"「いてくれて助かった」と思ってもらえるような心の拠り所になれるようなそんな仕事をするんだ "
这两句话分别是什么意思..怎么用中文准确易懂的表达出来??谢谢大神了!(机器翻译就不鼡了..翻译工具机器味太重 很难懂.)
だけと仆たち交番勤务の警察官だけは一市民に寄り添って仕事をする
修正一下 是这句话 有一个字打错了.
教授(きょうじゅ)は、私(
しどうきょうじゅ)にな
き)があるでしょうか
如果你希望如此,用请求的口气: 教授(きょうじゅ)は、私(わたし)の指导日语怎么說教授(しどうきょうじゅ)なって戴(いただ)けるでしょうか
你对这个回答的评价是?
教授様が私の导师になっていただけないでしょうか
(きょうじゅさまがわたしのどうしになっていただけないでしょうか)
后面可以使用いただけませんか 吗
哪一种更自谦一点呢?
いただけませんか翻译过来是:您能……吗
所以这个是很自谦很自谦的。LZ可以放心使用
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP搶鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
譯只能翻译出大概意思
想[你们在这里真是太好了]的工作,做着能够成为心灵支柱的工作
「いてくれて助かった」と思ってもらえるような心の拠り所になれるようなそんな仕事をするんだ 拆分成了
「いてくれて助かった」と思ってもらえるようなそんな仕事をするんだ
惢の拠り所になれるようなそんな仕事をするんだ
你对这个回答的评价是?
采纳数:538 获赞数:611
你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。