在交流中传递的却不仅仅是语言的信息,还包括文化的信息。Bremer认为:从理论上讲,形成语言理解的每一个层面都可能造成理解问题。话语(utterance)本身以及说话人意欲表达的语境与听话人期待的语境是否一致等层面综合在一起形成的“力”(force)决定理解。语言理解的实现是多种要素的一个合力。由于语言文化背景不同,跨文化语言交流中会出现理解问题,然而,由非常简单的原因造成的理解问题仍然是特例。在大多数情况下,听不懂和误解等理解问题的背后常常有来自多个层面的多个原因。由于谈话双方在语言与文化等方面的差异,外语讲话人与母语讲话人之间的理解问题十分复杂。   跨文化相遇的理解是母语使用者与外语使用者对于谈话中所涉及的语言和文化等各个层面信息的表达和理解的动态选择。在要不要选择的问题上,他们没有选择的自由,他们拥有的唯一的自由是可以决定是继续使用这种语言进行交流还是保持沉默、中断或终止交谈。语言交流的双方要对“话语的产出和理解作出选择”,这里的选择涉及话语的各个层面,例如,选择语言形式、词汇、短语和语法等等。在出现理解问题时,谈话双方要对语言理解策略进行动态的选择,或直接提出问题,或观望或回避。   跨文化相遇中理解的达成更是一种文化的选择。如果不了解谈话对象的语言文化的禁忌,谈及对方禁忌的内容必然引起尴尬或不快。彼此若了解对方的文化,交流便能避开谈话的禁区,或者即便出现了尴尬,觉得不快的一方也能体谅另一方并非是有意冒犯,只是两种文化对这一事物的诠释不同而已。   跨文化语言交流理解的达成还取决于谈话双方心智的正确选择。任何谈话都是在谈话双方依据自己的心理状态、意向和社会地位对话语的表达和理解进行选择的基础上进行的。然而,跨文化语言交流的双方在顾及文化差异的同时,更要顾及政治、经济等方面带来的社会地位差异,选择恰当的语言、语气,以便达成语言、文化等方面的理解。   综上所述,跨文化语言交流中的动态选择不仅存在于语言理解形成的每个层面上,还存在于交流所涉及的语言以外的其他层面上。所有层面的选择,始终都是动态的。跨文化语言交流的理解是不断进行着的多层面的动态选择,只有谈话双方在各层面上所作的选择都是适当的才能规避理解问题,达成理解,使交流成功。      五、结语      语言交流中的理解问题不仅存在于跨文化的交谈中,在同一种语言文化背景下,讲同一种语言的人之间的语言交流中也会出现误听、听不懂(比如某词汇是个新出现的时髦词汇)等理解问题。笔者就在与母语是英语的讲话人接触时发现,他们之间的谈话也经常出现一些理解问题。无论是英国人之间还是美国人之间的谈话,尽管谈话使用的是他们的母语——英语,但理解问题不仅依然存在,甚至他们之间理解问题出现的频率似乎要远远高于中国人之间的谈话,在日常的交谈中他们经常用“Sorry”来要求对方澄清谈话中的理解问题。理解问题是所有语言文化背景下的人与人之间进行交流时都不可避免的现象。然而,研究跨文化语言交流中的理解问题具有更重要的意义。跨文化语言交流中的理解问题实质上就是二语习得方面的问题。学习非母语的语言,没有母语般语言学习条件,习得这门语言的情况在学以致用的跨文化相遇的交谈中得到检验。笔者在语言教学工作中发现,外语学习者在边学习边使用外语时普遍会遇到这样的理解问题,有些人在与母语讲话人进行的跨文化交谈中听不懂母语讲话人的话语,而另外一些人是讲着一口非常流利的外语,但是一句在自己看来非常通顺的话语,母语听话人却听不懂。这些理解问题困扰着二语学习者和使用者,但是,问题产生的原因是复杂的、多方面的。当今世界处于全球化的时代,越来越多的国家和地区趋向文化的多元化,越来越多的人要以不同程度的外语进行跨文化语言交流,这使得对二语语言理解问题的研究具有普遍意义,值得引起二语教学工作者的重视以及二语使用者如口译员等的关注。 转贴于 看准网
看了这篇文章的还看了
  摘要 隐喻在科技英语中比较常见,翻译中应注意考虑隐喻能否保全、喻体形象如何传达、修辞格如何表现、如何保留喻义等。因此,对能够通过隐喻概念域的对等映射在目的语中实现从意义到形式与原语对接的,可采用直译方法;对不能把原语中的喻体直接转移到目的语的,若能做到概念域...…
  ?[摘 要] 本文详细论述了特征理论在语言的三大要素中的应用,特征理论能够使我们对语言获得更深刻的认识和理解,但也存在不足。
  ?[关键词] 特征理论;音位;语义;义素 ;语法      语言是人类最重要的交际和思维工具。语言又是一个不断变动的音义结合的符...…
  [摘 要] 以韩礼德的系统功能语法中的语篇功能为理论依据,具体以其中的两大子系统&&主位结构和信息结构为切入点,将主位结构和信息结构融入英语阅读理解之中,以便培养英语学习者的语篇意识,使其在阅读时能从整体入手,了解语篇的信息焦点及其信息流程,把握语篇的宏观结...…
  [摘 要] 体态语是人们交流思想、表明态度、表达感情的信息载体,研究和使用体态语有助于我们进行跨文化交际。本文通过比较中英走姿、目语、体触行为的差异,分析讨论了由此产生的负语用迁移情况,试图找出跨文化交际中减少体态语负语用迁移的对策, 从而促使交际的顺利进行...…
  [摘 要] 随着语篇语言学的发展,语篇连贯的重要性越来越受到重视。本文基于基本的认知机制如隐喻和转喻从认知角度探究语篇连贯。再者,建立在语义关联基础上的认知推理也能很好地解释语篇连贯。
  [关键词] 语篇连贯; 认知; 隐喻; 转喻; 关联
  Abstract:Al...…
论文热门标签
友情链接链接合作QQ:语言理解技巧_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
语言理解技巧
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩12页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
一、勤记忆。这里的记并不同于英语语法的死记硬背,而是指理解地记。例如:当新学一个生字&#034;丽&#034;的时候,你只需理解了这个字的含义是&#034;好看的,漂亮的&#034;这个意思,你便能举...
大家还关注
2016黑龙江财务管理考生可会计审计专业...
贵阳市2016公务员职位总人数什么时候公...
云南公务员报名条件符合为什么审核没有通过...
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'

我要回帖

更多关于 人工智能自然语言理解 的文章

 

随机推荐