大地日本语初级1mp3について、大地日本语初级1mp3の数字で1から9までで、

1个日语问题(についてですが...)_百度知道
1个日语问题(についてですが...)
这里的です实际上应该看做是接在こと后面的。请问我的理解对吗小栗さんご自身のことについてですが,而不是接在について后面的...,后面不能加です,因为について不是名词
提问者采纳
高いならば买いません。面白いです。面白かったです、ぬ(ん)后面、助词之后。面白いらしいです。です还可以接在形容词终止形和助动词たい、らしい:辞书を引き引き日本语の新闻を咏むのは大変でしょう,但是有时它也可以接在副词、た。本が买いたかったです,判断助动词的各个活用形还有以下几种接续法。此外。本が买いたいです,比如说。この文章は日本语の勉强についてです,构成敬体表达方式。雨が降りませんでした。未然形和假定形可以接在活用词的终止形后面判断助动词一般都加在体言之后。値段は高いでしょう。希望我能帮助你解疑释惑
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
不是 事实上「小栗さんご自身のことですが」这句话的用法也是正确的但是这样和说话人要表达的意思稍稍有些不同说话人想说的是 和本人相关的什么什么「について」就是表达这个意思的。所以「小栗さんご自身のことについてですが」和「小栗さんご自身のことですが」两种用法都可以,但是说话人要表达的是第一种的意思。
这是 口语化的说法。。。不要太语法了。。。。这样下去你寸步难行啊。。小栗さんご自身のことについてですが.是于关小栗您自己的事。。。
我懂的你怎么看不懂呢
应该说你的理解不对。这种句子里有省略的部分,而省略的部分是双方都 知道的。再说,不是名词后面就不能加です的说法也是不确切的。
就翻译成“是关于小栗子自己的事情”,について整个应该在前面再加一个“これは”或者“それは”+です就是这是……的句型而这是的宾语,就是 小栗さんご自身のことについて
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语中から和まで 有什么区别,分别什么时候用,いつから又是什么时候用_百度知道
日语中から和まで 有什么区别,分别什么时候用,いつから又是什么时候用
提问者采纳
分别表示时间,路线等等的起始。から 表示起点
3时から 从3点开始まで 表示终点 3时まで
到3点为止いつ 什么时候
いつから 什么时候开始 如いつから日本语を勉强し始めましたか从什么时候开始学日语的?
提问者评价
原来是这样,感谢!
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
から和まで 有什么区别:他们就是一个起点一个终点啊:翻译为从,,,到,,,,
你是不是打错了啊,你是要问的から和ので的区别吧;
から和ので都是表示因果关系的接续助词,它们有什么区别呢?
首先,我们要从接续方法上来看:
から接续在用言或助动词的终止形后面。
ので接续在用言或助动词的连体形后面。
其次,从意义上来区分:
から的用法中,一般から的后项均为说话人的主张、意见、意志等。而前项一般则是为后项服务强调的原因。因此,前项不一定是客观事实,可以是某种推测,假设的原因等主观意识比较强的成分。例如:
“会社の车はおそらくこないだろうから、タクシーで帰ろうよ。”在这句话中,就不可以用ので。
再者,由于前句可以是说话人的某种推测和理由,因...
这个有点深奥了,看不懂。。。。。
から  日 【から】 【kara】①
(1)从,由,自,自从,离。〔时・所を表す语に付いて、起点・経由点・出所などを示す。〕
  8时から始まる。/八点开始。
  朝からずっと忙しかった。/从早晨起一直很忙。
  きのう上海から北京についた。/昨天从上海来到了北京。
  この手纸はいなかからきた。/这封信是由家乡寄来的。
  駅はわたしの家からかなり远い。/车站离我家很远。
  9月に入ってから急に凉しくなった。/进入九月之后突然凉爽起来了。
  まどから朝日がさしてくる。/早晨的阳光从窗子射进来。
(2)由,从。〔抽象的な起点・出所〕
  心から歓迎します。/衷心欢迎。
  危険から远ざかる。/脱离危险。
  家庭の雑事か...
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁点击上方“沪江日语”订阅我们。导语 日语中既有阿拉伯数字“123…”也有汉字数字“一二三…”,这两种写法究竟有什么区别呢?「1つ」这种写法会出现在报纸上吗?一起来看看朝日新闻的解答吧。(本文翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。)紙面を見ると、算用数字と漢数字が混在しています。どういう基準で使い分けているのでしょうか。(大阪府 無職女性 74歳)看报纸上既有阿拉伯数字也有汉字数字,是以什么标准来区别使用的呢?(大阪府 无业女性 74岁)■原則は「洋」 変化しない数字は「漢」■原则上用“洋”(阿拉伯数字),不变的数字用“汉”(汉字数字)現在、朝日新聞の数字の表記は洋数字(算用数字)を原則としています。漢数字との使い分けは、非常に大ざっぱに言うと「数量など変化するものは洋数字、変わらないものは漢数字」で、縦書きも横書きも同様です。现在朝日新闻上印刷的数字以洋数字(阿拉伯数字)为原则。非常粗略的来说,它和汉字数字的区别是“表示数量等会发生变化的用阿拉伯数字,不变的用汉字数字”。竖着写或横着写都一样。日付は「1日、2日、……」と変わり得るので洋数字です。一方「一日中忙しかった」は「二日中~」などとは言わないので漢数字で、他にも「一匹おおかみ」「一を聞いて十を知る」など、慣用句やことわざに出てくる数字は漢数字を使います。日期因为会“1日、2日、……”这样变化所以用阿拉伯数字。而“一整天都很忙”因为不会说成“两整天~”所以使用汉字数字,其他比如“一只狼(单枪匹马)”、“闻一知十”等,惯用句或谚语里出现的数字使用汉字数字。ただし、変わり得る場合も漢数字のものがあります。囲碁、将棋の段位や歌舞伎、落語など古典芸能の「四代目中村鴈治郎」などです。「一つ、二つ」など「つ」を付ける場合も漢数字です。2001年に洋数字化した当初は「1つ、2つ」も認めたのですが「違和感がある」との声があり、漢数字に統一しました。但是,会发生变化的词有时也使用汉字数字。例如围棋、将棋的段位,以及歌舞伎、落语等古典曲艺的“四代目中村雁治郎”等等。“一つ、二つ”等带“つ”的也使用汉字数字。2001年刚开始使用阿拉伯数字时也认可“1つ、2つ”这种写法,但有读者反映“看着别扭”所以统一使用汉字数字。使い分けの例を幾つか挙げてみます。「一人前の職人」は慣用句で変わらないので漢数字、「1人前の料理」は「2人前、3人前、……」もあるので洋数字です。「群衆の一人が話した」は人数が問題なのではなく「群衆の中の、とある人」という意味なので漢数字、「家族4人のうちの1人が話した」は「4人のうち何人話したか」が問題なので洋数字です。接着举几个区别使用的例子。「一人前の職人」(够格的手艺人)是惯用句不会改变,所以用汉字数字;「1人前の料理」(1人份的饭菜)因为也可以是「2人前、3人前、……」(2人份,3人份……)所以使用阿拉伯数字。“人群中有一个人这样说”因为不是人数的问题,而是“人群中的某个人”,所以使用汉字数字;“一家4人中的1人这样说”因为问题在于“4人中几个人说了”所以使用阿拉伯数字。他の新聞の多くも洋数字中心の表記になっていますが、漢数字から移行した時期は毎日が1996年、読売が2005年などと違いがありました。其他家报纸也多用阿拉伯数字,每日新闻1996年起从以汉字数字为主变成以阿拉伯数字为主,读卖新闻是2005年。(用語幹事補佐?八尋正史)(用语干事辅佐·八寻正史)如果你觉得这篇文章不错,可以点击右上角分享给好友们~日语君有话说考考你的日语水平:「鼻血」写作「はなぢ」还是「はなじ」?答案请戳下方阅读原文!点击下方阅读原文马上查看沪江日语(hujiangjp) 
 文章为作者独立观点,不代表微头条立场
的最新文章
1.『泥流地帯』 三浦綾子1.《泥流地带》 三浦绫子大正15年5月、十勝岳大噴火。突然の火山爆発で、家も学校第一名无悬念。寒窗苦读大半年,只为求个好成绩。2016年度第一场日语能力考即将在明天(7月3日)打响战争号角,日语君在这里ジブリ映画作品をはじめ、芸能人や著名人が「声優」としてアニメや洋画で演技をすることが増えましたよね。以吉卜力银魂真人化……最终还是确定下来了:主演:小栗旬原作者 空知英秋 留言:因为是在《JUMP》上连载的“幕末”的日本初の字幕スーパー付き洋画は1931年公開の「モロッコ」だそう。その後、テレビ放送の始まった1950年代に点击上方“沪江日语”订阅我们。导语 网络人民最爱的“小婊砸”,终于发展成了现实中也喜闻乐见的词汇!现在这个词【写在前面】经过之前的三个板块,日语君已经感受到了大家对于学习日语的热情(对小姐姐声音的喜爱从今天起继续推出「ら抜き言葉」は、言葉の進化?“省略ら的词”是语言的一种进化?若い人が話す日本語について、「日本語の乱れだ」【写在前面】经过之前的三个板块,日语君已经感受到了大家对于学习日语的热情(对小姐姐声音的喜爱从今天起继续推出截图来自追新番翻译字幕组《99.9-刑事专业律师-》落下帷幕,平均收视创今年最高。其中少不了演员们出色的演技就是不结婚,咋的了。【写在前面】经过之前的三个板块,日语君已经感受到了大家对于学习日语的热情(对小姐姐声音的喜爱从今天起继续推出今年4月に新会社3rd i connectionsを設立した水嶋ヒロ,5月26日付で、求人情報サイトなどを運不是很懂你们。一昨年の連ドラ『昼顔』(フジテレビ系)出演から一躍ブレイク。すっかり“セクシー”イメージが定着している斎藤工今年1月から始まった大河ドラマ『真田丸』。《真田丸》是今年1月开始播出的大河剧。三谷幸喜氏が脚本を担当し、主私は小学生時代、大のテレビっ子でした。アニメ『ドラゴンボール』は欠かさず見ていましたし、お笑い番組やドラマなアニメキャラクター事典「キャラペディア」では、アニメファンが選ぶ『もっとも魅力的な部活のマネージャーキャラ』AKB48の人気メンバー?柏木由紀の恋愛スキャンダルが報じられ、ファンが騒然としたのは記憶に新しい。表向きは“ラブコメ女優”イメージもある綾瀬はるかだが、30代を迎えて本格アクションにもチャレンジするなど、より精力的回复【528】告诉你学日语如何赚奖金!长按二维码并识别下载“美句跟读”300句音频资料包关注沪江日语收获以下机に向かい、絵を描き続ける苦労面对桌子,持续作画的辛苦漫画家のつらいこととして第一に挙げられるのは、「机に向《钢之炼金术师》也要真人化了!你怎么看?Hey!Say!JUMPの山田涼介(23)が来冬公開の映画「鋼の錬金世界的に進んでいると言われる「テレビ離れ」。日本も例外ではなく、特に若者世代の間でテレビ離れが進んでいると言1低调、低调。昔に比べるとずいぶん身近な存在になったような気がする宇宙。今ではかなり高額ではあるものの、お金を出せば一般人第一位:林原惠代表角色:灰原哀《名侦探柯南》;凌波丽《新世纪福音战士》第二位:平野绫代表角色:凉宫春日《凉宫很多男生都会有这样的想法——“一辈子一次也好,希望被关西女生用方言说一句,‘嗯,我喜欢你’!”但是只有关西方蜷川大师,走好。蜷川 実花(にながわ みか、日 - )は、日本の女性写真家、映画監督。愛称は「ニナミカ」負けることを知らずに勝ち続ける。つねに話題作に出演し、それをヒットさせることでファンからの人気だけでなくエン日本人はマナーが良いと言われているものの、タイ王室の保養地でもある有名リゾート地で、日本人グループが泥酔して(中文翻译请戳最下方阅读原文查看,还有外教朗读音频哦~)みなさんこんにちは^^今日はみなさんに5月5日の日本(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:値段(ねだん)の高(たか)い自転車(じてんしゃ)を周天微信私たちにとってもっとも身近なペット、ネコ。最近では犬を抜いて、ペットとしていちばん多く飼われている動物でもあ(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:この本はどんな内容ですか。这本书是什么内容?B:中ライブ·マーケットが盛り上がりを見せ、それとともにチケットの争奪戦が過熱を帯びてくるなか、大きな問題となって(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:今何時ですか。请问现在几点了?B:十時三十分です。日语君吐槽:这个调查谁想的?有啥意义?あなたが思う「田舎」ってどこですか?说到“乡下”你想到的是哪里呢?みな(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:昨日(きのう)映画(えいが)を見ました。昨天看电影即使是御宅族,也有各种类型。最适合结婚的又是哪一类呢?(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:高橋(たかはし)さんはどなたですか。高桥先生是哪位日本艺人中有这样一群人,他们因为有过海外生活的经验而能讲一口流利地道的外语。你知道都有谁吗?加濑亮生于197首先……大家对于一点集中的黄金周有什么看法呢?为什么要用关西腔?(如果没有声音请检查手机是否调成静音状态)【典型对话】A:合格(ごうかく)だ!ああ、ほっとした。及格了!啊,hujiangjp沪江日语微信每天为您推送日语精彩学习内容。考试、娱乐资讯及时速递,动漫影视台词、名言美句、中日双语阅读持续更新,文化美食、旅游时尚攻略一网打尽!回复【菜单】或【帮助】获取学习导航。热门文章最新文章hujiangjp沪江日语微信每天为您推送日语精彩学习内容。考试、娱乐资讯及时速递,动漫影视台词、名言美句、中日双语阅读持续更新,文化美食、旅游时尚攻略一网打尽!回复【菜单】或【帮助】获取学习导航。 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
日本语のモダリティ表现と人称について
下载积分:3000
内容提示:日本语のモダリティ表现と人称について,标准日本语,中日交流标准日本语,日本语能力测试,日本语,大家的日本语,标准日本语初级上册,标准日本语 初级,标准日本语初级mp3,新标准日本语
文档格式:PDF|
浏览次数:10|
上传日期: 04:34:11|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
日本语のモダリティ表现と人称について
官方公共微信日本语の勉强について(日语作文)_百度知道
日本语の勉强について(日语作文)
私たちは日本のアニメを见て育った世代です。ドラえもんやクレヨンしんちゃん、そして多くの日本文化と接しながら育ちました。成长するに连れて、自然と日本の文化に兴味が涌き、日本语を勉强しようと考えました。それに歴史を认识しているからこそ、私には両国の架け桥になりたいという梦があります。  现在の大学に入学して、日本语を学んで二年余りが経ちます。日本语を勉强し始めた顷はとても楽しかったです。しかし、日本语は学べば学ぶほど难しいと感じました。けれども、これから先も日本语のスキルを高めたいと考えています。日本の文化は中国から导入したものであると思っていました。だがそうではなく、日本は独特な文化を持っています。私はぜひ日本の文学作品「枕草子」を読めるようになりたいです。  そして、卒业後は日本语を活かせる职业に就きたいと考えています。资金を贮めて、日本にも行きたいと考えています。私の将来の目标として、日本と中国が歴史问题を乗り越えて、両国がもっと亲密になることです。歴史を忘れては行けません。しかし、歴史に缚られるのではなく、歴史的な问题を踏まえてもっと良い関系を筑けたらと望んでいます。そのために、これから先も日本语を磨き続けたいと考えています。随便写了一下.不知道内容OK不= =
其他类似问题
为您推荐:
お前ばかか、自分の宿题は自分で书け
ちぇ あまいぞ じぶんでやれ
こんな点は足りねんだよ。
何で 日本语を选んだか? 大学の必修??
日本语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 新日本语教程中级1 的文章

 

随机推荐