老外听得懂日式英语么中式英语吗比如“做人”你说“make people”

|||||||||||||||
专栏作家列表
徐斌斌,英语名师; 英语主持; 'Bingo教你说美语'口语栏目创始人
您现在的位置 :&>&&>&
我猜你肯定说过这句中式英语
日期:&&作者:Bingo教你说美语&&来源:
& &本文由Bingo教你说美语授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文,,方法,人生感悟。除英文以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!
我有次跟一美国哥们聊天儿,他说:来中国快十年了,你猜我发现中国人最喜欢说的一句Chinglish(中式英语)是什么?
我说是什么呢?他回答:就是特别常见特别简单的那句'Happy every day!'
开始我还不信,后来做了点调查,发现还真是这样。
说到这里估计有人不同意了,凭什么&Happy every day&就是中式英语呢?
咱们一说Happy every day不管是英国人还是美国人不是都听得懂吗?
这样也能算中式英语?
首先你要明白一个概念,那就是:什么叫中式英语。
中式英语不是说只有那种&给你颜色看看(give you color see see)&老外根本听不懂的表达,
很多时候,中式英语也包括很多老外听得懂的。
所以结论就是:只要英美人士不会主动去说的,那就是中式英语。
你如果有兴趣,可以去查一下,凡是出现happy, every, day这三个单词的句子,基本都是什么: I want you t &how to make yourself happy every day的句子。
原因就是:英国人也好,美国人也罢,日常生活都不会对对方说:Happy every day! 我祝你每天开心哟.
或者你仔细回忆一下,从你小时候开始学英语到现在,少说也得快十年了吧。不管是现实生活中,还是美剧电影里,你什么时候听过一个美国人或英国人对你说:Happy every day? 如果有,那么这个老外可能祖籍是中国的......(开个玩笑)
那有人会有疑问了:难道老外就那么绝情冷酷不祝福对方开心快乐吗?
上面提到了,关于开心快乐,美国人最爱说的也就是:I want you to be happy. 我要你快乐。我希望你开心。 &意思到了,只不过不用咱们那个句型而已。
我来说两句
游客请勾选 游客评论,只需填写验证码即可,也可以在“通行证”处填写昵称。
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。英语,【中式英语】老外真的听不懂吗?为什么我们能听懂【英式中文】?_百度知道
英语,【中式英语】老外真的听不懂吗?为什么我们能听懂【英式中文】?
提问者采纳
听不懂。至少大部分。汉语打乱顺序后信息辨识度依然很高。
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
能听懂的啊,挺费劲就是了。单词字母就摆在那呢念着总不会差到哪里去。
有的能听懂,有的听不懂
中式英语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中式英语外国人听的懂吗?_百度知道
中式英语外国人听的懂吗?
提问者采纳
国境内的老外可能听的懂, 基本沟通应该没问题, 但外国的可能听不懂.如果有很重的口音他们有很大可能不明白你在说什么, 但如果你能用基本词汇表达你的意思, 加上身体语言等
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他7条回答
像long time no see 之类的还行
太小众的估计就不行了
语法 时态问题不必太纠结
现在外国人也用中式英语了 例如people mountain people sea 人山人海
所以能听懂
看具体例子
感觉是能懂的,需要点时间反应罢了,但是呢像dama这些就肯定能懂
仅仅是口音的话,懂。要是什么day day up的就够呛了
能吧,中国人能懂,他们应该也能,只不过需要反应
中式英语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁老外眼中你是不是变态1.约会女神时,你点单......美帝有很多口语的表达方式都是约定俗成的,很多话往往直译过去就会产生相当大的歧义,一不小心很可能就被别人当成变态了。。额,主页君仿佛听到了各种躺枪的声音各位乡亲们,虽然我们买的时候都说几球几球的,美国卖的时候也是几球几球的卖,但是!!!这个球是用scoop挖出来的,另外,ball 除了表达球之外,在口语中多用来表示小丁丁的,骚年你约会女神的时候这么说,你难道想要一辈子撸sir吗!2.基友给你来电话了,你说3.陷入低谷,想要激励一下自己这种低级错误相信也不会有几个人说错的,但是要提醒各位的是,这个真别说错了,do somebody这个词组本身带有不太好的意思,单独出现的时候,do有性交的意思,意思跟中文的 干 很接近。4.自娱自乐的时候很多人想表达 我没什么朋友,我周末都自己玩 ,一不小心就表达成了I played with myself,这个实际上意思真的很不雅哦,你在女神面前的形象将毁于一旦 正确的说法应该是I played alone5.被雨淋湿了,你说呃呵呵 我相信这个躺枪率很高哦!不管你是被水淋湿了一点,或是变成了落汤鸡,都不要随便说自己wet了啊,这会给人一种色色的感觉,灰常不好6.打算去血拼的时候啊......咳咳,小伙伴们知道street walker(妓女)是什么意思的话,就不难理解了。所以女孩纸喜欢shopping妥妥的,千万别说什么喜欢walk the street啊!这样的回答实在让人咋舌啊!7.今天没吃药,感觉自己萌萌哒?!亲,不要放弃治疗哦!虽然说药妆店是drugstore,但是drug指的是毒品,所以身体不舒服请take/have medicine或者pill。千万别一不小心吃错了,不然就可以去采访一下《监狱风云》的主创们了。8.想喝可乐可以,你先把舌头捋直先!客官,来点什么? 有丁丁卖吗? coke,cock傻傻分不清楚?那就出大糗了!cock在口语中是指男性器官的哟,分分钟被当成变态的节奏也是醉了还有啊!如果碰上老外跟你说what's up? 咱们可千万别说I'm fine!老外总结&中式英语&及正解①是中文意思,②是Chinglish说法,③则是英语的标准说法①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans①修理② mend ③ fix/repair①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①#from 老外眼中你是不是变态_老外总结&中式英语&及正解_老外最常使用的二十个钻石级句子来自 end#应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③ hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)文章出自,转载请保留此链接!①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③ the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc.①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①农民② peasant ③ farmer(peasant有贬义,要忌讳)①宣传② propaganda ③ information老外最常使用的二十个钻石级句子1.After you. 你先请2.Don t take it to heart. 别往心里去,别因此而费神3.We d better be off。我们该走了4.Let s face it。面对现实把(当你不愿意躲避困难时,就用它吧)5.Let s get started。咱们开始干吧6.I m really dead。我真的要累死了(有的时候当你的课业负担太重的时候,巴方对你的英语老师说吧)7.I ve done my best。我已经尽力了8.Is that so?真是那样的吗?9.Don t play games with me。别跟我耍花招(某人说,这句话的意思难道不是 不要跟我一起玩游戏 吗?汗死!)10.I don t know for sure。I am not sure 我不确切知道(这比说 I don t know的效果好很多呢)11.I m not going to kid you。我不是跟你开玩笑的I am not kidding you12.That s something。太好了,太棒了(嘿嘿,有没有觉得That s good很土呢?)13.Do you really mean it。此话当真14.You are a great help。你帮了大忙了。15.I couldn t be more sure。我再也肯定不过了(如果你很强烈的想要人家相信你,就用这个句子吧)16.I am behind you我支持你(哇,是说我一只在你的背后默默支持你吗?好感人ing )17.I m broke。我身无分文(嘻嘻,难道是因为口袋破了,就一毛钱都没有了吗?)18.Mind you 请注意!听着!(咳咳 去教老班说这句话先!)19.That depends。看情况再说20.It s deal。一言为定趣味英语:看完本文,记得打分哦:很好下载Doc格式文档马上分享给朋友:?知道苹果代表什么吗实用文章,深受网友追捧比较有用,值得网友借鉴没有价值,写作仍需努力相关礼仪大全:
48小时热门你现在的位置 : &
如何翻译老外听不懂的中式英语
  1.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
  Witha comet like him, nothing can be accomplished。
  Witha jinx like him, nothing can be accomplished。
  注:&扫帚星&是中国人对&慧星&的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,&扫帚星&被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。
  例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's alwaysgiving me trouble.
  2.萝卜青菜,各有所爱。
  Someprefer radish but others prefer cabbage。
  Tastes differ。
  注:Tastesdiffer/vary 。是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes。或 You cannever make everyone happy. 等。此外,我们还可以这样说:One man's meat is anotherman's poison. 总之,应采取意译。
  3.他一向嘴硬,从不认错。
  Hehas always got a hard mouth and never admit a fault。
  Henever says uncle。
  注:say uncle: to admit defeat.Mainly used by boys, as when fighting。这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:&Sayuncle!&这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了&服输&的代名词,而 not say uncle就相当于&嘴硬&了。
  4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
  Theteacher likes this sweet-mouthed little girl very much。
  Theteacher likes this honey-lipped little girl very much。
  注:中国人喜欢说&嘴甜&,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
  5.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
  Thestudents all dislike him because he often pats the teacher'sass。
  Thestudents all dislike him because he often licks the teacher'sboots。
  注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots引申为&为了某种目的而讨好某人&,它与汉语的&拍马屁&含义一样。在美国英语中,&拍马屁&还有另一种说法,即 polish theapple,源于以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
  6.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。
  Haveyou ever heard that Mike broke up with his girlfriend?
  Haveyou ever heard that Mike dumped his girlfriend?
  注:breakup with sb. 虽然表示&与某人分手了&,但并没说明是谁先提出来的。而 dump的原意指&倾倒垃圾&,用在这里则表示像倒垃圾一样地甩掉。
百科词条:
相关文章推荐
更多家长在看
热门文章推荐
热门话题推荐

我要回帖

更多关于 老外设计的中式家居 的文章

 

随机推荐