我是护理专业改行的,可以改行考英语翻译员吗?

  各位翻译界的朋友,我34岁,是在外企工厂从事质量控制工作的,迫于生活压力,毕业到现在一干就是将近10年。因个人的喜好不在这个行业,一直没有起色,想转行做英文翻译,因为内心里面一直向往这个行业。本人目前水平英语6级,基础很好,听力口语一般,发音自认为还比较标准。如果我要接英文翻译的活,各位翻译界的前辈,能不能告诉我,还缺少哪些硬性的条件:  英语专业的学历(专八)?  英语口译证书(上海中口?高口?目前在备考中口)?  翻译行业工作经验至少一年?  会使用翻译软件?  像我这种情况,大概需要多长时间才能上手接翻译的活?  本人打算,目前工作先干着,同时尽快业余时间将缺少的条件弥补上,然后兼职先攒经验,5年后,正式转入翻译行业全职。  恳请各位翻译界的前辈指点一下,非诚勿扰。 谢谢QQ
楼主发言:1次 发图:0张
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规我自考的是护理,但我不太喜欢这个专业,想跨专业考研,考英语专业,难吗?_百度知道
我自考的是护理,但我不太喜欢这个专业,想跨专业考研,考英语专业,难吗?
我有更好的答案
英语专业研究生一般有翻译(笔译、口译、同传等)、文学、语言学、英语教学法、英语国家研究等等。
从专业来讲,报考英美文学和翻译专业的人比较多。同声传译报考人最多,因此竞争比较激烈,公费名额少。报考语言学和英语国家研究的相对少一些,但是招生规模也少。最后是英语教学法,因为有资历招收英语教学法专业的院校基本上就是师范院校,所以这一类也比较少。从就业来说,翻译的适应范围最宽广,毕竟现在虽然会英语的人多,但是真正说的好的人还是少数。文学、语言学、英语国家研究偏重研究,因此就业面相对于翻译专业比较少,但是翻译专业能做的工作,这三类专业并不是不能做。如果立志当老师,那么教学法是不错的选择。从学习的难度来说,翻译专业比较枯燥,口笔译都需要大量的练习,尤其是口译、同声传...
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
跨专业考研的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁你好,上外口译方面的研究生分别在两个学院培养,高级翻译学院和英语学院.(一)其中在高翻学院招生的口译研究生是580100翻译硕士(英语笔译、英语口译、法语口译)中的英语口译,导师是呵呵大名的柴明颎教授,戴惠萍教授(美国籍)和张爱玲副教授.考试科目是①101政治②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)211-翻译硕士英语212-翻译硕士俄语213-翻译硕士日语214-翻译硕士法语215-翻译硕士德语216-翻译硕士朝鲜语任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)③351英语翻译基础或354法语翻译基础④451汉语写作与百科知识351和451这两门专业课的考试形式请参考外研社出版的&&全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南&&,这是翻译教学指导委员会对2010年入学考试的指定用书.进入高翻学院的复试后,学院对面试环节的考察内容做了重点提示:口译方向(MI)复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容,要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容,要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。回答考官相关问题。提示:如何准备入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力·对信息/逻辑的分析与总结能力·清楚表达思想的能力·沟通技巧·世界知识·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质考生可以在平时从以下方面做准备:1.阅读:·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEWYORKTIMES,INTERNATIONALHERALDTRIBUNE)·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THEECONOMIST,TIME)·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍2.听辨:·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN,Reuters,BBC)。3.分析、总结:·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息,突出逻辑主线4.丰富知识背景:·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究5.演讲:·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然·学会借助提纲进行即兴演讲6.写作·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务今年上外高翻口译方向只招了9人,竞争十分激烈,需要做相当艰苦的准备,一等奖学金和二等奖学金各1人.(二)英语学院在英语语言文学的大类下面有口译方向的研究生,入学后的研究领域分为以下几个方面:a.口译理论与实践(授课老师主要有梅德明教授,张燕副教授,徐海铭副教授,万宏瑜副教授,吴赟副教授,鲍晓英副教授)b.商务口译(授课老师主要有龚龙生教授,朱萍副教授)c.政务口译(授课老师主要有孙信伟副教授,杨辉副教授)d.同声传译是张燕副教授e.特殊用途口译是齐伟钧教授2010年上外英语学院口译学方向最终录取了29人,其中一等奖学金11人,二等奖学金12人,另外6人没有奖学金.研究生入学考试除了第二外语和公共政治外,两门由上外命题的专业课分别是英语综合和英汉互译.二外和政治没什么好说的,提醒二外复习要按照指定教材来准备,在以下语种中任选一门。[241俄《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,年版。][242法《公共法语》(上、下),上海外语教育出版社,1997年版。][243德《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。][244日《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。][245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。][246阿《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。][247意暂无。][248葡《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。《旅游葡萄牙语》,北大出版社。《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。][249朝暂无。]任选一门重头戏是综合和互译.英语综合的指定参考书是李观仪:《新编英语教程》第7至8册,上海外语教育出版社,版英汉互译的指定参考书是张培基:《英汉中国现代散文选》共2辑(汉英对照),上海外语教育出版社,1999年现在以上两本书都出了最新的修订版,老版可能市面上不是太多了,不过没问题,新版的一样可以代替使用,这个不用担心.备考阶段的一个核心问题是,想方设法找到并研究上外翻译专业的考试资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,百度可以搜到这个网站,非常有价值,在网站的论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到真题以及答案。顺利通过初试,复试阶段的指定参考书是罗德里克o琼斯(RoderickJones):《会议口译解析》(ConferenceInterpretingExplained),上海外语教育出版社,2008.JamesNolan:《口译:技巧与操练》(Interpretation:TechniquesandExercises),上海外语教育出版社,2008.鲍刚:《口译理论概述》,中国对外翻译出版公司,2005梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006如果学有余力,现在可以买来一读,实在没有时间也可以等知道进入复试后再做准备.(三)前一段时间,外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,比如复试用的《会议口译解析》和《口译:技巧与操练》这两本.因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.你目前准备的时候,我建议你可以有重点地看一下外教社出版的中级和高级口译教程这两本书,只是找一下进入复试的感觉,虽然初试不一定会考到里面的内容,.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,重点推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,《经济学人》《ChinaDaily》(中国日报)《GlobalTimes》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。
相关问题略懂社热议相关搜索
随时随地有问必答!  第一次被骗,还是如此高级的被骗!  希望英语专业的XDJM,尤其是做网上英语兼职翻译的同志们,一定要提高警惕。  做网络英语兼职翻译被骗全经过~  也希望大家看了帮忙转发,希望版主能更多地置顶。  以下内容及经历全部属实。  第一次在天涯发帖,还专门去注册了一个账号。  实在是需要将我的苦逼经历告知更多的人,让更多的人免受其害!  为了小孩幼小衔接的顺利,帮助他培养好的学习习惯,当然自己也有点做累了、想休息一下,5月底的时候,从供职近6年的原公司辞职。不是没有纠结,毕竟福利待遇还算不错,8000多的月收入在成都还算不错了,5险1金,商业保险。。。。。。而且,孩子的爸爸能否一个人抗住那么大的压力?这些都有点难!  但终究还是辞了职,做了一段时间的全职主妇,一家3口很是惬意。  为了减轻老公的压力,毕竟他也不是挣很多的金领什么的,只是一个普通的打工仔,也为了自己能有所作为,而不只是成天的看书、带孩子、煮饭、洗衣服,于是,上招聘网站找工作去了。  或许是年龄大了(35了!),或许是资历不行?全职的工作真的不是很好找,要不就是距离远了,要不就是工作不好。。。。不是我看不上工作,就是工作看不上我~~~  那就转为兼职,总可以吧?以前也有过兼职翻译的经历,还不错,而且最重要的,还能兼顾照顾好孩子。  于是,9月中旬开始上网站搜索。  当时有一个网站叫“翻译中国”,上面有很多的兼职翻译的机会,投了几个。  其中一个“意达翻译”回复了邮件,给了试译稿。(为了不影响正规那家意达的业务,后面会做说明)  当时接收的邮箱地址是:fyzhaopin_,(这个就是那个骗子的邮件,不过下次他再以什么邮件出现就不知道了,毕竟申请一个邮箱是多么的方便),并在次日接到了试译稿件(征兆一:试译稿件要求回复的时间很紧,头天晚上给的,要求第二天上午12:00回。征兆二:对方回信的邮箱下没有落款,没有姓名、地址、电话等信息,可是我竟然都忽略了)。  又隔了几天,回信说是试译审核通过。称公司负责人会在QQ上进行翻译任务的派发与反馈。  然后一个QQ联系人自称小函(QQ号:,大家如果有空,可以去骚扰一下这个QQ号,只是我估计那个该死的骗子以后也不会用这个号了吧),自称女性(后感觉性别都是假的啦),开始联系了,也有任务了。  在9-10月的两个月里,我共接了14次任务,字数近30000,根据所协商的,译费大概有1800元。  期间我也有过疑惑,这家的业务量还挺大嘛,我一个刚开始合作的就那么大的量。  但基于以下几点,我又收起了自己的怀疑,傻呆呆地想“也,还不错嘛,挣挺多了”:  1、对方的英语水平不错,经常就我的译稿给出建议;  2、每次接一个活,我也不是接的全部,只接了其中的一段,那自己就想着还有其他的译员在一起做;  但想着是初期合作,还是忍住,没什么活都接,推了好几次(不然被骗得更惨!)  就这样到了约定的付译费的日子,对方还来确认了一下“9月份的译费是不是1篇稿子,XX钱”,进一步打消了我的顾虑。  可是,我等啊等啊,那个对方该死的头像一直黑着,黑着,但自己也留了言,客气地询问译费何时付~  还是本着信任的态度,等着,终于有一天,该死的QQ上线了,解释“开会一周,稍后处理”,我又信了。等着。  又等了一周,还是没有收到,于是再联系,那个QQ就再也没有上线了。  这周再上QQ,结果对方已经取消了我的好友!!!  才不得不承认自己真的被骗了!我怎么就能遇到这样的骗子?!被骗是人生头一遭!(我是该郁闷呢还是高兴呢?自己没接太多?自己被骗是因为英文还过得去?)  惊讶+震惊!  打网站上查到的意达翻译的电话,对方觉得很无厘头,还以为是一个骚扰电话,但仍听完了我的讲述。听完之后告诉我可能被骗了,他们的邮箱不是这个。(他们后来还回邮件,表达对我的遭遇感到遗憾,但可能他们也无法做什么,毕竟,对方也没有使用他们公司的营业执照来行骗)  555555。不过我打电话也只是确认自己是否被骗,并没有说有希望要回这个译费。但当证实自己确实被骗之后,还是心挺凉的。  想起期间的翻译过程,真是感觉如在梦中。好在QQ聊天记录还在,证明确实自己那段时间做过这么的翻译,还是起早摸黑的。  所以,钱虽不多,但想起自己不管孩子(此事唯一一个让人安慰点的就是,我的孩子在他妈妈很忙的那段时间里,学会了煮饭、削土豆、打鸡蛋。。。权当阿Q的自我安慰吧)、在那儿赶译文的过程,在那儿熬夜的苦逼日子,真是觉得不甘心!希望通过更多的途径,让大家知道这样的行骗手段,提高自己的警惕。  网络接搞,一定要先确认对方的公司是否合规,可以看看他的执照、工作证明什么的,但也许还是会有漏洞,就要看自己的火眼金睛了。  另外,这两天看翻译中国的网站,竟然也无法登陆了,不知巧合还是什么。看来这个网站也不靠谱呀。  不过正如沈阳意达翻译咨询有限公司(打电话去的那家公司,这家应该是正规的了,给的相关信息是TEL: 86-24-  FAX: 86-24- http://www.
E-mail:,地址:沈阳市和平区南京北街161号 嘉润大厦C座1308室)所说,网络上有好人也有坏人,关键是自己学会分辨。  我自己也会努力做到不受此事的影响,不要让这么一件小事影响自己的心情~不让自己对我们的社会失去信心~  另:之前自己也合作过2家翻译公司,也是网络接搞,都非常正规,译费按时给,还会将修饰后的译文拿给你学习提高!  下面会贴上来一些图片~
楼主发言:5次 发图:
  @chengduailin                       
                                      
  楼主和我的经历是一样的,也是这个叫小函的,消失了。MD。从业这么多年,头一个骗子。如果楼主想要和我一起解气,是我的Q号
  你截图的有些稿件居然也是我处理过的。希望有更多被这厮骗的人能及时发现这篇文章。其中一些建议是自由译者不得不注意的。
  @大皮S
17:22:16  你截图的有些稿件居然也是我处理过的。希望有更多被这厮骗的人能及时发现这篇文章。其中一些建议是自由译者不得不注意的。  -----------------------------  真的吗?哎,我也是第一次遇到这种呀,倒霉~
  @大皮S
17:02:53  楼主和我的经历是一样的,也是这个叫小函的,消失了。MD。从业这么多年,头一个骗子。如果楼主想要和我一起解气,是我的Q号  -----------------------------  所以当时才想着费时间也来把经历说给大家知道一下~
  顶峰助力圆梦系统,针对微商做专业指导,从前期到后期的发展,朋友圈的塑造,引流客户关注你,与客户的沟通技巧,怎么写出吸引别人的文字,还有团队开发的吸fans神器,让别人每天主动加你不是问题,就是这么简单,找到了赚钱的方法钱就是这么好赚,央视节目和各大媒体都有采访和报道,想要做代理提成也是全网最高的,其他家的微商教程月结活着是10天结一次,我们只要出单财务对过账,当即付款,可以说是睡着趟着都在赚钱,还不心动吗  我们的教程全国统一价是:598直接送代理资格(但这只是目前的现状,根据情况不定时的会上调价格,所以越早加入的人越好!)销售一套教程,直接提300元!是的,你没有看错!300元,两单即可回本!!!!我们不论做什么,首先我觉得我们应该要考虑把付出的成本先回本,持平,接下来才应该考虑去赚钱,不是吗?好,有的人说了,我有自己的货源,我不想做你们代理,那我还花了598,这个本怎么持平?那我首先先告诉你,天下没有免费的饭,你想要得到最大的利益还又不想投资,可能吗?且不说自己投资的这598,你怎么不想想,方法到你手上了,你客源爆发增长了,客户带给你的收益是只有这598吗?恐怕你回的本不知道比这翻了多少倍!你要的不就是这个结果吗?你买件衣服还比这598贵呢,你和朋友胡吃海喝一下海不止这598,到真正让你受益同时技术还攥在你手里时掏这598你倒是犹豫了!那么我只想说你永远也做不大,你的格局也就这了!在顶峰,你以为提成300就完了,那你错了!个人的力量永远是渺小的,团队的力量是无穷大的。现在是合作共赢的时代,单打独斗的时代早已翻篇,没有一个完美的团队你怎么能获得你想要的成功和财富!俗话说:“师傅领进门,修行在个人”;“教会了徒弟,饿死了师傅”。可是在顶峰,这两句话刚好相反:“师傅领进门,修行在公司”——公司会不定期的对所有代理进行培训,及时解决大家在市场中遇到的问题。“教会徒弟,乐坏师傅”这是什么意思——所有的代理均可以以师父的身份来协助公司招收代理并可向公司提出申请管理自己的徒弟们,主要负责及时解决自己徒弟沟通客户问题解答,作为奖励,你的徒弟每销售一套教程,公司额外再奖励100,是的,你还是没有看错!100元徒弟自己拿自己的300,额外奖励你100!!!!还在犹豫眼前吗?感觉不真实吗?这不是梦,是真真切切存在的,我来给你解析一下月入过万不再是梦:微加,fVip8989  
  现在还有没有做英语兼职的小伙伴呢
  想做个英语翻译公司,寻求合作者
  想做个英语翻译公司,寻求合作者  本人现在一家大的翻译公司做医学英语翻译,笔译和口译都做。做了一段时间,想自己创业。专业翻译方面。空间还是很大的。想找同行合作,特别是各种专业的翻译以及这方面的营销人员
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规应用英语(翻译)专业前景
日10:28 &专业前景
培养目标与就业方向::
培养具有扎实的英语语言基础、广博的文化知识、娴熟的口笔译技能、熟练掌握现代办公手段,胜任商务、贸易、会展、政务、旅游、文化、教育等部门初级现场口译和商务文本翻译工作的技能型应用英语专门人才。主要课程::
综合英语;英语阅读;英语写作;英语听力;视听译;商务口译;随同口译;公共服务口译;同声传译入门;英汉翻译技巧;汉英翻译技巧;商务翻译;跨文化交际;计算机辅助翻译等。
以上内容来自 广州涉外经济职业技术学院<>
具备扎实的语言基本功和较好的汉语、英语表达能力,并能根据语境需要使用恰当的口语进行有效交际,有较强翻译应用能力、良好的英汉双语运用能力。主干课程:
精读、泛读、口语、语音、欧洲史、口语翻译、笔译、听力等。就业方向:
以上内容来自 昆明艺术职业学院<>
培养目标::培养对英汉两种语言和英美文化有较深的了解,能掌握中英文翻译方法和技巧,能够综合运用英语知识熟练地进行中英文互译的外语技术应用型人才。毕业生可在学校、对外贸易部门、企业、行政管理等部门从事相关工作。主要课程::基础英语、英语口译、听力、英语笔译、专业英语、报刊选读、英语口语、经贸口语。
以上内容来自 廊坊师范学院<>
本专业内容来自各大学开设的专业介绍,由于是机器处理,可能存在误差,我们会改善算法使得其更加完善。
选择专业,除了关心前景之外,最重要是自己兴趣、性格等因素,请勿盲目选择热门专业。
&本站QQ官方微博:@jixiaoJE &
Copyright &&&(JE中专网)&&All Rights Reserved.
网站版权与免责声明
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网所提供的相关信息请网友以权威部门公布的正式信息为准.
②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件联系

我要回帖

更多关于 宋仲基的翻译员 的文章

 

随机推荐