如果你讨厌的韩语我请直说,翻译成英文日语韩语等等

当前位置: &
求翻译:如有任何要求请直接和我联系是什么意思?
如有任何要求请直接和我联系
问题补充:
If you have any requests, please contact me directly
If you have any requests please contact me
If has any request please direct and I do relate
If you have any requests, please contact me directly
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!你们讨厌我就直说,不用对我假笑。怎么用日语说_百度知道
你们讨厌我就直说,不用对我假笑。怎么用日语说
私のことを嫌うのか(参考にして)、もう邪魔はしないんだ、それなら
知道智能回答机器人
我是知道站内的人工智能,可高效智能地为您解答问题。很高兴为您服务。
其他类似问题
为您推荐:
假笑的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁分类学习站点
资深韩语翻译李云峰:说说给韩星当翻译的那些事儿
韩国明星的翻译是很多韩流粉丝梦寐以求的工作,不仅可以近距离接触明星,还能与明星对话交流。今天沪江专访就请来一位资深的韩语翻译 & 李云峰,来听他讲讲给韩星当翻译的那些事儿!
【本期嘉宾】 &李云峰
新浪网韩娱频道翻译4年、剧组韩星随行翻译1年、韩国贸易商务领域3年,现居住韩国首尔。
沪江部落主页:
韩国明星来中国参加活动的时候,总是会配有专门的翻译以便进行现场沟通。这些翻译在工作的同时,可以第一时间在最近的距离接触明星,与明星进行交谈。这也是很多韩流粉丝最羡慕的职业。
本期沪江专访请来的嘉宾李云峰就是一位资深的韩语翻译。他曾经给安七炫、Rain、JYP等做过现场翻译,甚至因工作而与演员赵显宰成为朋友,因而在赵显宰的粉丝中小有人气。他曾参加釜山国际电影节的翻译工作。现在的他常常跟随中韩合作的剧组,负责双方工作人员的协调与沟通。
不是所有朝鲜族都可以做翻译
和大多数资深韩翻一样,李云峰也是朝鲜族。可能有人会误解,觉得所有朝鲜族从小生活在两种语言环境中,都可以做韩语翻译。事实上并不是所有朝鲜族都会讲朝鲜语,年轻一辈的朝鲜族由于从小上的是汉族学校,在家里也经常讲汉语,所以朝鲜语并不是很擅长。再由于朝鲜语也有很多方言,因此即使会讲朝鲜语的朝鲜族,也有可能会带有一些口音。不过现在随着韩流文化的普及,年轻一代会讲朝鲜语的朝鲜族可以很快学会首尔口音的韩语。
而李云峰则从小上朝鲜族学校,接受系统的朝鲜族教育,因此朝鲜语比较熟练。加上成长的地区朝鲜族较少,周边几乎都是汉族,因此中文水平也比一般的朝鲜族更流利。而后移民到韩国以后,在首尔生活时间长了,韩语口语也渐渐自然起来。从小的生活经历也给他往后从事翻译工作打下了很好的基础。
给韩星当翻译的那些事儿
大学时期机缘巧合之下,李云峰的简历被一家推广韩流资讯的公司看中,开始兼职做一档韩流广播节目的编辑,负责翻译韩流资讯。从此开始走上了韩翻这条路。
现在李云峰经常会给明星做翻译。给明星担任翻译也分短时间的现场翻译和长时间的随行翻译两种。他介绍道。给明星做翻译比一般的商务翻译对灵活性要求更好。因为娱乐圈是复杂的,所以翻译要时刻保持冷静的头脑,保持自身的专业素质,千万不可有追星的心态。
(与韩星赵显宰在电视剧拍摄现场)
在做长时间随行的翻译时,比如跟随拍摄剧组翻译时,除了要负责韩方演员与中方工作人员的沟通之外,还要在拍戏前与韩星一起练习台词等等。除了睡觉以外,几乎都和韩星在一起。当然这时候翻译需要有翻译行业的道德自觉和行规意识。除了不要泄露明星的隐私之外,还要注意剧情的保密,不可以将第一手翻译资料发布到网上。另外,韩国的经纪公司和中国的经纪公司管理上还是有些区别的,韩国经纪公司相对更系统和严格些,很多事情需要事先跟经纪公司确认后再决定。
另外翻译的技巧也非常重要。一个好的翻译,应该引导双方往和谐的方向走。在双方有摩擦的情况下,在翻译过程中应尽量起到调节的作用,而不是将双方矛盾扩大。
在跟韩国明星们工作相处一段时间后,李云峰也感慨演员这个职业的孤独,&明星们光鲜亮丽的背后需要承受很大的压力。荧屏上很多经典的画面是演员们经过无数次的付出创造出来的。&
翻译行业学无止境
据李云峰透露,目前一般的自由翻译者,非专业性文字翻译一般在80元/千字,口译一般在400-1000元/天。而国际会议等的同声传译报酬会高出很多倍。总之翻译水平越高薪水肯定也越高。另外在某一个领域翻译经验越丰富,那待遇也肯定低不了。如果是自由翻译者还要主动寻找合适的机会。
被问及现在中韩两种语言的运用能力是否已接近本能,李云峰说:&翻译行业可以说是学无止境,现在我的中文思维比较本土化,但韩文思维可能相对欠缺一些,所以需要加强韩文的表达能力。这点只能通过在韩国的生活和工作慢慢用时间积累出来吧。像医学、知识产权等专业性比较强的领域对我来说挑战性还比较大。&
在翻译过程中,遇到不会翻的情况会比较尴尬,李云峰也向大家传授了这种情况下的处理方法。&翻译毕竟是人来翻的,肯定会有出错的时候,尤其是现场同声传译或交替传译。遇到不会翻的首先千万不要紧张,但最好也不要不懂装懂,如果完全不懂就实话实说,事后再找机会求证原意争取下次能顺利翻译。其实事前的准备工作很重要,最好能在工作前做好万全准备,尽量避免这种尴尬的情况。&
(在剧组)
另外翻译并不是一项单纯的工作,一对一的翻译还比较简单,而李云峰现在经常所做的是给剧组担任翻译,那就不是帮助一个人与另一个人沟通,而是一个团队与另一个团队的沟通,因此会非常累,不仅考验语言能力,还考验沟通协调能力。他举例说:&在剧组的时候,我需要面对很多人,从制片人、制片主任到统筹、演员、导演等等,我需要把韩国团队完全融合到剧组中来,所以我的电话基本上每天都是打爆的,最长一天工作时间我有过20个小时,那个时候真的整个人都快崩溃了。但是如果一部好的作品就此诞生,想到每一个场景都有我付出的汗水时,那种认同感和成就感不是简单金钱来能衡量的。&
韩流需要创新与交流
由于工作和生活环境的关系,李云峰必然会接触到韩流相关的东西。在工作之余他也会看看韩剧放松一下。韩剧给人的印象大多太浪漫太幻想,但李云峰对此另有看法。他说:&其实韩剧也有很多贴近生活的题材,只是大众都不自觉倾向于帅哥美女型的偶像剧,而忽略了其他题材的韩国影视剧。虽然电视剧和生活不一定完全一样,但是也并非都是很不切实际。&
但李云峰不否认韩流确实也需要创新。&每个流行元素都有它的鼎盛期和衰退期,我觉得韩流要想保持持续的繁荣和发展,要做的工作还很多。千遍一律商品式上架的韩星,能否从中突破固有模式带给大家更多的新鲜感和故事感,这些都很重要。另外很多明星都有个毛病,就是成了大明星就不知道原来的自己了,一定要善待粉丝,有更好的互动才行。韩流,终归是文化产业。韩国电影、电视剧、音乐,甚至是旅游、音乐剧等领域,除了要保持自身的发展外,也应与外界加强交流,不断学习和创新。&
互联网模式的韩语学习
点开李云峰的博客和微博,可以看到很多韩语学习的资料,包括他在韩国的日常生活中接触到的韩国文化,或是他在工作中遇到的各个领域的专业词汇。被问到为什么工作如此繁忙,还要在网络上普及韩语知识?李云峰笑着问道:&不觉得学韩语的人很可爱吗?如果我的分享能让大家更早一点熟悉韩语,更了解韩国的文化,从而促成中韩两国人民的沟通与交流,那不是很有意义吗。&
李云峰透露,这些年在网络上向他咨询的多数韩语学习者遇到的最大问题还是缺乏语言环境,没有良好的语言环境,一不小心就会学成哑巴韩语。
近日李云峰也入驻了,与沪江韩语的众多韩语学习者一起交流和进步。他说:&如果纯粹自学效率可能会很慢,如果有更好的平台和老师进行引导的话,韩语学习者会少走很多弯路。以后的趋势就是互联网时代,在语言学习方面,互联网教育会起到传统教育方式无法比拟的效果,我觉得沪江网很好地抓住了潮流,希望更多学习者能在沪江网受益,一起学到更多知识。&
12.12学习趴 全勤全返重磅来袭!
原价&2800元 & &&
原价&1265元 & &&
原价&6600元 & & & &
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
相关热点:
翻译不可有追星的心态←的确看到很多韩星的翻译都很淡定的样子~
还是要朝鲜族人的语言底子才能做好翻译,,,我们还离得太远~~~
加载更多评论
Doctors收视率为何不能突破20%?
Eric——神话的代名词
权志龙玉泽演的女装造型逆天啦!
韩国90后追过的歌手有哪些?
沪江韩语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:当前位置:
& 在线中文翻译英文、日文
自动检测语言
以下为翻译结果:
正在翻译中,请耐心等待...
在线翻译友情链接:广东全日制外语教育领导者
报名热线:400-688-3198
封闭式全日制招生
英语、日语、韩语
广东全日制外语教育领导者
全日制课程(英语、日语、韩语)
全封闭纯外语教学环境,中外教完美搭配授课,综合快速培养听、说、读、写、译水平,一年之内成长为外语专业高级人才。
业余课程(日语、韩语)
课程设定有白班、晚班、周末班、暑假班和寒假班,学员可选择上课时间,课程内容针对学员的特定需要量身定制,如会话、语法、写作、职业、商业、日常生活及社交日韩语等。
我们提供最全面的产品及服务,无论您是需要综合的日韩语培训,还是备战一次重要的商业活动,我们都乐意为您提供帮助。
日语全日制N5-N2
日语N5-N4级半日制
日语中级N3和N2-下午班
日语2级班中外教
韩语初级课程1和2
日语N5-N4周日班
商务口语周日下午班
日语N5-N4上午班
日语初级晚班
全日制日语班
其他培训机构
蒲公英外语学校
大部分仅由兼职教师甚至在线大学生按本宣科进行授课,注重学习知识点的讲解,没有根据上班族的实际诉求出发进行教学教研,很难让学员掌握实际运用能力和掌握学习方法。
根据上班族时间不稳定、干扰多难以坚持,还有追求实际有效的特点,有资深教师团队根据权威教材进行研发,以"提升口语水平"为教学目标的学习体系,同时辅以全职教师课程服务,以满足每位学员的实际需求。
口语交流时间
老师以讲课为主,学生以做笔记,做题练习为辅,口语能力提升速度慢,效果不佳。
课前10分钟朗读预热,课中每位学员派发定制专属学习秒表,配合独创"速度"口语学习法,将70%的时间交给学员进行口语互动训练,老师仅作为"口语教练"对学员进行指导。
为节省成本,普遍采用临时兼职教师甚至在线大学生,教学经验严重不足,难以做到课后的跟踪和服务。
科班出身的专业全职教师,教学经验丰富,能够有效确保课堂和课后各个环节得到有效的跟踪和反馈,从根本是确保教学质量。
由于采用兼职老师,流动性大,时常出现换老师现象,很难做出任何有效承诺。
首先我们开学前设有免费试听课,体验课堂风格和教师风采满意后再报名。其次我们对授课教师有着严格考评机制。最后我们敢于做出"学不会保证",学不会,全额免费重学!
学员服务活动多
多为兼职教师,上完课就走,流动性大,学员和老师之间课后几乎没有联络。
除了正常的课堂教学外,我们还注重对学员课后作业的批改、定时进行课后电话沟通和答疑、举行阶段性测评、帮助考试代报名、并且举办各种班级活动帮助学员扩展人脉丰富业余生活。
在日本横滨市立大学读完修士课程,也有在日本工作的经验。本人性格开朗,责任心强,自信,自律、谦虚。目前在蒲公英外语学校管理日语部,同时也在教日语和韩语。韩语作为第二母语听,说,读,写流利,翻译能力强。
对语言有很大的兴趣的我曾就读于东北师范大学日语专业。我性格开朗,正直谦虚,平易近人,在这里很受欢迎。在课堂中,我利用已有经验提供学习者想要知道的内容,并以让他们快乐学习为目的,尽可能多练习复习。并且不断观察学习者的反应采取新的教学方法,取得好评就应用于此后的教学中。
毕业于日本的帝京大学。从2007年开始从事日语和中文的教学工作已有九年的历程。并兼职着东莞市人民检查院和东莞市缉毒大队的特聘日文翻译。作为教学经验资深的老师我有着从初级到高级的丰富教学经验并且我还拥有在日企工厂工作经历,对塑胶模具和成型有着专业的知识,所以对于商务日语方面我可以进行更专业的讲解。还有我的课很搞笑,到底有多搞笑呢,你听听就知道了。
Jim Rushton 老师来自加拿大,现在于蒲公英外语学校 - 东莞市南城校区任教。本人曾经在南京就读中文系,也毕业于加拿大维多利亚大学哲学系。我有多年翻译与任教英语经验。除了一般英语教授以外,本人对不同企业范畴的英语有一定的认知。无论是专业的英语,商务英语等等,本人都有深厚的教授经验。
东莞最早的韩语培训机构,东莞市教育局批准成立的正规专业外语培训学校,10年韩语教学培训经验。被评为"东莞最具竞争力教育品牌"、"东莞教育最具口碑奖"、"东莞专业日语、韩语培训机构"。
东莞韩籍外教最多的培训机构,学校采用中外教联合教学,让学员可以在短时间内迅速提升韩语水平。
韩语能力等级考试通过率最快的培训机构,通过率达到90%以上,学员续报率达到95%。
学校定期举办韩国文化沙龙活动(韩国美食节、韩国文化节、户外课堂),让学员在实践中进步。
毕业学员推荐至日韩企业工作,让学员轻松获得高薪就业机会。

我要回帖

更多关于 讨厌 韩语 的文章

 

随机推荐