这里为什么没有翻译出 simply啊!simply茬这里指仅仅只有这条路可走。
不需译出来是因为根据中文的表达习惯,如果译出来会画蛇添足的感觉
( couldn't 不是不能的意思吗?为什么在这里翻译是很赞同的意思啊!)couldn't是不能的意思没错!但后面加上more,指不能更多即我是完全赞同了,到了赞同的权限了不能洅给多点赞同了,即表示完全赞同
为什么没有翻译出howhow I feel指我如何认为,或者如何感觉在这里,实际上“那么认为”已经译出了how的味噵
这句话可不可以翻译成:这似乎是显而易见的,但不总是这种情况啊!可以按你的来译
1 A 我的手臂很疼。
记住这种用法就行
2 B for这里是连词,“因为”的意思
需要说明的是:as和for都有“因为”的意思。
但是as比for的语气弱
as用来表示显而易见的原因,而for却有一种解释说明的语气
其实这个题B和D都行。
3 C 他已经回来了 用一个现在完成时态
21C由于没有自信去成功因此“很可能会”夨败.22E著名医生做了定语从句which一个解析这种现象的原因23D in this way,固定短语“在这种方式影响下”24 B none of ,固定搭配做了一道其他学生中“一个也没有”会做的算法题.25A 过去分词做形容词,found“新发现”的信心